После обеда я решил немного размяться, для чего отправился в спортивный зал. Из практичных соображений выбрал тот, что расположен ближе всего к рабочему месту. Расслабляться не стоит даже на этой спокойной работе, далёкой от тяжёлых, физических нагрузок. Никогда не знаешь, когда вновь столкнёшься с ситуацией, где умение драться понадобится больше, чем знания по экономике или литературе. Жизнь, штука сложная и непредсказуемая.
Я наивно полагал, что мне больше никогда не пригодятся таланты делать людям больно, но ошибся, что недавно было доказано самым наглядным образом. Конечно, будь у меня больше денег и времени, я бы нашёл специалистов, решивших дело Игараши в рамках закона, по уму, а не по зову сердца. Это, если не рассматривать вопросы, связанные с доверием и справедливостью. Довольно непростые, поскольку я пока никому не доверял. Особенно себе, учитывая, что на вопрос — кто вы, господин Мацумото, я ответа так и не получил. Мне показали только тёмную дверь с именной табличкой, и только. Что находится за ней, одному богу известно. Может, я серийный маньяк, коллекционер отрезанных ушей или взорванных автобусов.
Если рассматривать поход в спортзал с практической точки зрения, то он нужен, чтобы держать себя в форме, быть здоровым, уверенным в себе, а также уметь отпугивать агрессивных дураков без перехода к мордобою. Кроме того, я хочу без стыда ходить на пляж и, чёрт возьми, быть способным пронести свою женщину на руках больше трёх шагов, а сумки, которые она наверняка набьёт доверху в супермаркете, больше пяти. Если себя запустить, то однажды твоя жена начнёт заглядываться на чьи-то чужие сильные, мужские руки, а дети на другого большого папу, которым можно пугать хулиганов. Пусть это только шутка, но в зал всё же лучше сходить, чтобы она ею и оставалась.
По привычке я отправился в спортзал, расположенный на тридцать восьмом этаже, где уже не раз бывал. Мне там понравилось. Переодевшись, решая с чего стоит начать разминку, заметил на площадке для занятий боевыми искусствами госпожу Шимуру. Женщина, как всегда, выглядевшая идеально, держась с аристократическим достоинством, что при её заурядной внешности немалое достижение, в одиночестве отрабатывала комплексные движения, совмещённые с дыхательной гимнастикой. Она двигалась нарочито медленно и плавно, находясь в обманчиво расслабленном состоянии. Со стороны её движения смотрелись частью красивого, грациозного, безобидного танца, однако я хорошо знал, что если она ускорится и добавит в них больше сил и жёсткости, схлестнувшись с реальным, а не воображаемым противником, то ему станет совсем не до смеха. Только глупец посмеет недооценивать подобный «танец». На мой взгляд, Шимура доводила до автоматизма правильную последовательность действий и тренировала переходы между приёмами и связками, чтобы, когда придёт время, не тратить его на раздумья и быть готовой ко всему.
Помня, как она подловила меня в прошлый раз, совсем неслышно подкравшись со спины, проделал с ней то же самое, принимая вызов. Когда Шимура-сан закончила тренировку, негромко поаплодировал, стоя позади, на самом краю площадки, будучи довольный тем, что мне удалось задуманное. Я до последнего боялся, что она меня заметит.
Не став дёргаться и резко оборачиваться, женщина отреагировала на похвалу довольно сдержанно. Повернувшись, Шимура-сан искренне удивилась.
— Мацумото-сан? Добрый день. Не ожидала вас здесь увидеть, — вежливо кивнула, приветствуя меня.
— Я тоже рад вас видеть, Шимура-сан. Как и тому, что в этой компании по-прежнему остаются люди, достойные восхищения. Ваше мастерство, как всегда, на высоте. Примите мои искренние поздравления, — сделал комплимент.
С секретарями генеральных директоров нужно дружить — правило, написанное слезами недошедших до храмов паломников. Правда, в оригинальном выражении было сказано чуть иначе, но эта интерпретация в современной обработке мне тоже нравится.
— Благодарю. Хотя я считаю, что не заслужила столь лестной оценки, но будем считать, что вам виднее, — улыбнулась женщина. — Что привело вас в Мацудара-корп? Дела?
— Можно и так сказать. Работаю я здесь, — сообщил без ложной скромности.
Шимура недоумённо моргнула, пытаясь сообразить, что она пропустила. О моём увольнении, пускай всё оформили так, будто я ушёл по собственному желанию, секретарь знала. Также ей было известно о появлении ещё одного арендатора офисов в Мацудара-корп, представляющего собой небольшую, никому не известную инвестиционную компанию. Подобные ей росли как грибы после дождя. Обычно такие конторы недолговечны и быстро исчезают, не оставив после себя ничего, кроме долгов и недолгой памяти. Хорошо, если удавалось обойтись без эпитета — недоброй. Ну и что, что фирма называется «Мацумото и партнёры», мало ли в этой стране однофамильцев? По её мнению, одно с другим никак не связано.
— Хорошо, что у вас всё наладилось, — похвалила за то, что я не стал унывать и быстро нашёл себе новое занятие.
Не у всех уволенных сотрудников корпорации получалось столь же легко справиться с таким большим стрессом.
— Значит, мы с вами ещё не раз встретимся. Это хорошая новость. Видеть знакомые лица намного приятнее, чем незнакомые, — вежливо заметила.
— Совершенно согласен. Буду очень рад снова пожелать вам доброго утра, госпожа Шимура, — уважительно склонил голову, признавая её заслуги перед корпорацией Мацудара. — К тому же, где ещё я найду столь хорошего партнёра для тренировок и приятного собеседника? Не возражаете, если мы продолжим с того места, на котором остановились в прошлый раз? Глядя на вас, у меня словно кровь вскипела от желания испытать свои силы и шансы, в хорошем смысле этого слова, — сделал очередной комплимент.
В первую очередь она женщина, а только во вторую — секретарь, хотя некоторые злые языки утверждают обратное.
На раздумья у замершей Шимуры ушло всего несколько секунд. На её лице не дрогнул ни один мускул. Благожелательно улыбнувшись, она сделала приглашающий жест. Попросив её немного подождать, я быстро сходил переодеться в такое же, как у неё, кимоно. Выйти на площадку в обычном спортивном костюме я посчитал неуважением к сопернице. Вряд ли бы она по этому поводу что-то сказала, но из таких мелочей и складывается впечатление о человеке. Уверен, она всё подмечает и анализирует.
Для первой схватки мы были слишком разгорячены эмоциями и ожиданиями, поэтому она завершилась довольно быстро. Решительно перехватив её руку, намертво вцепившуюся мне в воротник кимоно, безжалостно выкручивая запястье секретаря, не давая перевести себя в позицию для броска, качнул её на себя, пользуясь преимуществом в массе и росте. Подбив опорную ногу, сразу же второй рукой, вытянутой на всю длину, нанёс резкий боковой удар по верхней части её груди, ускоряя падение и задавая его направление.
Не разрывая контакта, потянув за собой, Шимура заставила меня упасть сверху, на подставленное колено. Воспользовавшись элементом неожиданности, она тут же сменила позицию, обхватив меня ногами, беря в замок. Судя по всему, она пыталась перейти к удушающему приёму, пользуясь уже своими преимуществами в гибкости и росте. Чтобы не попасться в технику контроля, сбросить которую крайне сложно, это почти гарантированное поражение, мне пришлось пойти на крайние меры. Начинать тренировку с поражения плохая примета. Потянувшись, я ухватился за её ухо и плотно сжав пальцы, потянул на себя, показывая, что если она сделает мне больно, то рука дёрнется и плохо от этого будет нам обоим, а не только мне. Широко распахнув глаза, ошеломлённая женщина замерла, не решаясь довести свою задумку до конца.
— Простите, — смущённо поклонился, когда мы разошлись, объявив в первом раунде ничью.
— Мацумото-сан, вы грязно играете, — осуждающе заметила секретарь, пытаясь скрыть своё изумление и такое же смущение.
Похоже, за уши мальчики её не дёргали. Или дёргали, но не так и не при таких обстоятельствах.
— Простите ещё раз. Поэтому я и хотел с вашей помощью научиться держать себя в руках, оставаясь в рамках спортивных правил. На улице-то понятно, для победы все средства хороши, но в зале так поступать нельзя, и я это хорошо понимаю. Если у вас не появилось желание отказаться от такого несдержанного партнёра, то, может, продолжим? — попросил с лёгкой надеждой, желая замять возникшую неловкость.
— В рамках спортивных правил я бы победила, но мы не на соревнованиях, а рядом нет судьи. Интересно. Хорошо, продолжим, — решила доказать, что может одолеть меня и без помощи уловок.
Шимура и сама не прочь была действовать чуть свободнее, конечно же, в разумных пределах, что понимали оба. Мы видели это в чужих глазах, что только распаляло наш боевой дух.
— В какой компании вы сейчас работаете? — поинтересовалась Шимура, медленно подходя и высматривая, за что бы ухватиться.
Вариантов была масса.
— Как не сложно догадаться столь проницательной женщине, в «Мацумото и партнёры».
— Хм. Позвольте спросить, кем? Если это не секрет.
— Главой компании.
Шимура растерялась всего на мгновение, не ожидав такого ответа. Её взгляд сместился, а тело замерло, чем я и воспользовался, идеально подгадав момент. Она запоздало попыталась мне помешать, но, когда счёт идёт на доли секунды, малейшая ошибка, которую она уже допустила, становилась решающей. Короткая схватка завершилась броском. Секретарь шумно врезалась в пол, в не самой удобной для себя позе. Поморщившись, женщина расслабилась, переводя дыхание, признавая поражение в этом раунде. Подняв руку, попросила помочь подняться ей на ноги. Когда я ухватился за руку и потянул, Шимура внезапно перенесла вес тела на другую точку, слегка повернулась, вытянула ногу, и, воспользовавшись ею в качестве рычага, легко перекинула меня через себя. Отправила в короткий полёт, завершившийся кувырком. Прижавшись головой к полу, покрытому матами, я почувствовал себя так, будто с разбега врезался в стену. Теперь настала моя очередь замереть в неудобной, но живописной позе. Довольно неприятные ощущения, скажу я вам.
— Простите, Мацумото-сан. Что-то я сделала это не подумав, — извинилась женщина в шутливой манере, прикрывая рот ладонью.
Подняв большой палец вверх, показал, что со мной всё в порядке.
— К тому же вы сами виноваты. Вам разве не говорили, что в бою, даже тренировочном, нужно сохранять постоянную бдительность? — с важностью изрекла секретарь, возложив на меня ответственность за свой промах, и мой полёт.
Иронично на неё посмотрев, гадая, уж не чувство ли юмора я вижу, глубокомысленно ответил.
— Довольно часто. Ещё мама мне говорила, сынок, коварные женщины не доведут тебя до добра, поэтому старайся держаться от них подальше и не подавать им руки. Но вы же не такая, — в это утверждение вложил дольку сомнения и горечи, обыграв всё интонациями.
— Я лучше, — улыбнулась Шимура-сан, хорошо читая между строк, мелким шрифтом.
— Мне так маме и сказать? — невинно уточнил, показывая, что не только она умеет троллить, смущая собеседника, перехватывая инициативу в разговоре.
— Мацумото-сан, вы же не в том возрасте, чтобы упоминать маму в разговоре с женщинами, не являющимися вашими родственниками, — с улыбкой укорила меня секретарь. — Это не только дурной тон, но и показатель собственной несамостоятельности, а вы ведь целый глава компании, если мне не послышалось. Взрослый, уже состоявшийся мужчина. Причём если мне не изменяет память, бедный, судя по оценкам из диплома и аттестата — посредственный, а ещё, не имеющий в Токио ни поддержки, ни крепкого фундамента. Как же так получилось, что всё вдруг столь разительно поменялось? Откроете секрет?
— Никакого секрета нет. Есть лишь я, Мацумото, и этого вполне достаточно, — заверил с серьёзным выражением лица, без тени сомнения.
— Не слишком ли высокомерно? — иронично усмехнулась Шимура-сан.
— Ну что вы. Я ещё даже не начинал хвастаться. И не начну, поскольку человеку такого масштаба это просто не нужно.
Уже вдоволь насмотревшись на заносчивых, надменных, пафосных индюков, поднимавшихся на верхний этаж Мацудара-корп, секретарь легко могла понять, когда об этом шутят, а когда говорят серьёзно, поэтому только покачала головой.
Третий раунд я оставил за собой, проведя подряд несколько ложных атак, чтобы, якобы случайно, подставиться в конце, переходя к борьбе на сверх-близкой дистанции, в которой у меня было преимущество. Теперь уже я сжал её в удушающих объятьях, обхватив руками и ногами, не давая даже шевельнуться, не то что свободно вздохнуть. Уж очень ловко она перехватывала всё, что к ней приближалось, используя мой вес и мою инерцию против меня же. Айкидо — очень опасное в своём коварстве и кажущейся простоте искусство превращать стремления противника в его же поражение. Так ей и сказал, с уважением и поклоном, благодаря за очередной раунд, показывая, что лёгкие победы не затмили мой взор и я не смотрю на неё свысока. А ещё это искусство помогало слабым женщинам доминировать над большими мужчинами, чем попросил её не злоупотреблять. Грубая физическая сила в айкидо не играла особой роли. Второй раз вывести её из равновесия неожиданным заявлением не получилось.
Поправляя ослабший пояс и выбившуюся из-под него верхнюю часть костюма, сводя края распахнувшейся куртки, Шимура-сан подозрительно на меня посмотрела. После седьмого раунда, повторяя те же действия с завидным постоянством, не собираясь показывать противнику больше соблазнительного секретарского тела, чем полагалось, женщина поинтересовалась, а не кажется ли мне, что кто-то нагло пытается её раздеть? На что я тем же тоном спросил, потирая больную руку, а не кажется ли уже ей, что кто-то упорно пытается сломать мне руку и почти добился в этом успеха? Это неспортивно. Похоже, не найдя в моей обороне бреши, Шимура методично принялась бить в одно и то же место, создавая её, за счёт чего с каждым разом ей всё проще удавалось одерживать верх. Похоже, она твёрдо намеревалась выиграть у меня не какой-то отдельный раунд, а всю партию целиком. Наше необъявленное соревнование за превосходство красоты над красотой, эта шутка ей особенно зашла, с каждой минутой становилось всё ожесточённее. Меня хотели если не наказать, то проучить.
Конец изматывающей тренировки, после которой мы оба тяжело дышали, обливались потом и старались беречь пострадавшие места, положил директор Широнами Сэтору, глава ПР службы Мацудара-корп. В шутливой форме он попросил нас перестать пытаться убить друг друга под прикрытием вежливых улыбок и комплиментов, после чего пригласил меня зайти к нему в гости. Аргументировал это желанием опрокинуть по стаканчику чего-нибудь крепкого, посидеть, поговорить со старым знакомым. Таким образом, Широнами-сан указал на неформальный характер встречи, а также своё расположение ко мне.
Шимура-сан приглашение посидеть вместе с нами не получила, поскольку при всём своём влиянии и положении не обладала соответствующим статусом. Как когда-то сказали в одной стране — Всяк сверчок должен знать свой шесток. Кроме того, Япония всё ещё оставалась довольно патриархальной страной, в которой просто так женщин на мужские собрания не приглашали, хотя молодёжь и пыталась упорно расшатывать старые, устоявшиеся традиции. Правда, некоторые её представители выглядели так, да и жили, будто будущего у них нет и не предвидится, поэтому не могу сказать, к добру ли это.
Поблагодарив за приглашение, с демонстративным удовольствием принял его. Похоже, директору Широнами есть что сказать, иначе бы он мне не улыбался. Это такой человек, для которого работа давно уже стала образом жизни. У него нет друзей, у него есть только интересы.
Прощаясь с Шимурой-сан, про себя тихо радующейся, что всё закончилось и она может уйти с гордо поднятой головой, а не уползти с высунутым языком, сказал, что буду счастлив ещё как-нибудь с ней сойтись на татами, признав в секретаре генерального директора достойного противника. Она задала мне хорошую трёпку, позволив моей самооценке стать более приближённой к реальности, что очень полезно.
В кабинете Широнами-сана, выбрав из напитков чай с лимоном, я получил новую порцию похвал и уважения. Там он с торжественным видом вручил мне почётную грамоту, полученную на конкурсе документальных фильмов, о котором я уже и забыл. Оказалось, наш фильм, моих заслуг никто отнимать не стал, упомянув об этом в титрах, занял первое место, наделав довольно много шума. Мне присудили приз за лучшую режиссуру. Поскольку церемония награждения уже прошла, со мной тогда не смогли связаться, а то бы обязательно пригласили на это мероприятие, я получил свою грамоту и денежный приз только сейчас.
Прикинув, сколько у меня в этом месяце было незапланированных трат, пользуясь случаем поинтересовался у Широнами-сана, нет ли у него какой-нибудь разовой, небольшой подработки? Может, нужно снять ещё какую-нибудь рекламу? Написать проект или сценарий? Сделать презентацию? Хотя я сменил род деятельности и взлетел чуть выше прежней жёрдочки, но чего не сделаешь ради денег. К тому же мне скоро предстояли выплаты за аренду жилья, офиса, по кредиту, за то, за сё, за коммунальные услуги, тут уж не до привередливости.
Широнами-сан подумал и сказал, что ему ничего не нужно, но вот его знакомому из корпорации Тойота, помощь хорошей, креативной команды рекламщиков пригодилась бы. Они как раз именно сейчас выпускают на рынок новую модель автомобиля. Пообещал нас познакомить, порекомендовать ему меня. Вот так личные связи и помогают развитию бизнеса. Схема: «Друг моего друга знает хорошего человека, который может тебе помочь, сам ты до него не доберёшься, а если и доберёшься, то он не захочет иметь с тобой дел», уже давно доказала свою эффективность. Поблагодарив Широнами-сана, выпил за его здоровье, прекрасно понимая, что он рассматривает меня не в качестве друга, а в качестве копилки.
В хорошем настроении я пребывал ровно до того момента, пока не переступил порог собственного офиса. Заметив, как на меня украдкой посматривали Цукуда, Бандо, Исикава и Фукуда, проявляя удивительное единодушие, я, честно говоря, сразу напрягся. Такое ощущение, будто по моей спине забегали красные, световые зайчики от лазерных прицелов. Причём в лицо мне сотрудники «Мацумото и партнёры» старались не смотреть, имитируя работу, которая их сейчас совсем не волновала. Какие-то они слишком серьёзные и напряжённые.
Куда бы я ни пошёл, меня сопровождали хищные, голодные взгляды затаившихся… ждунов, отчего я почувствовал неясную тревогу. То, что что-то изменилось, можно было понять не только по напряжённой атмосфере, как перед грозой, но и по ужасно наигранным разговорам, от которых мне ужасно хотелось чесаться, настолько они были неестественны.
С прямой, как палка, спиной заняв своё кресло, я резко повернул голову, бросив взгляд в сторону стеклянной перегородки, частично прикрытой жалюзи. Все сотрудники этого офиса тут же отвернулись и принялись старательно делать вид, будто они сильно заняты. По-моему, Бандо-сан второпях принялась перекладывать документы из одной пачки в другую, держа их верх ногами. Цукуда взялся считать что-то на калькуляторе. Если он не складывал девятнадцатизначные числа, то у него проблемы или с памятью, или с пальцами. Исикава же пугал меня больше всего. Он выглядел подозрительно весёлым, что для него несвойственно. Он даже шутил! Не представляю, что могло заставить его так себя вести. Вряд ли на это способен даже пистолет, приставленный к голове. Фукуда, судя по всему, пыталась в этот момент зажечь взглядом карандаш. С таким усердием, что ещё немного и у неё это получится.
Складывалось впечатление, что если прямо сейчас раздастся громкий звук, внезапно нарушив звенящую тишину, то он послужит спусковым крючком. Цукуда тут же, словно в замедленной съёмке, выхватит из-под стола дробовик. Бандо-сан достанет спрятанные под пустой коробкой, лежащей у неё на столе, укороченный пистолет-пулемёт. Хотя нет, о чём это я? Два пистолета-пулемёта, по одному для каждой руки. У Исикавы окажется старый, добрый, надёжный калашников. У Фукуды, вот опять она бросила на меня быстрый, изучающий взгляд, должно быть, под столом спрятано что-то не меньше РПГ. Так, куда это она руки под стол потянула? Нервничает?
Напрягшись, я лихорадочно принялся просчитывать опасную ситуацию, гадая, как же так мог в них ошибиться, позволив загнать себя в ловушку. Нужно срочно покидать офис. И тут, как по заказу, в зловещей тишине, полной воображаемых теней, убийц и сомнений, раздалась громкая мелодия телефона, начавшаяся с барабанного соло, с постепенно ускоряющимся ритмом.