Мэг сидела с закрытыми глазами, прислонившись спиной к холодной каменной стене, и напряженно думала, как ей выбраться отсюда. Ни один лучик света не проникал в темный подвал, а время тянулось так медленно, что, казалось, оно остановилось совсем. Она не знала, что сейчас — день или вечер и сколько часов она томится здесь, прикованная цепями к стене.
Некоторое время назад к ней в подвал спустился личный секретарь графа Хиггинс — мерзкий, отвратительный карлик, которого Мэг всегда боялась и ненавидела даже больше, чем Ратледжа. Он принес ей кружку воды, но когда она попыталась узнать о женщине, страдающей поблизости, Хиггинс лишь рассмеялся в ответ. Затем он закрыл за собой дверь на несколько запоров. Мэг долго прислушивалась к его удаляющимся шагам, и когда они стихли, разрыдалась от отчаяния и бессильной злобы.
Она почему-то была уверена, что через некоторое время к ней в подвал пожалует сам граф Ратледж. Правда, Мэг плохо представляла себе, что он скажет ей и как события будут разворачиваться дальше, но слабая надежда на спасение не оставляла ее. Может быть, ей удастся уговорить Персиваля выпустить из темницы ее и ту, другую, неизвестную женщину?
— Вы меня слышите? — громко спросила Мэг и постучала по стене.
В ответ раздался один стук.
— Я уверена, он скоро придет сюда. Я поговорю с ним, постараюсь упросить его освободить нас! А если ничего не получится, мы сами что-нибудь придумаем! Вы слышите меня?
Один стук.
Внезапно заскрипела массивная дверь, кто-то торопливо спускался по каменной лестнице. «Ратледж?» — мелькнуло в голове Мэг. Свет от лампы ударил ей в лицо и на миг ослепил. Мэг зажмурилась и закрыла глаза рукой.
— Кто это? — испуганно спросила она. — Персиваль… Это вы?
— Тихо! Замолчите! — раздался в ответ мужской голос.
Чьи-то крепкие руки схватили ее за плечи.
— Тихо!
Человек поставил лампу на каменный пол, наклонился к Мэг, и она узнала одного из слуг Ратледжа — Сэма.
— Что вам нужно? — пробормотала Мэг.
Сэм молча освободил ее руки от цепей. Затем помог Мэг подняться на ноги, взял в руки лампу и поторопил ее:
— Пойдемте, пойдемте со мной!
— Сэм… но куда… куда ты собираешься вести меня? — растерянно спросила она.
Слуга подтолкнул ее в спину и со злостью заявил:
— Куда надо!
— Сэм, я не пойду, пока ты не освободишь ту, другую женщину! — крикнула Мэг. — Не пойду!
Тут ей в спину уперлось холодное дуло мушкета. В ужасе она вымолвила:
— Сэм… ты что?
— Идите вперед и не разговаривайте, иначе… Понятно?
Мгновенно Мэг все поняла. Сэм пришел не освобождать ее, а отвести куда-то дальше, спрятать… Но почему? Все кончено. Надежды на спасение больше нет… Холодное дуло мушкета упиралось ей в спину, подталкивая ее, и Мэг медленно брела по узкому коридору, тускло освещаемому лампой в руке Сэма.
— Сэм… — бормотала она. — Сэм… куда ты ведешь меня?
— Туда, куда приказал хозяин! — снизошел он до ответа.
— Мэг! — вдруг раздался вдалеке знакомый голос. — Мэг, ты где?
Кинкейд…
Мэг резко обернулась и с силой ударила Сэма по руке, в которой он держал мушкет. От неожиданности и боли он громко вскрикнул, разжал руку, и мушкет, выстрелив в каменную стену, упал на пол. Мэг бросилась на Сэма и принялась яростно колотить его.
— Кинкейд, я здесь! — кричала она. — Я здесь!
Сэму наконец удалось повалить ее на каменный пол. Мэг слышала, как Кинкейд бежал к ней навстречу.
— Кинкейд, на помощь! Я здесь! — кричала Мэг, отбиваясь от слуги, который пытался зажать ей рот рукой.
Его сильные руки отшвырнули Сэма на пол. Рывком он поднял Мэг и обнял ее за плечи.
— Я здесь, любимая, — ласково успокаивал он. — Мы вместе, родная.
Мэг крепко прижалась к нему и зарыдала.
— Кинкейд… Кинкейд… — бормотала она сквозь слезы. — Прости меня, прости, любимый…
— Все хорошо, Мэг, все хорошо, — говорил он, гладя ее спутанные волосы.
— Кинкейд, я прикончила его… твоего отца, защищаясь. Он убил моего новорожденного сына! Персиваль лгал, когда говорил, что мой сын родился мертвым! Это неправда! Мевис может подтвердить, что его убил Филип! Ребенок родился с заячьей губой, и он убил его!
— Успокойся, любимая, успокойся, — гладил ее по волосам Кинкейд. — Не надо ничего объяснять.
— Какая милая парочка! — раздался со стороны лестницы хриплый голос графа Ратледжа. — Итак, давно вы знакомы, голубки?
Он быстро спускался по лестнице, одной рукой держась за сердце, а другой опираясь о каменную стену. Лицо графа было мертвенно-бледным, на лбу выступили капли пота. Из-за его спины выглядывала Мевис.
— Значит, вы были знакомы раньше, — повторил граф и презрительно усмехнулся. — Уж не ты ли, любезный племянничек, помог этой подлой убийце сбежать из замка? — граф подошел к обнявшимся Мэг и Кинкейду.
— Ты негодяй, Ратледж! — испепелял его взглядом Кинкейд. — И ты заплатишь мне за все!
— Ты вздумал меня пугать, Джеймс? — злобно прошипел граф. — Как ты мог спутаться с убийцей твоего отца, с собственной мачехой? — Она ему не мачеха! — подала голос повивальная бабка Мевис.
Граф Ратледж мгновенно обернулся и заорал:
— Заткнись! Заткнись, старая ведьма! — Он попытался схватить ее за плечо, но Мевис увернулась и встала за широкой спиной Кинкейда.
— Она ему не мачеха! — повторила она. — Уж кому, как не мне, знать тайны семейной жизни Ратледжей! Он грозился вырвать мне язык, — продолжила Мевис, обращаясь к Мэг и Кинкейду, — но я не боюсь его угроз! Мне многое известно!
Кинкейд изумленно посмотрел на старуху.
— Мевис, о чем ты говоришь? — растерянно произнес он.
— Я запрещаю тебе! — взвизгнул Персиваль. — Не смей болтать своим ядовитым языком!
— Запрещаете? — усмехнулась Мевис. — Тогда сами скажите Джеймсу правду.
Резкая колющая боль пронзила графа Ратледжа. Он вскрикнул, попытался глубоко вдохнуть, рухнул на колени и стал медленно заваливаться на бок.
— Не смей, ведьма, не смей… — прохрипел он, и его голова бессильно опустилась на грудь.
Слуга Сэм, который уже пришел в себя после удара Кинкейда, подбежал к своему хозяину и попытался помочь ему встать на ноги.
— Милорд, вам плохо, милорд… — испуганно забормотал он.
— Не трогай меня, Сэм, — еле слышно произнес граф Ратледж. — Беги за врачом.
Сэм, топоча, помчался вверх по лестнице.
Кинкейд подошел к графу, наклонился над ним и спросил:
— Пока слуга пошел за доктором, признайтесь, какую тайну вы так отчаянно пытаетесь сохранить.
— Джеймс, — прохрипел Персиваль, — не слушай эту старую каргу. Она лжет, она ничего не знает… — и он глухо застонал.
— Мне хорошо известны все секреты вашего проклятого рода, — заявила Мевис, — и я хочу, чтобы молодой хозяин знал, почему его мать так внезапно ушла из жизни.
— Мой отец убил ее? — прерывающимся голосом спросил Кинкейд. — Это… правда?
— Да, Филип убил ее, но он вам не отец, Джеймс. — Мевис громко и хрипло рассмеялась. — К счастью, в ваших жилах не течет кровь этого негодяя и мерзавца. Дьявольское проклятие миновало вас!
Несколько минут в подвале тишину нарушали только тихие стоны графа Ратледжа. Наконец Кинкейд изумленно спросил:
— Мевис, о чем ты говоришь? Филип — не мой отец?
— Нет, милорд, слава Господу, нет!
— Но в таком случае чей же я сын? — он кивнул на лежавшего на каменном полу Персиваля. — Его?
— Нет, милорд! — воскликнула Мевис. — Вы не из этого дьявольского семейства Рэнделов! В вас течет голубая кровь.
— Что? — прошептала Мэг. — Значит, Кинкейд не родственник Филипа и Персиваля? Он… не Рэндел… Но кто же он?
На сморщенном, изрезанном глубокими морщинами лице повивальной бабки появилось торжественное выражение.
— Он — Стюарт, — медленно изрекла она. — Стюарт.
Кинкейд широко раскрыл глаза, а Мэг тихо охнула, зажав рот рукой.
— Да, в жилах молодого милорда течет королевская кровь, — важно продолжала Мевис. — Он — брат нашего короля Карла II. Его отец, Карл I, однажды согрешил с вашей матерью. Так что, вы, Джеймс, незаконнорожденный сын короля!
Кинкейд глядел на старуху, пытаясь осознать смысл сказанных ею слов, а потом тихо произнес:
— Мой отец был королем Англии? Не может быть…
— Да, милорд, ваш отец — Карл I.
— А Филип знал, что…
— Разумеется, милорд! — перебила его Мевис. — Знал и ничего не мог с этим поделать. Король хорошо заплатил ему, чтобы он дал сыну свое имя. Теперь-то вы понимаете, почему лорд Суррей так вас ненавидел?
Кинкейд растерянно повернулся к Персивалю, ища подтверждения или опровержения слов повивальной бабки.
«Это какая-то нелепость, абсурд, — мелькнуло у него в голове. — У Мевис, очевидно, от старости помутился разум».
— Ратледж, это правда? — наконец обратился он к Персивалю. — Я — не Рэндел?
Персиваль хрипло прошептал:
— Ты — единственный, кто родился без физического уродства. Ты — красивый… в отличие от нас… Ты… не наш…
Мэг взглянула на лежавшего на каменном полу Персиваля, лицо которого исказили боль и страдание, и неожиданно для себя почувствовала жалость к этому жестокому, уже немолодому человеку, так и не узнавшему за свою долгую жизнь, что такое настоящее счастье.
Кинкейд встал на колени, склонился над Персивалем, тот еле слышно что-то пробормотал, затем его тело несколько раз конвульсивно дернулось, и он затих. Его широко раскрытые от боли и мучений глаза устремились куда-то вдаль. Кинкейд взял его за запястье. Пульса не было.
— Граф Ратледж мертв, — тихо сказал Кинкейд.
Он поднялся с колен и подошел к Мэг.
— Сердце остановилось?
— Да. Больное сердце — тоже наследственная болезнь обитателей замка, — пояснил Кинкейд. — Мой дед, то есть… не мой дед, а его отец так же умер.
Мэг крепко прижалась к Кинкейду и положила голову ему на плечо.
— Кинкейд… — прошептала она, — если бы ты знал, как я благодарна тебе! Ты спас меня…
Слабая улыбка тронула его губы.
— Мы обо всем поговорим с тобой позднее, любимая, — ласково сказал он. — А сейчас нам надо как можно скорее покинуть этот замок. Слишком много зла таится под его сводами. Пойдем, сердце мое.
Мэг задержала его руку.
— Подожди, мы не можем уйти отсюда сейчас! — воскликнула она.
— Почему?
— Здесь, в подвале, томится еще одна узница графа! Женщина!
Кинкейд переспросил:
— Что ты сказала? Еще одна узница? Господи… Где же она?
Он схватил лампу, поднял над головой.
— Она там! — указала Мэг. — Мы перестукивались с ней! Звук доносился с той стороны!
— Надо спасти ее, — забормотала Мевис. — Ах, старый дьявол…
Они пошли по коридору, освещая путь лампой, и уже через несколько шагов остановились перед маленькой дверью в стене. Кинкейд, отдав лампу Мэг, отошел на несколько шагов и с силой ударил ее плечом. Дверь распахнулась, и он влетел в темноту.
Мэг посветила лампой, и они с Мевис застыли на пороге. В дальнем углу узкой длинной каменной кельи сидело, скрючившись, какое-то существо, отдаленно напоминавшее человека. Перед ними — обнаженная молодая женщина, грязная, изможденная и напоминающая скелет. Глаза ее закрывала кожаная повязка.
Мэг подбежала к ней, сняла с ее глаз повязку и горячо заговорила:
— Сейчас мы освободим вас, потерпите немного.
Мевис наклонилась к узнице и легко подняла ее на руки, словно маленького ребенка.
— Все хорошо, деточка, — приговаривала она, неся женщину к выходу. — Все хорошо…
Кинкейд остолбенело глядел на женщину, бессильно лежавшую на руках повивальной бабки.
— Господи… — бормотал он. — Дьявол…
Опомнившись, он взял ее из рук Мевис и направился к лестнице, ведущей наверх. Мэг и Мевис молча пошли за ним. Преодолев все ступени, они очутились во дворе кухни, освещенной яркими лучами весеннего солнца. Кинкейд осторожно опустил узницу на зеленую, молодую траву и взглянул в ее изможденное, белое лицо.
— Кто это? — шепотом спросила Мэг.
— Мэри Мамфорд, — тихо ответил он. — Дочь графа Мамфорда. Говорили, она исчезла несколько месяцев назад. Ее долго искали повсюду…
Мэг судорожно сжала руку Кинкейда.
— Чтоб он горел в аду. Пусть его душа на том свете никогда не найдет успокоения!
— Так оно и будет! — убежденно подтвердила Мевис.
Прозвучал заключительный аккорд веселой, бравурной мелодии, и Сэйти со счастливым, раскрасневшимся от танцев лицом села на колени к своему мужу. Он обнял ее за талию.
— Пойди, потанцуй еще, женушка!
— Ой, нет, я так устала… Пусть Мэг потанцует!
В красиво убранном зале первого этажа дома мамаши Гудвин играли веселую свадьбу Сэйти и Клэнси. Они поженились несколько часов назад, и теперь многочисленные гости пили за их здоровье вино, поздравляли, желали счастья, смеялись и танцевали.
Отпраздновать здесь свадьбу предложил Кинкейд. Ему хотелось, чтобы его обитательницы на примере их бывшей подруги убедились, что тоже сумеют начать новую жизнь, заняться более достойным делом, а если повезет, то и найти подходящих женихов. Мэг искренне радовалась, что у Сэйти все так удачно сложилось.
— Мэг, Мэг! — в один голос звали ее Мэри Тереза и Мария. — Идите к нам танцевать! Обе девицы были в розовых, с глубоким декольте пышных платьях с несколькими нижними юбками, а их распущенные длинные волосы украшали розовые, в тон платьям, ленточки.
— Мэг, идите танцевать! — щеки Марии горели от безудержного веселья и выпитого вина. — Прошу вас!
Мэг вопросительно взглянула на Кинкейда.
— Иди, дорогая, потанцуй с девушками. Составь им компанию!
Мэг засмеялась и, встав на цыпочки, обняла его за шею и поцеловала. Кинкейд крепко сжал ее талию.
— Хочешь потанцевать со мной? — спросила она.
В глазах Кинкейда мелькнули озорные огоньки.
— Я предпочел бы сейчас другое… Надеюсь, ты понимаешь?
Мэг шутливо погрозила ему пальцем.
— Я очень тебя люблю!
— Я тоже, Мэг! Как я рад видеть тебя счастливой!
Сэйти и ее муж Клэнси танцевали на середине зала, обнявшись, а гости громко хлопали им.
— Поедем домой? — предложила Мэг. — Я очень устала и хочу лечь в постель. Господи, какой сегодня был длинный, насыщенный событиями день, — задумчиво продолжала она. — Завтра вечером отплывает наш корабль, а я еще не собрала все необходимые вещи.
Кинкейд нежно поцеловал ее в губы.
— Мы сейчас уйдем отсюда, я отвезу тебя домой, и ты ляжешь спать.
На лице Мэг появилось лукавое выражение.
— Откуда ты взял, что я буду спать? Я сказала, что хочу лечь в постель.
— Мэг, какой же я недогадливый! — рассмеялся Кинкейд. — Да уж, капитан Скарлет мгновенно улавливал настроение женщины и угадывал ее желания!
Кинкейд с легкой грустью покачал головой.
— Да… капитана Скарлета больше нет, и из секретного списка вычеркнуты все имена, — задумчиво промолвил он.
— А Джеймс Кинкейд завершил свой последний сатирический памфлет, — продолжила Мэг.
— Джеймс Рэндел — а был ли он в действительности — продал свои владения, помог жителям деревушки Ратледж отстроить новые дома и позаботился о том, чтобы на их обеденных столах всегда были свежий хлеб и масло.
— Он был, конечно, был! — убежденно произнесла Мэг. — И он заслужил наследство, которое ему досталось от неродного по крови отца!
— Господи, сколько имен… Мэг, — в голосе Кинкейда снова зазвучали веселые ноты. — Так с кем же ты теперь живешь?
— Я живу с тобой, своим мужем, будущим табачным плантатором одной из американских колоний, — засмеялась Мэг. — А также… с отцом своего будущего сына!
Кинкейд нежно прижался лицом к ее щеке.
— Что еще нужно человеку для счастья? По-моему, ничего!
Мэг и Кинкейд обнялись, медленно прошли через зал, где танцевали и шумно веселились гости, и открыли дверь, за которой их ожидала новая жизнь, исполненная любви, радости и счастья.