ГЛАВА II Палермо, Сицилия


Август 1189 г.

Алисия не помнила матери, умершей, когда дочери было три года. Джоанна в мгновение ока заняла это пустующее место в сердце девочки, потому как ни от кого не видела бедняжка подобной доброты. Юная француженка настолько подпала под обаяние Джоанны, что сумела даже преодолеть страх при вести, что в Палермо им придётся плыть на корабле. Королева пояснила, что хотя до столицы всего сто сорок миль, дороги настолько скверные, что путешествие по суше занимает до четырёх недель. Она заверила девочку, что судно всё время будет держаться в виду берега, и хотя Алисии пришлось проявить мужество, которого она в себе не подозревала, девочка последовала за молодой повелительницей Сицилии на галеру, ибо риск утонуть перестал быть самым большим из её страхов.

По временам Алисия утрачивала чувство реальности, потому как недели после гибели «Сан-Никколо» прошли для неё как во сне. Никогда не приходилось ей встречать мужчины более очаровательного, чем супруг Джоанны, видеть города такого прекрасного, как Палермо, или представлять, что люди способны жить в таком удобстве и роскоши. Поначалу Сицилия воистину представлялась ей библейской страной молока и мёда.

По пути в Палермо Джоанна с удовольствием поведала Алисии историю своего островного дома. Сицилия — жемчужина посреди бирюзового моря, поэтически начала она, однако красота и богатство являются одновременно благословением и проклятием острова. Его по очереди захватывали карфагеняне. греки, римляне, германские племена, византийцы, а затем сарацины. В лето Господне 1061-го норманно-французский искатель приключений по имени Рожер де Отвиль вторгся с материка на остров. Нападение оказалось столь успешным, что в 1130 году его сын и преемник имени короновался под титулом короля Сицилийского, а домены его включали также и весь юг Италии.

— То был дед моего господина супруга, — сказала Джоанна. забавляясь восхищением Алисии. Однако удивляло девочку не бурное прошлое Сицилии, а факт, что королевство Сицилийское оказалось моложе её собственного отца, который умер на следующий день после своего шестидесятичетырёхлетия. Как могло такое волшебное царство возникнуть менее шести десятков лет назад?

Её очаровал Палермо, расположенный в плодородной долине среди оливковых рощ и финиковых пальм, размеры города поразили её воображение: Арно говорил, что в Париже обитает пятьдесят тысяч жителей. Палермо же, по словам Джоанны, вмещал вдвое больше. Алисию изумляли сложенные из известняка дома, сверкающие на солнце как перья белой голубки, количество общественных бань, сады с экзотическими плодами, которые ей никогда не доводилось пробовать: апельсинами, лимонами, лаймами и гранатами. Но сильнее всего ошеломили её королевские дворцы, окружающие город подобно драгоценному жемчужному ожерелью.

Главная резиденция Джоанны и Вильгельма находилась в предместье Галка и включала в себя дворцы, церкви, часовни, сады, фонтаны, зверинец с экзотическими животными, а также развалины древнеримского амфитеатра. Королевские апартаменты располагались в отделении большого дворца, именуемого Джоария, подпираемого по бокам двумя могучими башнями. Лестница из красного мрамора вела на первый этаж, к входу в королевскую часовню, где Алиса так любила молиться о душе брата и любоваться убранством храма. Стены нефа покрывали мозаичные картины из блестящего камня с изображением сцен из Ветхого и Нового Завета, пол вымощен кругами из зелёного серпентина и красного порфира в обрамлении белого мрамора, потолок был ячеистым как соты, а в одну из стен были вмонтированы водяные часы — устройство, совершенно неизвестное во Франции.

Сам дворец украшали живописные мозаичные декорации с изображением охотников, леопардов, львов, кентавров и павлинов. Отец взял однажды Алисию в Труа, резиденцию графов Шампанских, и девочка пришла к убеждению, что никто во всём христианском мире не живёт богаче лорда Генриха. Но теперь переменила мнение. Сундуки Джоанны были полны тончайших шёлков, палаты освещались светильниками из бронзы и кристалла, изысканные ароматы исходили из серебряных курильниц, драгоценности хранились в шкатулках из слоновой кости, сработанных так искусно, что ценностью не уступали самим укрытым в них камням. Королева купалась в медной ванне, читала книги с инкрустированными переплётами, играла с собачками в садах, благоухающих поздними цветами, тенистым под кронами цитрусовых деревьев и прохладным благодаря элегантным фонтанам из мрамора. Государыня имела даже стол из чистого золота, на который подавали в серебряных блюдах такие деликатесы, как засахаренный миндаль, финики, фундук, дыни, инжир, гранат, апельсины, креветок, марципановые торты. Алисия даже вообразить не могла мир более роскошный по сравнению с тем, в котором обитала Джоанна. Не могла представить и женщину, более достойную такой жизни, чем сицилийская королева, её «ангел с короной на голове».

Но хотя она искренне любила Джоанну и её обворожительного супруга, первоначальное восхищение этим роскошным королевством вскоре померкло. При всём том, что столь многое восхищало Алисию, некоторые аспекты сицилийской жизни она нашла странными, другие же и вовсе глубоко ей претили. Палермо напоминал библейский Вавилон, поскольку говорили здесь не только на трёх официальных языках: латыни, греческом и арабском, но также на норманно-французском наречии и итальянском диалекте Ломбардии. Даже религиозная жизнь носила характер запутанный — латинская католическая церковь соревновалась тут с греческой православной за преобладание, имелись в Палермо также мечети и синагоги.

В Шампани тоже обитали евреи, но им дозволялось зарабатывать на жизнь только презренным ростовщичеством. Еврейское сообщество в Палермо было многочисленным и процветающим, и допускалось к занятиям, запрещённым для него во Франции. Тут евреи были ремесленниками, докторами, торговцами и господствовали в производстве тканей. Алису смущало, что иудеи так свободно смешиваются с прочими обитателями города. Её брат рассказывал, что французский король Филипп изгнал евреев из Парижа, и в голосе Арно угадывалось одобрение этого поступка.

Неуютно было ей и на городских рынках, поскольку помимо множества заманчивых товаров тут предлагались на продажу и рабы. То были сарацины, не христиане, и Алисия утешалась этим фактом, но всё же находила вид закованных в кандалы мужчин и женщин диким, потому как во Франции рабства не существовало.

Много встречалось в Сицилии чуждого для Алисии. Легко было принять красоту и изобилие острова, его благоприятный климат, достаток жителей. При всех местных противоречиях, девочке не составляло труда свыкнуться с ними. Однако она подозревала, что никогда не сможет смириться с тем, что неверные сарацины так свободно живут в христианской стране, причём судить их можно только по исламским законам.

Всякий раз при виде идущего по улице араба она в испуге обращалась в бегство. Слыша крики муэдзинов, сзывающих мусульман к молитве, Алисия торопливо осеняла себя крестом, чтобы отогнать прочь нечистого. Она отказывалась понимать, почему расхожую в государстве золотую монету называют арабским словом тари, или почему молодые сицилийки заимствуют сарацинскую моду, зачастую расхаживая с закрытым лицом, и красят ногти хной. Её привела в ужас весть, что мусульмане служат в армии и флоте короля Вильгельма, а также принимают активное участие в управлении государством. Эти чиновники, известные как дворцовые сарацины, были людьми странной наружности: необычайно рослые, с высокими голосами и гладкой кожей, совершенно лишённые растительности на лице. Девочка слышала, что их называют евнухами. Когда одна из фрейлин Джоанны растолковала, что означает это иноземное слово, Алисия пришла в ужас, и впервые задалась мыслью, сумеет ли эта чужая земля стать ей когда-нибудь настоящим домом.

Брат говорил ей, что сарацины — враги Бога, рассказывал, как разоряли они христианские церкви в захваченном Иерусалиме, как выставляли частицы истинного креста на поругание толпе в Дамаске. Аббатиса уверила девочку, что Арно умер мучеником за веру. Как же может тогда король Вильгельм восхищаться восточной культурой? Почему он так свободно творит на языке неверных и покровительствует арабским поэтам? Как способен он свою собственную жизнь доверять нехристям? Ведь не только личную его охрану набирают из чернокожих мусульманских рабов, но сарацины также служат у него во дворце поварами, лекарями и астрологами.

Сбитая с толку и глубоко встревоженная, Алисия порывалась поделиться страхами с Джоанной. Однако так и не отважилась из-за леди Мариам, дамы с раскосыми глазами, волосами чёрными как вороново крыло и с сарацинской кровью в жилах. Мариам говорила по-французски столь же свободно, как по-арабски, и сопровождала Джоанну в церковь, но оставалась одной из них, этих безбожных язычниц. И всё же Алисия с болью убеждалась, что Джоанна любит её. Из фрейлин королевы лишь две были её близкими подругами: дама Беатриса, острая на язык анжуйка средних лет, сопровождавшая Джоанну с детства, и леди Мариам. Сарацинка.

По прошествии нескольких недель Алисия поймала себя на том, что непрестанно думает о леди Мариам, этом воплощённом в плоти и крови олицетворении того, что девочка не могла понять в сицилийском обществе. Она тайком наблюдала за молодой дамой, с подозрением следила за тем, как та покорно слушает мессу и молится Богу христиан. Француженка думала, что ведёт слежку незаметно, но однажды, пока священник взывал к Господу, сарацинка посмотрела на Алисию и подмигнула. Девочка так смутилась, что выбежала из церкви, объяснив свой уход тем, что ей стало плохо. И всё же ей необходимо было выведать секрет Мариам, понять то, как удалось той внедриться в самое сердце двора христианской королевы.

Хотя Джоанна обращалась с девочкой милостиво, фрейлины почти не обращали на неё внимания, то ли завидуя фавору королевы, то ли считая её слишком маленькой. Зато Алисия неделями присматривалась к ним, поэтому знала, к кому лучше подступиться: к Эмме д’Алерамичи или к Бетлеме де Гречи. Обе удостаивали Алисию лишь равнодушной вежливости, но обожали сплетничать, и юная француженка надеялась, что это свойство возобладает над незначительностью собеседницы.

И оказалась права. Эмма и Бетлема более чем охотно поделились с ней скандальной историей Мариам. Та приходится королю Вильгельму сводной сестрой, злорадно сообщили фрейлины, и рождена от рабыни в гареме его покойного отца. Овдовевшая мать Вильгельма выказывала мало склонности к заботе над малолетней, страдающей от тоски по дому невесте сына, поэтому тот вверил опеку тёте Констанции, которой самой было всего двадцать четыре. Именно Констанция выбрала Мариам в подруги Джоанне, поведала Бетлема. Похоже, тётя государя сочла сходство в возрасте фактом более существенным, чем сомнительное происхождение и нечистая кровь, добавила Эмма. Вот так Мариам оказалась в фаворе у королевы.

Ненависть Эммы и Бетлемы пробудили в Алисии неожиданное чувство — проблеск симпатии к Мариам. Впечатлил её и факт, что в жилах у неё течёт королевская кровь. Но что такое гарем? Фрейлины с удовольствием пояснили, что все сицилийские короли усвоили презренный обычай арабских эмиров держать для своих утех сарацинских рабынь. Мать Мариам была одной из этих распутниц, и сама Мариам есть плод похоти короля Вильгельма. Когда Алисия выразила уверенность, что уж господин-то супруг королевы Джоанны не содержит никакого гарема, обе сплетницы рассмеялись над такой наивностью. Ещё как содержит, заявили они. Да и почему нет? Какой мужчина откажется от подружки, обязанной исполнять любую его прихоть? Подружки, не способной сказать «нет», само существование которой зависит от способности ублажать господина, удовлетворять самые сокровенные его желания, не важно насколько извращённые.

Алисия не поняла, о чём речь. То, что происходит между мужчиной и женщиной в постели, когда те поженятся, оставалось для неё загадкой. Она знала, что не все мужья верны жёнам, улавливала болтовню слуг про похотливость брата Одо. Однако супруга Одо была тоща как скелет, остра на язык, и Алисия не могла припомнить, чтобы хоть раз слышала её смех. Джоанна, напротив, прекрасна, умна и любезна. С какой стати Вильгельму желать другую женщину, кроме той, с которой он сочетался браком?


Как оказалось, именно этим самым вопросом терзалась Джоанна в ту тёплую ноябрьскую ночь, лёжа без сна рядом с похрапывающим мужем. Ей не с чем было сравнивать, но иногда королеве казалось, что их с супругом любовным играм чего-то не хватает. Они были достаточно приятны, но не целиком удовлетворительны. Ей всегда хотелось чего-то большего, хоть и не вполне ясно чего. Впрочем, она старалась не углубляться в эти мысли, предпочитая посмеяться над собой. А чего она ожидала? Что обычные, из плоти и крови мужчина и женщина воспылают друг к другу неземной страстью любовников из песен трубадуров?

Однако в эту ночь на уме у неё было нечто большее, чем плотские наслаждения, которые Церковь считала греховными, если испытывать их с иной целью, кроме продолжения рода. Джоанну огорчало, что Вильгельм не посещал её ложе на прошлой неделе, когда условия для зачатия были идеальны. Долг всякой женщины обеспечить мужа наследниками, и долг этот тем более священен, когда на кону стоит судьба королевства. Но Джоанной руководили не только матримониальные соображения. Ею руководила боль, которая не проходит никогда, горькое томление матери, похоронившей своё дитя.

Королева всё ещё скорбела о прекрасном мальчугане, жизнь которого была исчислена днями, и не понимала, почему спустя восемь лет после смерти Боэмунда так и не смогла понести снова. Факт достаточно беспокоил её, чтобы побудить обратиться за консультацией к женским докторам из прославленной медицинской школы в Салерно. Там ей сообщили, что лоно наиболее восприимчиво к семени в дни по окончании ежемесячных истечений. Джоанна поделилась сведениями с Вильгельмом, но тот далеко не всегда спешил посетить её в эти судьбоносные ночи, и в таком случае молодая женщина молча дулась, расстроенная и сердитая.

Ей представлялось нечестным, что супруг один распоряжается в той области, которая так много значит для них обоих. Однако заявиться к нему без спроса не решалась. В те немногие разы в прошлом, когда она поступала так, Вильгельм явно оставался недоволен такой дерзостью. Хотя смирение давалось ей нелегко, Джоанна изо всех сил старалась играть по его правилам, поскольку было бы очень унизительно войти к нему в личную опочивальню и застать его в постели с одной из сарацинских наложниц. Церковь может проповедовать о взаимных обязательствах супругов, но как женщине требовать своего, когда у благоверного в распоряжении гарем из соблазнительных рабынь, всегда готовых к услугам?

Джоанна до сих пор помнила удар, который испытала, когда спустя год или около этого после приезда на Сицилию проведала про этот гарем. При своей юности девушка знала, что хранить верность вменяется женщинам, не мужчинам — связь её отца с Розамундой Клиффорд много лет была тайной, известной всем. Но тут всё иначе: как может христианский государь следовать этой развратной, языческой практике? Почему хочет жить как арабский эмир?

Когда она, едва узнав про гарем, атаковала Вильгельма, тот удивился такой прямолинейности и беспечно бросил в ответ, что всего лишь следует обычаю отца и деда. На Сицилии свои законы, свои традиции, и гарем не имеет никакого отношения к их браку, в чём она непременно убедится, став старше. Даже в свои двенадцать Джоанна подмечала, когда к ней относятся свысока. Но утешалась мыслью, что супруг наверняка прогонит прочь всех этих женщин, стоит ей достаточно повзрослеть для его ложа.

Но он не прогнал. Супруги консуммировали[3] брак, когда невесте исполнилось четырнадцать, но ничего не переменилось. В те дни Джоанна сгорала от любви к мужу, и это было трудное время для неё. Оглядываясь назад, она ощущала сострадание к той молодой девчонке, какой была тогда, такой невинной и наивной. Да и как мог не вскружить ей голову Вильгельм, казавшийся живым воплощением сказаний трубадуров, которыми она так упивалась? Высокий, элегантный мужчина с длинными белокурыми волосами, завораживающими чёрными глазами и приятной, очаровательной улыбкой. А помимо этого ещё обходительный, открытый и прекрасно образованный. Джоанна ощущала себя такой счастливой и везучей, что готова была примириться с наличием в своём Эдеме пары змей, пусть даже речь идёт о соблазнительных смуглых красотках, которые спят с её мужем.

Джоанна не бралась сказать, когда разлюбила супруга, если полагать, конечно, что то была любовь, а не девичье увлечение. Быть может, когда они потеряли сына — смерть мальчика сокрушила обоих, но каждый страдал в одиночестве. Королева обратилась за утешением к Вильгельму, но тот углубился в собственную печаль, и вместо того, чтобы сплотиться, они отдалились друг от друга.

Но для удачного брака любовь не является непременным условием, и никто не вступает в союз в ожидании обрести задушевного друга. У Джоанны имелось много поводов быть благодарной судьбе за то, что та соединила её с Вильгельмом. Она знала, что счастливее большинства женщин, включая рабынь, заточённых в гареме супруга.

Стоит признать, с возрастом у неё начали закрадываться сомнения по поводу благоразумия Вильгельма и его талантов государственного деятеля. Король вёл чрезвычайно агрессивную внешнюю политику, руководствуясь местью и амбициями, поскольку питал жестокую обиду против византийского императора. Тот просватал за него дочь, после чего передумал, оставив Вильгельма тщетно дожидаться невесты в Таранто. Этого публичного унижения Вильгельм не забыл и не простил. Он выжидал и узрел шанс в сумятице, последовавшей за внезапной смертью басилевса. Король отрядил сицилийский флот с многочисленной армией на захват Константинополя, но результатом стало суровое и обидное поражение.

Джоанну эта решимость овладеть Византийской империей беспокоила, потому как у этой затеи было мало шансов на успех. Тут она проявила себя дочерью своего отца, прагматика до мозга костей. Ещё сильнее беспокоил её брак, который устроил Вильгельм во имя этой войны. Между Сицилийским королевском и Священной Римской империей всегда существовала вражда, но, когда император Фридрих Барбаросса неожиданно предложил матримониальный союз, Вильгельм согласился, поскольку это развязывало ему руки для похода на греков. Поэтому он выдал свою тётю Констанцию за Генриха Гогенштауфена, короля немецкого, старшего сына и наследника императора. Брак вызвал на Сицилии бурю возмущения, потому как породил пугающий призрак — если Вильгельм умрёт бездетным, островной трон достанется Констанции, а сицилийцы скорее согласились бы признать правителем самого дьявола, чем ненавистного германского супруга Констанции.

Джоанна разделяла общую неприязнь к союзу, поскольку император Священной Римской империи был давним врагом её рода. Более того, ей ненавистна была мысль, что Констанцию, к которой она всем сердцем привязалась, сошлют в Германию, страну суровую и холодную для женщины, привыкшей к согретому солнцем Палермо. К моменту свадьбы Генриху исполнилось всего двадцать, он был на одиннадцать лет моложе невесты, но уже заслужил репутацию человека грубого, и Джоанна сомневалась, что даже корона императрицы сумеет компенсировать Констанции тяготы жизни с Генрихом. Но Вильгельм даже слушать не желал её уговоров, как отмахивался и от пылких, яростных возражений подданных. В конце концов, он молод и здоров, Джоанна доказала способность выносить сына, и король не сомневался, что Генриху не доведётся заявлять через супругу права на Сицилию. Поэтому настойчивое неприятие остальными этого брачного союза только раздражало его.

Джоанна оставила тревогу в отношении брака Констанции при себе, потому как чему быть, того не миновать. Не осуждала она мужа и за то, что тот не внял её совету. В отличие от матери, по собственному праву владевшей Аквитанией, она всего лишь консорт Вильгельма, и власть принадлежит ему, не ей. Она как могла старалась утешить его после понесённого от греков поражения, полому как это обязанность жены, но к её огорчению, муж поклялся продолжать войну до последней капли крови. Джоанну обрадовало, что супруг отставил прочь византийские амбиции, хотя причиной стали обескураживающие вести из Утремера. Войско Салах ад-Дина разгромило армию короля Иерусалимского, и к концу года султан овладел и самим Иерусалимом. Вильгельм пришёл в ужас и немедленно отрядил сицилийский флот на помощь Тиру, последнему бастиону в руках христиан, а также предоставил свои гавани, богатства и вооружённые силы в распоряжение королей, принявших крест и давших обет отбить священный город у сарацин.

Джоанна отчасти ощущала вину, что потеря Иерусалима послужила для неё причиной радости, но крестовый поход означал свидание с отцом и братом Ричардом, поскольку оба приняли крест. Тринадцать лет минуло с тех пор, как она покинула отчий дом и семью, и теперь мысль о встрече грела душу. Когда через Альпы в Италию проникла весть об очередном разладе между Генрихом и Ричардом, молодая королева отказалась опустить руки. Папа и Ричард частенько ссорились, поскольку оба были упрямыми, своевольными людьми, а Ричард постоянно негодовал на затянувшееся заточение матери. Джоанне без труда удалось убедить себя, что и эту новую размолвку удастся преодолеть, как это всегда случалось в прошлом, и она продолжала строить планы, потому как хотела сделать встречу по-настоящему пышной. Ей хотелось показать родным, что они не ошиблись, выдав её замуж за Вильгельма.

У неё мелькала даже мысль отправиться вместе с ними в Святую землю. Мать её в бытность супругой французского короля Людовика так и поступила, рискнув репутацией и жизнью ради крестового похода, обернувшегося позорной неудачей, в итоге положившей конец браку с Людовиком и открывшему дорогу к её союзу с Генрихом. Джоанна охотно пошла бы по стопам матери, поскольку это обещало стать приключением на всю жизнь. Но у неё не было уверенности в том, что Вильгельм собирается присоединиться к крестоносцам. Король щедро предложил помощь, но входит ли в его намерения покидать Сицилию? В прошлом он никогда так не поступал. Вильгельм отряжал военные экспедиции в Египет, Северную Африку, Грецию и Испанию, но сам не принимал личного участия ни в одной из кампаний. И Джоанна боялась в тайне, не решаясь признаться даже себе самой, что супруг снова предпочтёт остаться дома, отправив своих воинов умирать вместо себя.

Перед этим смутным страхом гарем и политические просчёты казались сущими пустяками. В их мире королю полагалось лично вести войско в бой. Её отец поступал так с шестнадцати лет. Так же делали братья и родичи по материнской линии. Даже Филипп Капет, французский король, известный своей нелюбовью к войне, сам руководил армией. Как и дед, и отец её мужа. Джоанна не знала ни одного христианского государя, который не обагрил бы меч в битве. За исключением Вильгельма.

Джоанна не разрешала себе идти дальше по этой скользкой дорожке. Будучи по натуре оптимисткой и реалисткой, она предпочитала верить в лучшее, чем опасаться худшего. Она может быть счастлива с Вильгельмом даже без любви. Но ей претила сама мысль о браке с человеком, которого нельзя уважать, поэтому молодая женщина держала свои страхи под замком. Конечно, Вильгельм поплывёт с отцом и братом в Святую землю. Он сильно переживал из-за падения Иерусалима, дни напролёт оплакивал утрату, даже во власяницу облачался. Пусть муж не принял до сих пор креста, он наверняка это сделает, когда придёт время. Джоанна свято верила в это. Не могла не верить.

Наконец королева уснула, но сон её не был спокойным, потому как муж ворочался и вздрагивал. В результате оба заспались поутру дольше обычного, и когда Джоанна открыла глаза, в опочивальне было уже светло. Вильгельм тоже пробуждался. Волосы упали ему на лоб, придав королю тот моложавый и бесшабашный облик, который ей так нравился. С него не сошёл ещё летний загар, и в местах, открытых жаркому сицилийскому солнцу, кожа его имела бронзовый оттенок. Супруг сел, и Джоанна поймала себя на мысли, что любуется игрой мускулов на его груди. По её телу разлилась тёплая волна желания, и она подумала, что куда счастливее тех бессчётных жён, что вынуждены делить ложе с мужчинами пузатыми, лысыми и дурно пахнущими. Вильгельм усвоил восточное пристрастие к омовению, и королева с наслаждением вдыхала аромат свежего, соблазнительного мужского пота.

— Господь да благословит тебя, о мустаз! — гортанно промолвила она, шутливо используя один из арабских его титулов, обратившийся между ними в интимную шутку, потому как титул означал «Блистательный». Подвинувшись ближе, Джоанна прижалась к мужу и скользнула ладонями по его животу, давая понять, что на уме у неё не только выразить восхищение, но и пробудить страсть.

Ответ ошеломил её.

— Не делай так! — рявкнул Вильгельм, сбросив руки жены. Когда он повернулся к ней, на его лице читалось страдание. — Ах, Джоанна, прости, дорогая. Я не хотел кричать на тебя. Но со вчерашнего дня живот не даёт покоя, и даже от легчайшего твоего прикосновения мне стало больно.

Джоанна не знала никого, кто был озабочен собственным здоровьем сильнее её мужа. По его настоянию, лекари постоянно жили во дворце, и стоило ему прослышать о приезде какого-нибудь известного врачевателя, он предпринимал все меры, чтобы тот остался на Сицилии и поступил к нему на службу. Поскольку болел Вильгельм редко, Джоанна привыкла смотреть на такое поведение как на забавную причуду. Ей припомнилось, что вечером муж жаловался на неприятные ощущения в желудке. Когда он признался, что плохо спал, а боль сместилась в правую нижнюю часть живота, молодая королева выказала подобающее жене сочувствие: пощупала мужу лоб и предложила незамедлительно посоветоваться с одним из лекарей.

— Нет, не стоит, — решил король. — Если не станет лучше, я позову Джамаль ад-Дина.

Он ещё раз извинился за грубость, подкрепив слова страстным поцелуем. Помирившись, супруги встали, чтобы встретить новый день.


Джоанна обещала показать Алисии Зизу, летний дворец, расположенный неподалёку, в обширном парке под названием Дженоард. Убедившись, что супруг показался главному своему врачу, Джамаль ад-Дину, она не видела причин не исполнить данное обещание. Сопровождаемые младшими из фрейлин и придворными рыцарями, они неспешно ехали по Виа Мармореа, кивая в ответ на приветственные крики рыночной толпы и бросая пригоршни медяков-фоллари ребятишкам, кидавшимся прямо под копыта.

Явная популярность Джоанны среди подданных сильно радовала Алисию. Девочка и без того была счастлива, потому как любимая сицилийская собака королевы ощенилась и одного из детёнышей обещали подарить Алисии. Всё утро юная француженка провела с учителем, поскольку Джоанна поставила перед ней задачу овладеть грамотой и счётом, и теперь ощущала себя выпорхнувшей из клетки птичкой. Девочка беспрестанно щебетала, указывала на все красоты, на каких останавливался её взгляд, и застенчиво зарумянилась, стоило госпоже похвалить то, как держится она в седле, ведь верховая езда тоже входила в программу обучения.

Джоанна с удовлетворением подмечала перемену, свершившуюся за минувшие месяцы: эта весёлая болтушка совершенно не походила на замкнутого, перепуганного ребёнка, представшего её взору в инфирмарии аббатства. По прибытии в Зизу, королева с удовольствием провела Алисию по знаменитой дворцовой зале, где мраморный фонтан каскадом изливался в канал, шедший через зал на улицу, в небольшой зеркальный пруд. Поражённая до глубины души, Алисия опустилась на колени, чтобы разглядеть мозаичных рыбок, которые казались живыми благодаря ряби, создаваемой скрытым насосом, и изобразила вежливое недоверие в ответ на рассказ Джоанны, что во время особо пышных пиров по ручью к ожидающим гостям спускают маленькие амфоры с вином.

Как ни удивил девочку бьющий внутри дворца фонтан, королевский зверинец поразил её ещё сильнее. Он служил приютом львам, леопардам, павлинам, жирафу и грациозным гепардам, приученным, по словам Джоанны, ходить на поводке. Затем, пользуясь промежутком тёплой погоды, известной как «лето св. Мартина», путники устроились перекусить на берегу обширного искусственного озера. Они разложили подстилки и раскрыли плетёные корзины, которые дворцовые повара под завязку набили ароматными вафлями, сыром, засахаренным черносливом и апельсинами. Джоанне тот согретый нежным ноябрьским солнцем вечер будет впоследствии представляться как прощальный дар Всевышнего, как одно из лучших воспоминаний о роскошной жизни в островном королевстве Сицилия. Но тогда она рассматривала его как очередное милое развлечение, возможность выказать ласку осиротевшему ребёнку, не знавшему подобных дней.

Рыцари королевы флиртовали с фрейлинами, собаки охотились в саду за невидимой добычей. Оказавшись в какой-то миг наедине с госпожой, Алисия воспользовалась возможностью и отважно подняла тему, не дававшую ей покоя в последние недели.

— Могу задать я вопрос, мадам? Леди Мариам... — Девочка замешкалась, потом решилась: — Она настоящая христианка?

— Настоящая, Алисия. Её мать умерла, когда Мариам была совсем маленькой. Как у тебя. Мариам взяли во дворец и вполне естественно, что она выросла в истинной вере, поскольку жестоко было бы отказывать ей в спасении. — Джоанна закончила очищать апельсин. — Я понимаю, что тебя смущает. Ты слышала сплетню, что обращённые сарацины не становятся истинными христианами, но продолжают тайно хранить басурманскую веру. Я угадала?

Когда Алисия смущённо кивнула, королева протянула девочке дольку апельсина.

— По большей части это правда, — сдержанно признала Джоанна. — Дворцовые сарацины берут христианские имена и посещают мессу, но я уверена, что большинство из них привержено старой вере. Мой муж, его отец и дед придерживались мнения, что религия — это дело между Богом и человеком. Людей нельзя обращать силой, потому как это делает обращение бессмысленным. Мне доводилось слышать обвинения в нашей мягкотелости, но я склонна считать, что так правильно. Суди по результатам, дитя: есть ли в христианском мире иное место, где представители разных верований жили между собой в относительном мире?

Но... но мой брат говорил, что нет ничего важнее, чем отбить у неверных Священный город, — прошептала Алисия и с облегчением вздохнула, когда Джоанна энергично кивнула в ответ.

Твой брат был прав. Сарацины в Утремере — наши враги. Но это не означает, что сарацины на Сицилии тоже недруги. Подумай про старика Хамида, который присматривает за королевской псарней. Вспомни, как терпеливо рассказывает он тебе про собак, как пообещал помочь выучить твоего щенка. Неужели ты можешь представить его врагом?

— Нет, — отозвалась Алисия после долгой паузы. — Едва ли...

— Вот именно, — сказала Джоанна, обрадованная тем, что Алисия схватывает всё на лету. — Позволь поведать тебе одну историю, которую я услышала от своего господина супруга. Двадцать лет назад на нашем острове случилось жуткое землетрясение. В Катане погибли тысячи, но Палермо посчастливилось, и разрушения тут были меньше. Однако люди были очень напуганы, и из уст тех, кто вроде как обратился в христианскую веру, Вильгельм слышал призывы исключительно к Аллаху и пророку его. Но король не стал наказывать отступников и сказал, что каждому следует обращаться к тому Богу, которого человек исповедует, ведь услышаны будут только молитвы тех, кто истинно верует.

Алисия ещё ощущала растерянность, но решила: если Джоанна и Вильгельм не верят в то, что все сарацины являются дьявольским отродьем, то не будет верить и она.

А леди Мариам, она настоящая христианка, не поддельная?

Джоанна рассмеялась и заверила подопечную, что Мариам на самом деле «почитательница креста», как мусульмане величают христиан. Потом королева встала и оправила юбки, потому как заметила спешащего к ним дворцового слугу.

Госпожа! — Слуга на восточный манер распростёрся у её ног, ожидая разрешения встать. Когда он поднялся, у королевы ёкнуло сердце, потому как его глаза были наполнены ужасом. Миледи, тебе следует немедленно вернуться. Это очень срочно. Твой господин супруг страдает от страшной боли и хочет тебя видеть.

— Разумеется. Алисия, созови остальных. — Джоанна пристально посмотрела в глаза слуге: — Пьетро, что говорят лекари?

Он потупил взгляд:

— Они говорят, миледи, что тебе следует поторопиться.


Загрузка...