Мэг шла рядом с Кинкейдом по улице, держа его под руку. Плотная вуаль скрывала ее лицо от посторонних взглядов, хотя Мэг была почти уверена, что в Уайтфрайзе — одном из беднейших районов Лондона — она не столкнется с графом Ратледжом. Она понимала, что если, не дай Бог, она все-таки встретится с ним, то не спасет даже Кинкейд.
— Дорогой, я знаю, что у тебя много дел. До прачечной Сэйти я прекрасно доберусь одна.
— Мэг, я не люблю расставаться с тобой даже на короткое время, — признался он. — Скоро в нашем тайном списке не останется ни одного имени, но пока дела не завершены, мы должны соблюдать осторожность.
— Да, дорогой, ты прав.
Кинкейду осталось совершить лишь несколько нападений на кареты недостойных людей. Но чем меньше имен оставалось в списке, тем больше Мэг и Кинкейд опасались, что во время очередного налета он может угодить в ловушку, расставленную хозяевами карет, или будет схвачен королевскими солдатами.
— Надеюсь, капитан Скарлет, что тебя без красного шелкового шарфа никто на улице не опознает, — Мэг с нежностью взглянула на Кинкейда.
Он усмехнулся.
— Ладно, не надо дразнить меня, мое сердце. — Очень скоро капитан Скарлет исчезнет из твоей жизни.
В теперешней ситуации его слова прозвучали зловеще. Она тотчас справилась с нахлынувшей тревогой и, улыбнувшись, спросила:
— Надеюсь, он не исчезнет из моей постели?
Кинкейд засмеялся и поцеловал ее.
— Этот капитан Скарлет — весьма ветреный мужчина! — Он наклонился и прошептал ей в ухо, — но если леди попросит его остаться, он, возможно, так и поступит.
«Господи, неужели совсем скоро я покину его, — в отчаянии подумала Мэг. — Как же я смогу жить без него?»
Они дошли до конца улицы и свернули в переулок, где находилась прачечная. На тротуаре стояли две женщины, одна держала на руках маленького ребенка. Мэг взглянула на него, и у нее больно сжалось сердце. Ей показалось, что ребенок похож на ее умершего сына. Тот же цвет глаз, те же темные волосы, вот только ротик без заячьей губы. И снова те страшные дни ворвались в память и целиком захватили ее. Мэг остановилась и вперила затуманенный слезами взгляд в ребенка.
— Мэг, с тобой все в порядке? — встревожился Кинкейд.
Она промолчала, подумав, что могла бы родить ребенка от Кинкейда. Она уехала бы в колонию, для людей, живущих там, Мэг придумала бы какую-нибудь историю…
Кинкейд проследил за взглядом Мэг, дотронулся до ее руки и мягко произнес:
— Мэг, любимая, не переживай. У нас с тобой тоже будут дети. Я обещаю тебе. — Он поцеловал ее в щеку. — Скоро мы уедем в американские колонии, начнем новую жизнь…
— Со мной все в порядке, — промолвила она. — Я уже почти научилась не думать о печальном.
— Ты очень устала за это время, — взволнованно продолжал Кинкейд. — Сначала Ньюгейт, потом дом мамаши Гудвин… Постоянная тревога обо мне, теперь эта драматическая история о смерти моего отца… Потерпи немного, дорогая, и мы навсегда покинем страну, с которой у тебя связано столько тяжелых воспоминаний.
«Смерть отца…» — мысленно повторила Мэг. Филип, разрушивший однажды ее жизнь, теперь, и мертвый, встал на ее пути. Это из-за него она лишится близкого, самого любимого человека!
— Смотри, а вот и Сэйти! — Мэг заставила себя улыбнуться.
Новая хозяйка прачечной стояла около дверей и приветливо махала им рукой.
— Сэйти! — Мэг поспешила ей навстречу. — Как я рада тебя видеть! Хорошо, что мы застали тебя дома!
Сэйти вытерла красные распаренные от постоянной стирки руки о фартук.
— А где же мне быть еще, как не в своей прачечной?
— Ну, не знаю! Может, тебя пригласил на чашечку чая сам король! — пошутила Мэг.
Сэйти весело рассмеялась.
— Да уж, он пригласит, пожалуй!
— Рад тебя видеть, Сэйти! — Кинкейд вежливо поклонился, приподняв шляпу.
Сэйти покраснела и отвела взгляд. Она всегда терялась в присутствии Кинкейда.
— Здравствуйте, сэр, — тихо ответила она.
— Ты замечательно выглядишь. Похорошела, расцвела.
Сэйти смущенно захихикала.
— Да будет вам, сэр! Что вы такое говорите!
Кинкейд еще раз поклонился и обратился к Мэг.
— Вы пока поговорите, а я ненадолго отлучусь по делам, дорогая. Скоро я приду за тобой. Прошу, будь осторожна, не разговаривай с незнакомыми людьми! — он обнял ее, поцеловал и пошел дальше по улице.
Сэйти долго смотрела ему вслед, а потом сказала Мэг:
— Любая женщина мечтала бы о таком мужчине, как ваш Кинкейд!
Мэг промолчала.
В прачечной она подняла вуаль и села у стола на стул.
— Мэг, вы не передумали? — с надеждой в голосе спросила ее Сэйти.
Она подняла с плиты чайник с горячей водой и вылила воду в корыто.
— Нет. Это единственный выход. Я все для себя решила.
Она сняла с плеч новую светло-голубую накидку, которую ей недавно подарил Кинкейд, и положила на соседний стул. В последнее время он часто делал ей подарки, и каждый раз у Мэг больно сжималось сердце. Ей было стыдно брать эти знаки любви, зная, что очень скоро она сбежит, но обижать его Мэг не могла. Да и как бы она объяснила свой отказ при любви к нарядам? К тому же он мог заподозрить что-то неладное и потребовать ответа…
— Сэйти, тебе удалось узнать, как и где купить билет на корабль, направлявшийся в американские колонии?
Сэйти принялась за стирку.
— Сама я ничего не смогла разузнать, но у меня появился человек, который добудет эту информацию. — Она смущенно улыбнулась.
— Человек? — переспросила Мэг. — А кто он?
— Это… мой друг, — потупилась Сэйти.
— Друг? — оживилась Мэг. — Ты влюбилась?
Мэг хорошо относилась к Сэйти, уважала за то, что та осмелилась порвать с прошлым и заняться тяжелым, но честным трудом. Она искренне хотела, чтобы Сэйти нашла свое счастье!
Сэйти добавила в корыто еще немного горячей воды и ответила:
— Не то чтобы влюбилась, но этот парень мне нравится. Он холост и, похоже, не прочь обзавестись женой.
Мэг кивнула. Ей было интересно узнать о возможном женихе Сэйти.
— Скажи, а чем он занимается?
— Он — торговец рыбой. — На лице Сэйти выступил румянец. — Иногда приносит ее мне и не берет денег! Знаете, Мэг, — оживилась Сэйти, — хоть он и торгует рыбой, но от него не пахнет, как от других продавцов! — Она на минуту задумалась. — Он всегда такой опрятный, и от него пахнет… чистотой.
— Я рада за тебя. Быть может, с ним ты найдешь свое счастье!
На выразительном лице Сэйти появилась неуверенная улыбка.
— Он ухаживает за тобой. Что ж, это замечательно.
— Не уверена, ухаживает ли он, но ему приятно общаться со мной. Вот только не знаю, Мэг, следует ли мне признаться ему, что я работала у мамаши Гудвин, если наши с ним отношения перерастут в нечто большее? Ведь он запрезирает меня.
— А зачем тебе рассказывать ему о своей прошлой жизни?
— Как зачем? Лучше признаться самой, нежели на мою прошлую жизнь ему раскроют глаза какие-нибудь добрые знакомые!
Мэг вздохнула.
— Возможно, ты права, Сэйти. Но пока не торопись с признанием. Посмотри, как будут развиваться ваши отношения. Если он захочет на тебе жениться, то его не должно волновать твое прошлое.
— Вы думаете?
— Я уверена!
— Наверное, вы правы, — задумчиво согласилась Сэйти. — Если он полюбит меня и действительно захочет на мне жениться, то я не буду утаивать от него свое прошлое. Кстати, — она бросила быстрый взгляд на Мэг, — Кинкейд, я уверена, тоже простит вас, если вы ему во всем признаетесь! Подумайте, Мэг, прежде чем одной уезжать из Англии!
— Сэйти, у нас с тобой разные ситуации! — разволновалась она. — Не забывай, я убила отца Кинкейда!
Перед ее глазами снова возникло личико новорожденного сына.
— Знаешь, Сэйти, я очень хочу, чтобы у меня был ребенок от Кинкейда! — призналась она.
Сэйти внимательно посмотрела в ее взволнованное лицо.
— Но… вы же собираетесь покинуть его, — удивилась она. — Как же вы стали бы растить ребенка одна?
— Да, я знаю, что на женщин, воспитывающих детей без мужа, смотрят косо, но мне все равно. Ведь я поеду в американские колонии, где меня никто не знает. Я сочиню какую-нибудь историю про его отца, и мне поверят!
Сэйти не согласилась.
— Мой прошлый опыт подсказывает, что лучше не рисковать своим добрым именем и не взваливать на плечи такую тяжелую ношу, как ребенок.
— Твой прошлый опыт? — переспросила Мэг. — У тебя был ребенок?
— Нет, слава Богу, до этого дела не дошло! — воскликнула Сэйти. — Но когда я жила в деревне, то встречалась с одним парнем. Он обещал жениться на мне, но обманул. Если бы мой отец узнал о наших отношениях, он бы меня убил! Я сбежала в город, избавилась от своей беды и вскоре попала в дом мамаши Гудвин. Кстати, позже я узнала, что мой парень женился на дочери кузнеца! Вот так-то, Мэг! Так что подумайте хорошенько, прежде чем принимать серьезные решения.
Мэг улыбнулась.
— Не хочу загадывать заранее, Сэйти. Будущее покажет.
— Ну, смотрите сами!
— Сэйти, мне необходимо как можно скорее покинуть Англию. Ты представляешь, на днях я видела графа Ратледжа в театре!
— Какой ужас! — прошептала Сэйти. — А он… он видел вас?
— В том-то и дело, что видел и побежал вдогонку, но нам с Монти удалось уйти от него, сесть в экипаж и уехать! Кинкейд — его племянник, они общаются, и я боюсь, что моя тайна вот-вот раскроется!
— О чем вы так оживленно беседуете, милые дамы? — И Кинкейд, войдя в прачечную, стремительно подошел к Мэг и обнял ее.
— Как ты, дорогая? Не скучала?
Мэг испугалась, что он мог услышать ее последнюю фразу.
— Мы… обсуждаем наши женские проблемы, — немного запинаясь, ответила она. — А как твои дела? Ты уже освободился?
— Да, все удачно. Мы договорились с Монти встретиться в таверне и вместе поужинать. Потом поиграем в карты, повеселимся, ты не возражаешь, дорогая?
— Нет, конечно, — улыбнулась Мэг. — Сэйти, спасибо тебе за приятную беседу, а теперь нам пора домой.
Кинкейд помог Мэг надеть накидку, она опустила на лицо вуаль, и они распростились с хозяйкой прачечной.
— О чем, если не секрет, вы так долго разговаривали? — уже на улице спросил он.
— Секрет, — лукаво ответила Мэг. — У женщин всегда найдется о чем поговорить.
Кинкейд рассмеялся.
— Наверняка вы судачили о мужчинах!
— Это вы только и делаете, что обсуждаете достоинства и недостатки знакомых женщин! Мы с Сэйти делились друг с другом нашими личными тайнами.
— И много их у вас? — Кинкейд с интересом взглянул на Мэг.
— Много! Я жаловалась Сэйти на тебя. Какой ты тяжелый, занудливый человек, и как мне тяжко жить с тобой! — засмеялась Мэг.
— А без меня тебе было бы легче?
Мэг остановилась. Ей показалось, что за шутливым вопросом Кинкейда скрывается нечто большее.
Граф Ратледж осторожно спускался по скользким ступеням каменной лестницы, ведущей в подвал замка. В руках он держал свечу, пламя которой отбрасывало на массивные стены причудливые длинные тени. Сколько поколений прошло по этим ступеням, уже стертым от времени и ног, а некоторые даже встретили на них свою смерть.
Персиваль шел медленно, вдыхая чуть гниловатый запах, исходивший от сыроватых каменных стен. Он хотел отыскать в подвале бутылку старого, дорогого вина, чтобы завтра, вернувшись в Лондон, вручить ее нужному человеку. Конечно, граф Ратледж мог бы приказать слуге, но на сей раз он решил отправиться туда сам. Его не пугал огромный, старый, темный подвал, в котором легко можно было заблудиться и остаться там навсегда. Персиваль хорошо знал свой замок, и в том числе подвал, с запутанными переходами, из которых не так-то просто найти выход.
Огромная крыса прошмыгнула перед его ногами. Граф вздрогнул и поморщился. Буквально на днях он приказал слугам запустить в подвал кошку, но они, как оказалось, так и не выполнили его распоряжения. Он, не торопясь, подошел к запертой узкой металлической двери, несколько раз постучал в нее.
— Ну, как мы сегодня? — вкрадчивым тоном произнес он, прислушиваясь, не раздастся ли оттуда какой-нибудь звук. — Том и Сэм доложили мне, что у вас все в порядке, но вы не желаете ни с кем общаться. Жаль… жаль… Мы бы поболтали.
Из-за двери донесся еле слышный шорох, словно кто-то тихо скребся о железную дверь.
Граф ухмыльнулся.
— Хочется верить, что вы обрадуетесь, узнав о моем отъезде в Лондон только завтра, — злорадно прошипел он, вновь вслушиваясь в тишину. За дверью — ни шороха, ни звука.
— Как, вас не радует мое известие? — не мог остановиться Персиваль. — Странно…
В подвале темно, холодно и сыро, но графу Ратледжу было жарко и душно. — Рваные мысли мелькали с бешеной скоростью, а перед глазами сменяли друг друга различные картины из его прошлого. Маргарет, обворожительная Маргарет. О ней он мечтал, когда она была женой брата.
Граф Ратледж резко остановился и закрыл глаза, боясь спугнуть прекрасное видение. На его уродливом лице появилась блуждающая улыбка садиста.
— Маргарет, прелестная Маргарет, — прошептал Персиваль. — Теперь-то я знаю, как поступить с тобой, когда ты окажешься у меня в руках. Мы проведем с тобой какое-то время вместе, а потом… Дрянь, маленькая лживая дрянь… Теперь за тебя некому заступиться. Мужа своего ты убила, а больше у тебя нет никого!
Граф Ратледж вытер свой уродливый рот тыльной стороной ладони и громко захохотал. Затем он метнулся к узкой металлической двери, легонько постучал в нее и торопливо проговорил:
— Вы слышите меня? Ответьте?
В глухой тишине подвала он наконец различил слабое царапанье с той стороны двери.
— Вот и хорошо. Замечательно!
Неожиданно ему в голову пришла странная мысль. А почему, собственно, он не был так изобретателен прежде? Ведь все так просто… Он мог бы сделать это давно…
На губах графа Ратледжа заиграла зловещая ухмылка.
— Я сейчас спущусь за вином, — крикнул он кому-то невидимому, — может быть, я даже возьму две бутылки вина. Одну мы выпьем вместе. Согласны? Ты хочешь этого, моя любовь? — Он не ждал ответа, он знал, его не будет.
Персиваль засмеялся и двинулся дальше по коридору, ведущему в винный подвал. Он знал, что здесь, в этом каменном лабиринте, со множеством коридоров, проходов и переходов, только он, граф Ратледж, властелин. Он — сильный и могущественный — единолично решает людские судьбы. Подарить жизнь или приговорить к мучительной смерти — его право.