Глава XIII. Флеминг Стоун

Один из наиболее красивых образчиков американской мужественности заключается в сочетании седых волос и темных, глубоко посаженных глаз, внимательно взирающих из-под массивных бровей.

Это типаж мыслителя, как правило, профессионально занимающегося умственным трудом. Также он почти всегда хорош и физически, и в манерах.

В любом случае, у Флеминга Стоуна все это было, и, его появление в гостиной Эмбери отличалось от вторжения двух других детективов — Юнис поприветствовала Стоуна радушной улыбкой.

Ни Шейн, ни Дрисколл при этом не присутствовали, и Мейсон Эллиот представил Стоуна обеим леди, надеясь, что великий сыщик сможет вызволить Юнис из-под нависшей над ней тучи бесчестия.

Улыбка сыщика была столь привлекательна, что тетушка Эбби кивнула, всецело одобрив новоприбывшего.

— А теперь расскажите мне все, — обратился Стоун к уютной компании. — Я знаю лишь то, что было в газетах. Но я должен провести свою работу, не обращая внимания на избитые факты, и считаю, что нам может помочь любая дополнительная информация, которую местные детективы могли упустить из виду.

— Мистер Стоун, вы ведь не думаете, что Юнис сделала это? — вмешалась тетушка Эбби, забыв, что этот человек был мало знаком с ситуацией.

— Я собираюсь работать над теорией, что это не она, — объявил Стоун. — Так мы увидим, сможем ли найти улики против кого-то еще. Сперва дайте мне взглянуть на двери, отделяющие спальни от остальной квартиры.

Флеминг Стоун внимательно осмотрел двери и убедился, что если они заперты, то нет никакой возможности проникнуть в те три комнаты, где спали члены семьи.

— Кроме окон, — пробормотал Стоун и отправился осмотреть и их. Так как почти все они (за исключением окна тетушки Эбби) были укомплектованы наружными ящиками для цветов, а до земли было порядка сотни футов, он отклонил вероятность того, что злоумышленник воспользовался подобным маршрутом.

— Никто не смог бы пройти сквозь растения, не повредив их, — вздохнув, сказала Юнис.

Стоун внимательно осмотрел растения, выращенные трудолюбивой тетушкой Эбби. Ни один лист не был помят, ни один стебель не был сломан, а алые цветы герани красовались, словно безмолвно свидетельствуя против версии о вторжении грабителя.

Стоун вернулся к боковому окну тетушки Эбби, он выглянул в него, посмотрев вниз, на улицу.

— Сюда не забраться даже при помощи пожарной лестницы, — решил он, — да и, в любом случае, полиция смогла бы определить, была ли здесь лестница.

— Я пытался размышлять над тем, как кто-либо мог бы проникнуть сюда через это окно, — сказал Эллиот, — но даже если и так, то все равно никто не смог бы пройти в спальню мистера Эмбери через комнаты мисс Эймс и миссис Эмбери и вернутся обратно без того, чтобы разбудить леди…

— Да и как бы он влез в окно? — добавила Юнис. — Даже из соседней квартиры до него не добраться, я честна с собой и не обманываюсь, думая, что невозможное возможно. Но, тем не менее, кто-то убил моего мужа, и, по словам детективов, только у меня были и мотив, и возможность!

— Миссис Эмбери, у вас был мотив? — заинтересовался сыщик.

Юнис удивленно посмотрела на него.

— Так они говорят, — ответила она. — Они говорят, что я была несчастлива с ним.

— И это правда?

Прямота вопросов Стоуна, кажется, побудила Юнис честно ответить:

— Конечно! Но это…

— Юнис, тише! — оборвал ее Эллиот. — Ни к чему хорошему это ни приведет и может только повредить делу.

— Не со мной, — заявил Стоун. — По работе мне приходится много знать о личной жизни людей, и я могу сказать, что половина браков несчастны. Становится ли это мотивом для убийств? Это зависит от темперамента пары. Но все-таки жены очень редко убивают мужей.

— Но ведь в газетах так часто пишут о таких делах, хотя женщин и не изобличают, — вставила мисс Эймс.

— Ну, таких убийств не так много, — возразил Стоун, — просто те немногие трагедии, что все же случаются, как правило, заполняют газеты по несколько дней подряд. Но давайте разберем историю с мотивами и возможностями, как ее определили ваши сыщики. Мне сказали, что у них есть два человека с возможностью, но без мотива; еще двое с мотивом, но без возможности; и, наконец, миссис Эмбери, у которой есть и то, и другое! Довольно сложный список, нужно в нем разобраться!

Юнис взглянула на него, исполнившись надежды. Конечно, человек, говорящий так, не так уж уверен в обсуждаемом списке.

— И еще, — продолжил Стоун. — Мотив — явление странное и размытое. По словам детективов, они оба, и Эллиот, и Хендрикс, очень привязаны к миссис Эмбери. Пожалуйста, не обижайтесь, я не имею в виду ничего личного. Насколько я знаю, у мистера Хендрикса тоже был мотив: желание устранить соперника на грядущих выборах. Но ни один из них не имел возможности, и у каждого есть хорошее и не вызывающее сомнений алиби. Я согласен насчет алиби — они безупречны, но с мотивами я не соглашусь. Привязанность мужчины к замужней женщине не достаточна для убийства.

— Верно, мистер Стоун! — раздался возглас Мейсона Эллиота.

— Также абсурдно подозревать одного из кандидатов на выборах в том, что он убил другого. Так не поступают, к тому же, если преступление будет раскрыто, то шансы победить на выборах резко падают. А ведь всегда есть такая вероятность, и не маленькая — шила в мешке не утаишь! Итак, я не вполне доволен тем шаблоном, что составили мои уважаемые коллеги. Теперь перейдем к паре человек с возможностью, но без мотива. То есть, к мисс Эймс и дворецкому. Я признаю, что у них была возможность, но раз уж у них нет мотива, то к чему рассматривать их кандидатуры? И это подводит нас к миссис Эмбери.

Юнис очарованно наблюдала за Стоуном. Никогда еще она не встречала такого человека. Хоть сыщик и не выглядел легкомысленным, но он с легкостью осветил аспекты расследования. Правда, сейчас Стоун очень серьезно взглянул на Юнис.

— Как мне известно, — медленно произнес он, — у вас неуправляемый характер.

— Но не до той степени! — вскрикнула Юнис, встряхнув головой и сердито сверкнув глазами. — Предполагается, что я не могу владеть собой, но это не так! Да, в детстве у меня случались приступы гнева, но сейчас я не более вспыльчива, чем другие люди!

Юнис выглядела поразительно прекрасно, так всегда бывало, когда она сердилась: ее глаза сияли, а щеки налились красным румянцем. Она горделиво выпрямилась, сжав руками спинку стула, за которым стояла, и произнесла:

— Если вы пришли сюда для того, чтобы запугивать меня и обсуждать мой характер, то можете уходить! Я не собираюсь попадать в досье детектива!

— Но, Юнис, не говори так, — вмешалась тетушка Эбби. — Я уверена, что мистер Стоун пытается спасти тебя от нависшей беды!

— Никакая беда надо мной не зависла! Тетушка Эбби, я не знаю, о чем ты говоришь! Нет ничего хуже, чем терпеть вторжение постороннего человека, высказывающегося о моих слабостях! Я возмущена! Я не потерплю этого! Мейсон, это ты привел сюда Стоуна, ты и выпроводи его!

— Тише, тише, Юнис. Ты немного не в себе, и неудивительно. Для тебя это слишком. Мистер Стоун, я надеюсь, вы учтете расстроенные нервы Юнис…

— Конечно, — спокойно ответил Флеминг Стоун, не выказывая никаких эмоций. — Миссис Эмбери может отдохнуть у себя в комнате, если она того желает.

Все перешли в гостиную, и Стоун выглянул в окно, выходившее на Парк-Авеню.

— Я не хочу отдыхать в своей комнате! — заявила Юнис. — Не хочу сидеть в стороне, как если бы я была ребенком! Я хотела, чтобы мистер Стоун расследовал это дело, но больше не хочу — я изменила решение! Мейсон, выпроводи его!

— Но, Юнис, ты не можешь вот так менять решение, — Эллиот заботливо обратился к ней. — Мистер Стоун взялся за это дело, и он продолжит работу над ним, а когда ты придешь в себя, то будешь рада этому, ведь он освободит тебя от подозрений и найдет настоящего преступника.

— Я не хочу этого! Я не хочу, чтобы убийца был разоблачен! Пусть это дело останется так и не раскрытым!

— Нет, — твердо ответил Эллиот. — Нет, Юнис, это не то, чего ты хочешь.

— Стоп! Я сама и без твоих указаний знаю, чего я хочу! Вы переступаете свои полномочия! Я не идиотка, чтобы меня игнорировать и отменять мои слова! Я не потерплю! Мистер Стоун, вы уволены!

Она стояла, указав на дверь жестом, который казался бы театральным, не будь она так разъярена. Мягкий черный рукав свисал со столь же мягкой белой руки, но эта вытянутая рука непоколебимо указывала на дверь. Юнис молча дрожала, сдерживая гнев.

— Юнис, — подойдя к ней, Эллиот взял ее руку в свои. — Юнис, — повторил он, глядя в ее глаза.

Какое-то мгновение она оставалась непреклонной, но затем ее лицо смягчилось, и она, отвернувшись, устало опустилась на стул.

— Делай, как знаешь, — пробормотала она. — Оставляю все на тебя, Мейсон. Пусть мистер Стоун продолжает.

— Да, мистер Стоун, продолжайте, — нетерпеливо присоединилась тетушка Эбби. — Я покажу вам все, что захотите, и расскажу все об этом.

— Вы думаете, что знаете что-то, о чем мне не сказали? Я думал, что мы уже довольно хорошо рассмотрели ситуацию.

— Да, но я могу рассказать вам кое-что, никто не хочет это слушать, но, думаю, вы захотите.

Юнис вновь вскочила.

— Тетушка Эбби, если ты опять начнешь нести вздор о видении, то я выйду, клянусь!

— Тогда уходи! — ответила тетушка Эбби, терпение которой также было на исходе.

— Пожалуйста, погодите, — вмешался Стоун. — Я хочу задать вам еще несколько вопросов, а затем, мисс Эймс, — обратился он к тетушке Эбби, — я хочу выслушать ваш «вздор»! Но сперва, что это за разговоры о денежных спорах между мистером и миссис Эмбери?

— Это глупости, — ответила Юнис. — Мой муж возражал против того, чтобы регулярно предоставлять мне карманные деньги, но он давал в разы больше, позволяя мне иметь счета в любых магазинах.

— Значит, у вас не было этой причины для убийства? — темные глаза сыщика мягко посмотрели на Юнис.

— Не, я не убивала! — резко ответила она.

— Я верю вам, миссис Эмбери, — ответил Стоун. — Если бы вы были убийцей, то у вас не было бы мотива. Далее, что насчет ссоры между вами и мистером Эмбери? Тем вечером перед его смертью?

— Это из-за того, что я ослушалась его, — честно и смело призналась Юнис. — Я пошла играть в бридж после того, как он запретил мне это. Я сожалею, и мне жаль, что я не извинилась перед ним.

Флеминг Стоун пристально посмотрел на нее. Она отвечает искренне, или перед ним хорошая актриса?

— Полагаю, ставки в игре были высоки?

— Очень высоки. Мистер Эмбери очень возражал против того, чтобы я там играла, но я отправилась туда, в надежде выиграть нужные мне деньги.

— Нужные вам деньги? Они были вам нужны на что-то конкретное?

— Нет. Я всего лишь хотела иметь пару долларов в кошельке, ведь у остальных женщин есть наличные. Это все время приводило нас к одной и той же ссоре! Мистер Стоун, вы не знаете! Вам не понять, как это унизительно — не иметь собственных денег! Никто не понимает… а я сотни раз попадала в неловкое положение и все из-за того, что у меня не было даже мелочи!

— Миссис Эмбери, думаю, что понимаю вас. Я знаю, что для свободной женщины тяжело оказаться в таком положении. Мистер Эмбери возражал против той леди, к которой вы ходили в гости?

— Да, возражал. Миссис Дестерней моя школьная подруга, но мужу она никогда не нравилась, и он очень возражал против бриджа у нее.

— И против вашей дружбы с ней?

— С Фифи? Я не знаю… Мы всегда с ней дружили, хотя сейчас и поссорились. Иногда мы близки, а потом можем не разговаривать полтора месяца. Просто мелкие размолвки, но во время ссоры они кажутся важными.

— Понимаю. А вот и Макгуайр!

Выглядевший смущенным Фердинанд ввел рыжеволосого паренька с очень красным лицом. Это был веснушчатый юноша, горящие глаза которого метались по комнате, впитывая информацию. Когда они остановились на миссис Эймс, он широко улыбнулся.

— Это мой ассистент, — пояснил Стоун. — Его зовут Теренс Макгуайр, и он оказывает неоценимую помощь. Что такое, сынок?

— Ничего. Можно посидеть и послушать?

Было ясно, что парень смущен. Вероятно, его смутила непривычная роскошь и обилие высокородных незнакомцев. Теренс, или Фибси, был уличным мальчишкой, и несмотря на то, что стал ассистентом Флеминга Стоуна, он редко сопровождал работодателя в аристократические дома. И когда ему случалось попадать в них, его охватывала вовсе не присущая ему застенчивость.

Он украдкой взглянул на Юнис: ее красота привлекала его, но он боялся смотреть на нее. Мейсона он рассмотрел с явным любопытством. Затем он бросил быстрый взгляд на тетушку Эбби, которая улыбнулась ему.

Это была добродушная улыбка, от всей души. Старая леди симпатизировала мальчишкам и уже собиралась пойти к буфету и поискать там фруктов и орехов для паренька.

Фибси, кажется, предугадал такое отношение к себе, и приветливо улыбнулся старушке. Но все же он спокойно сидел, пока все остальные обсуждали подробности дела.

Юнис была удивлена тем, что у великого сыщика такой странный партнер, но она быстро догадалась, что уличный пострел мог проникнуть в места малодоступные для пожилого человека и узнать там что-то, полезное для расследования.

Вдруг Фибси встал со своего места и тихо проскользнул в спальни.

Юнис приподняла бровь, а Флеминг Стоун на это сказал:

— Миссис Эмбери, не волнуйтесь. Паренек порядочный. Я за него ручаюсь.

— Необычный помощник, — заметил Эллиот.

— Да. Но очень толковый. Я рассчитываю на него, и он почти никогда меня не подводит. Он осмотрит спальни, точно так же, как это делал я, а больше он ничего не тронет.

— Помилуйте! Может, и не тронет, но я не люблю, когда мальчишки снуют вокруг моих вещей! — заявила тетушка Эбби, и поспешила вслед за пареньком.

Она нашла его в своей комнате, и грубовато спросила у него:

— Что это ты делаешь?

— Ищу понюшку табаку, мэм, — ответил паренек, комично подмигнув ей. Он хотел шокировать старую леди, но произвел противоположный эффект.

— Ты любишь конфеты? — спросила тетушка Эбби и, предположив ответ, вынула коробку из ящика.

Фибси почувствовал, что отвечать не требуется, и принялся жевать сладости.

— Скажите, где была найдена та пипетка? — выпалил он, внимательно осмотрев комнату.

— В аптечке…

— Нет. Я имел в виду: где та девушка нашла ее? Ну, та девушка, что занимается домашней работой.

— Ты, кажется, много знаешь о деле!

— Да, знаю. И где она была?

— Прямо здесь, — мисс Эймс указала на коврик у изголовья кровати. Это была небольшая узкая кровать, установленная в комнате на время пребывания тетушки.

— Уф! Так вы могли бы обронить ее там?

— Да, — прошептала тетушка Эбби, — никто не верит мне, но я знаю — это я!

— Дак это вы! Расскажите мне обо всем!

Фибси был своего рода психологом, и он инстинктивно почувствовал, что если будет говорить малограмотно, то старушка расскажет ему больше, чем, если бы он задействовал свои знания литературного языка, которые он решил приберечь для другого случая.

— Интересно, сможешь ли ты понять. Для мальчика ты довольно сообразительный…

— О, да, мэм. Я такой! Они не сообразительней меня! Попробуйте рассказать мне, мисс Эймс!

— Ну, дитя… у меня было видение…

— О, я знаю! То есть, я хочу сказать, что знаю, что такое видение — это явление призрака, и это здорово! — паренек аппетитно причмокнул, призывая тетушку Эбби продолжить.

— Да, это был призрак, и, как ты думаешь, чей?

— Вашей бабушки, мэм? — мальчишка был заинтригован, и его веснушчатое лицо выражало отчаянный интерес.

— Нет. Это был мистер Эмбери! — выдохнула тетушка Эбби.

— Ох! — удивился Фибси, его глаза широко раскрылись, и он потребовал: — Давайте дальше, мэм!

— Да. И это произошло в тот самый момент, когда мистер Эмбери… когда он умер.

— Да, мэм. Они всегда приходят после смерти!

— Я знаю это, и это настоящая история!

— О, да, мэм. Конечно!

Тетушка Эбби наконец-то нашла заинтересованного слушателя. Она полностью пересказала свою историю, не волнуясь о комментариях и объяснениях, найдя кого-то, поверившего ей.

— Да, это произошло как раз в то самое время, я знаю это, так как было почти светло — перед самым рассветом, и я проснулась, но не полностью…

— В полудреме…

— Да. И Сэнфорд, то есть мистер Эмбери, проходил через мою комнату и остановился, чтобы попрощаться…

— Он был жив? — благоговейным шепотом спросил Фибси.

— О, нет, это был его дух — бесплотный дух.

— Тогда как вы смогли его увидеть?

— Когда они являются таким образом, они видимы.

— Ну, мэм, я не знаю.

— Да, и я не только видела его, но и ощущала пятью чувствами!

— Что, мэм? О чем это вы?

Фибси испуганно отшатнулся, так как тетушка Эбби нервно схватила его за рукав. Он чувствовал неловкость: начало смеркаться, а старая леди пребывала в таком взволнованном состоянии, что ее близость пугала.

Но Фибси все же шепнул: «Продолжайте, мэм».

— Да, — триумфально улыбнувшись, заявила тетушка Эбби. — Я видела его, я слышала его, я трогала его, слышала запах, и, наконец, его вкус!

При перечислении каждого последующего пункта чудесных переживаний Фибси едва не вскрикивал: тетушка Эбби держала его за руку и сжимала хватку, словно подчеркивая свои заявления.

Кажется, она не осознавала его присутствия как личности: говорила она, как бы пересказывая историю сама себе, а его использовала как представителя широкой аудитории. Пареньку приходилось прилагать усилия, чтобы сохранить самообладание.

А затем его поразила мысль, что либо старая леди сошла с ума, либо эта история имеет важное значение. В любом случае, он должен передать ее Флемингу Стоуну, по возможности, из первых рук.

Но он был уверен, что если он позовет сюда всех остальных или выведет рассказчицу к народу, то это смешает все ее карты.

Загрузка...