Глава двенадцатая ДЕВА МОДГРУДЕР

Они присели отдохнуть, но ненадолго. Вскоре Бальдур начал торопить своих друзей снова в путь. Они с Ойгелем выглядели мрачными и молчаливыми и словно не замечали Лифа. Обходя корни дерева, они искали удобное место, где можно было бы остановиться. Лиф заговорил о том, какой волшебный напиток — сок ясеня мира. Он сразу прогоняет и боль и усталость. Бальдур неохотно ответил, что ему это давно известно, и пошел вместе с Ойгелем к Игдразилу, чтобы подкрепиться соком. Но когда они вернулись, оживления в них не прибавилось. Лиф заметил, что взгляд Бальдура не отрывается от Мьёльнира, но при этом аз делал вид, что молот его не интересует. Только теперь Лиф вспомнил, что Бальдур хотел потрогать Мьёльнир, но не посмел, не говоря уже о том, чтобы потребовать от Лифа отдать молот, владеть которым он имел полное право. Бальдур был явно недоволен, но Лиф не осмеливался задавать ему вопросы. Он почти обрадовался, когда Бальдур вдруг резким тоном сказал, что должен посмотреть на Нидхегера, приказал им не двигаться с места и ушел.

— Что такое? Почему вы так подавленны? — спросил Лиф Ойгеля, когда Бальдур быстрыми шагами удалился от них. — Все же хорошо. Нидхегер побежден. Корни ясеня восстановятся, потому что он их не будет больше грызть. У нас есть все причины радоваться.

— Да, — сказал Ойгель. — Страшное чудовище преисподней побеждено. Я не думаю, что в будущем нас ждут смертельные опасности. Но неужели ты этому рад?

Лиф заколебался. Слова альба заставили его с пугающей ясностью осознать, что он потерял мужество и пал духом. Лиф тоже не чувствовал радости, он очень устал, но это была не физическая усталость, а нечто другое, против чего был бессилен сок Игдразила.

— То, что ты чувствуешь, — это дыхание Гелы, — вдруг произнес Ойгель, словно угадав мысли Лифа. — Здесь, глубоко внизу, нет и не может быть ничего живого. Это Царство Мертвых. Ни одно бьющееся сердце не выдерживает здесь долго. Если мы здесь задержимся, то умрем. Сначала мы станем печальными, затем будем все больше уставать и, наконец, просто умрем только потому, что находимся здесь.

— В таком случае мы должны скорее найти отсюда выход, — сказал Лиф.

Ойгель улыбнулся:

— Вряд ли стоит идти быстро. Часом больше, часом меньше — какая разница! Мы найдем выход гораздо раньше, чем окажемся в настоящей опасности. Осталось недалеко.

— Но если мы в безопасности, почему же Бальдур так озабочен? — спросил Лиф. — Он чего-то боится, Ойгель?

Альб был ему неприятен. Ойгель посмотрел на мальчика и указал на Мьёльнир, который тот держал в руке.

— Ты его нашел, — сказал он. — Но ты не понимаешь, что это означает.

— Это означает то, что мы остались живы, — удивился Лиф. Его почему-то рассердили слова Ойгеля. — Без него нас растерзал бы дракон.

— Ты не знаешь старые пророчества, которые касаются Мьёльнира-уничтожителя, — не слушая его, продолжил Ойгель. — Этот молот принадлежит Тору, и никто из других богов не вправе не только им пользоваться, но даже его касаться. А тебе это разрешено.

— Неужели ты хочешь сравнить меня с азом? — неуверенно спросил Лиф. Он напрасно попытался засмеяться.

Ойгель покачал головой:

— Конечно, нет. Но если уничтожитель возвращается к своему хозяину после того, как великан-предатель его украл и зашвырнул в глубины глубин преисподней, это верный признак того, что Сумерки Богов — не за горами.

Лиф замолчал. Он не сводил глаз с огромного молота, который легко, почти невесомо, лежал в его руке.

— Глупости, — тихо, но не слишком убедительно произнес он. — Я нашел Мьёльнир чисто случайно.

— Неужели? — не поверил ему Ойгель. — В пророчестве написано, что молот почувствует приближение Сумерек Богов и найдет путь, чтобы вернуться к своему хозяину.

Лиф вздрогнул. Он невольно вспомнил о том, каким образом он нашел Мьёльнир. Разве он не почувствовал чей-то неслышимый зов?

— Но… но все равно нам нечего печалиться, — беспомощно пробормотал он. — Нидхегер мертв, а корни отрастут снова.

— О глупое, несмышленое дитя! — вздохнул Ойгель. — Мертв? Как же может умереть тот, который не жил? Нидхегер очень скоро воскреснет и будет таким же страшным, каким он был до этого. Но не беспокойся, — торопливо добавил он, когда заметил на лице Лифа страх. — Когда это случится, мы давно уже будем в безопасности. Но в одном ты прав. Корень Игдразила отрастет, и дракону понадобится немало времени, чтобы снова причинить большой вред. По крайней мере, мы выиграли время.

Его голос прозвучал так печально, что сердце Лифа сжалось от тоски. Они замолчали и некоторое время стояли рядом, пока не вернулся Бальдур.

— Ну как? — спросил Ойгель.

Бальдур издал звук, похожий на смех, но выражавший нечто совсем иное.

— Мьёльнир хорошо поработал, — сказал он. — Череп Нидхегера пробит, и чудовище воскреснет нескоро. Но, несмотря на это, нам нельзя здесь оставаться, — добавил он. — Пойдемте. До моста Гьелл еще далеко.

Ни Лиф, ни Ойгель не возразили. Мальчик давно хотел покинуть это страшное место, и ему было все равно, куда потом идти и какие опасности их еще ожидают.

Через час они пересекли пещеру дракона и вышли к отвесной черной вулканической скале, из которой вверх и вниз торчали окаменевшие корни. Бальдур молча указал рукой на прорезающий ее просторный туннель, и Лиф последовал за ним, не спрашивая, откуда аз так точно знал путь. Целую вечность, как показалось уставшему Лифу, они бродили по лабиринту темных коридоров и штолен. Дорога из преисподней была ничуть не легче, чем в нее, но теперь те же расстояния, которые они проползли и прокатились вниз, приходилось шаг за шагом преодолевать, двигаясь наверх. Ойгель взял с собой запас растительного сока, которым они подкреплялись время от времени. Но сок быстро кончился, а пути не было видно конца.

Лиф давно уже перестал считать шаги. От невидимой, разлитой в воздухе тяжести становилось труднее дышать. Мальчика угнетала тоска. Ему казалось бессмысленным идти вперед, он давно уже хотел упасть на землю и ждать смерти. «Если Ойгель и старые пророчества были правы, — думал он, — то незачем с таким мучением продвигаться наверх — там их ждут не солнце и ясное небо, а только новые, еще более ужасные несчастья, Сумерки Богов и конец света».

Наконец коридор впереди них расширился и они оказались в большой полукруглой пещере. Сквозь вой и стоны пропащих душ пробился еще один звук: шум быстро текущей реки.

— Слидур! — прошептал Ойгель. — Великие боги! Бальдур! Мы дошли.

Бальдур не ответил, но на его лице отчетливо проступило облегчение. Он и альб зашагали так быстро, что Лиф с огромным трудом поспевал за ними. Шипение и бульканье воды стало громче, и вскоре окружавший их мрак начал понемногу рассеиваться. Лиф увидел перед собой берег широкой черной реки.

Радость Лифа не знала границ. Он бросился бежать, пронесся мимо Ойгеля и Бальдура, но нырнуть в воду не успел, так как Бальдур, испуганно вскрикнув, схватил его под локоть и оттащил от реки.

— В чем дело? — задыхаясь, прохрипел Лиф. — Я просто захотел пить!

Вместо ответа Бальдур отпустил его руку, поднял с земли камень и бросил его в воду недалеко от берега. В первую минуту ничего не случилось, но потом, когда Лиф уже потерял терпение и начал приставить к азу с новыми вопросами, вода в реке забурлила и закипела и из черного потока высунулась сначала одна отвратительная змеиная голова, следом за ней — вторая, третья, четвертая…

Лиф попятился от берега. Слидур превратилась в кипящий ведьмин котел. Сотни, если не тысячи, мерзких рептилий всплыли на поверхность реки.

— Как же мы ее перейдем? — с ужасом спросил Лиф.

— А мы не будем пока переходить, — ответил Бальдур. — Давайте лучше пойдем вдоль берега, а потом посмотрим. — Он засмеялся, когда заметил, что Лиф остолбенел от страха. — Никто тебе не говорил, Лиф, что выйти отсюда будет просто. В преисподнюю гораздо легче попасть, чем покинуть ее. А теперь пойдемте. Мы и так потратили много времени зря.

Лиф и Ойгель двинулись вслед за ним. С каждым шагом дорога становилась все труднее. Черные скалы, окаймлявшие с обоих берегов Слидур, отступили, и под ногами путников захрустели осколки чего-то белого и твердого, похожего на битое стекло. Лиф то и дело больно напарывался на острые края и вскоре так измучился, что не мог уже идти и опустился на землю. К его немалому удивлению, Ойгель и Бальдур нисколько не возмутились. Они вернулись и сели рядом с ним.

— Что это? — спросил Лиф и указал рукой на белые осколки, которыми были усеяны берега Слидура.

— Кости, — ответил Бальдур. — Человеческие кости, Лиф. Останки тех, кто имел глупость нырнуть в реку, потому что хотел сбежать из Царства Мертвых. Змеи сожрали их, а кости выплюнули на берег.

Лиф похолодел от ужаса. Кости! Значит, белые осколки, которыми на много миль был усеян берег Слидура, — это человеческие кости?

— Но их так много… — растерянно прошептал он.

Бальдур хрипло захохотал.

— Людей много, Лиф, а Царство Мертвых только одно. Радуйся, что здесь повсюду кости. Без них мы бы никогда не вышли отсюда.

Лиф не осмелился спросить, что означают его слова. Тем не менее он скоро понял их смысл. Бальдур встал, пошел вдоль берега и начал среди костей отбирать наиболее крупные и складывать их в кучу. К его жутким поискам вскоре присоединился Ойгель. Наконец Лиф решил им помочь, хотя у него тряслись колени и он чуть не падал от страха. Через час они собрали довольно большую кучу человеческих останков, и Бальдур жестом показал им, что костей достаточно.

— Что… что вы собираетесь делать? — трясущимися губами пролепетал Лиф.

— Мы должны построить плот, — ответил Бальдур.

— Плот? — воскликнул Лиф. — Из костей?

— А из чего же еще? — буркнул Бальдур. — Ты же видишь, что, кроме скал, здесь ничего нет. — Он показал рукой на гору костей. — Мы должны переплыть реку, а для этого необходим плот. Мне нужна твоя помощь.

— Моя помощь?

— Да. Мне нужен молот. Мне бы не хотелось тебя просить, но дело в том, что Мьёльнир меня не послушается. Распоряжаться молотом можешь только ты.

Лиф вздрогнул. Одна мысль отправиться на плоту из человеческих костей по реке, которая кишмя кишит змеями, приводила его в ужас. Но он не возразил азу и принес ему молот.

Вместе с Ойгелем они приступили к делу. Участие в нем Лифа ограничивалось вспомогательной, но довольно трудоемкой работой: забивать мелкие обломки костей в крупные, наподобие гвоздей. Так они трудились часа два, после чего Бальдур разрешил им немного отдохнуть. Затем они вернулись к работе. Прошел час, второй, третий… Лиф так устал, что едва не ронял из рук молот, но Бальдур его безжалостно торопил и не позволял ни на минуту отвлечься. В конце концов Ойгель не выдержал и резким тоном заметил, что люди не так сильны и неутомимы, как азы. Еще через час на берегу уже лежал готовый квадратный плот из костей размером пять на пять шагов.

Когда Бальдур столкнул плот в воду и приказал Лифу ступить на него, мальчик, едва держась на ногах, заполз на середину плота и уснул раньше, чем аз и Ойгель последовали за ним.

Их плот мчался по бурным водам Слидура ночь, день и еще полночи, прежде чем Лиф проснулся снова; во всяком случае, так утверждал Ойгель. После глубокого, тяжелого сна без сновидений, в который обычно погружаются люди, измученные до предела, Лиф лучше себя не почувствовал.

Бальдур стал еще молчаливее и, когда Лиф, проснувшись, сел и стал протирать глаза, даже не обернулся. Ойгель тоже не обращал внимания на мальчика — он с беспокойством оглядывал берега Слидура, стремительно проносившиеся мимо него размытыми черными и серыми пятнами. Лиф спрашивал себя, какой длины мог быть Слидур; пока он спал, их плот, судя по его скорости, должен был пройти много миль. Однако свет вокруг них не стал ярче — все те же серые сумерки, исходящие как будто ниоткуда. Отсутствие перемен к лучшему глубоко опечалило Лифа, и он с грустью подумал о том, увидят ли они хоть когда-нибудь солнце.

Время от времени мимо них проносились пещеры, похожие на огромные воронки, полные сгустившейся тьмы: это были ответвления в другие области царства Гелы. Иногда, когда плот проходил через один из этих туннелей, хор стенающих голосов становился настолько громким, что заглушал даже рев воды.

Проходил час за часом, позади оставалось все больше пройденных миль. Когда второй день плавания уже клонился к концу, скорость течения реки стала уменьшаться, но так медленно, что Лиф поначалу этого не заметил. Потом стало светлее, и путники впервые за долгое время увидели дневной свет.

От радости Лиф так стремительно вскочил, что плот закачался.

— Свет! — закричал он. — Ойгель, там впереди — свет! Наконец-то нам удалось добраться до выхода!

— Пока нет, — угрюмо произнес Бальдур, и радость Лифа пропала так же быстро, как и появилась. Его опять охватил страх.

Светлое пятно впереди медленно росло, и путники уже видели выход из огромной подземной штольни, сквозь который тек Слидур. Течение реки замедлилось. Плот, который поначалу несся в бешеном темпе, уменьшил скорость, стал скользить медленно и плавно и наконец мягко ткнулся в песчаный берег и остановился. Лиф вскочил и хотел сойти на берег, но Бальдур быстрым и предостерегающим движением руки удержал его. Закрыв глаза, аз сначала с минуту прислушивался, потом пробежал вперед на несколько шагов и только после этого разрешил мальчику и Ойгелю следовать за ним. Вскоре он приказал всем остановиться, нагнулся, шмыгнул в сторону и исчез среди теней скал. Через несколько минут он вернулся.

— Нам повезло, — прошептал аз. — Он и не подозревает, что кто-то может прийти отсюда.

Ойгель кивнул. Он тоже выглядел встревоженным. Не успел Лиф задать Бальдуру вопрос, как аз повернулся и опять исчез среди скал перед входом в пещеру.

— О чем говорил Бальдур? — растерянно спросил Лиф. — Кто это?

— Гарм, — ответил Ойгель. — Он имел в виду Гарма, Лиф, стража преисподней. Ты о нем никогда не слыхал?

Лиф покачал головой.

— Никогда, — признался он. — А кто это?

— Сейчас увидишь, — ответил Ойгель. — Идем. Только тише!

Они прокрались на цыпочках. С каждым шагом, по мере приближения к выходу из пещеры, сердце Лифа билось все сильней.

Вот они достигли конца каменного туннеля, и Ойгель жестом велел Лифу осторожно посмотреть поверх скалы. Лиф повиновался.

То, что он увидел, заставило его вздрогнуть. Простиравшийся перед ним причудливый ландшафт был не менее жутким, чем мрачный туннель за их спиной: это были черные камни с острыми краями и белый песок, в котором, как маленькие острые ножи, поблескивали обломки костей. Слева от Лифа катила свои волны Слидур. В медленном течении реки мальчику чудилось что-то пугающее; черный поток сверкал как расплавленная смола. Над землей серыми, похожими на паутину клочьями неподвижно и зловеще висел туман. Через двадцать шагов окрестности уже тонули в серой дымке.

Недалеко от Лифа на земле лежал Гарм, пес преисподней.

Только теперь Лиф до конца понял причину тревоги Ойгеля и Бальдура. По размерам Гарм не уступал волку Фенриру.

Но, несмотря на злобность, вожак волков имел красоту хищника, а Гарм был просто безобразен: чудо- вищс с лохматой шкурой, усеянной бородавками, и приплюснутой мордой, посреди которой горели, как угли, глаза. Пес был прикован к скале толстой черной цепью, но очень скоро Лиф заметил, что ее длины достаточно, чтобы монстр мог охранять весь берег. Пройти незаметно мимо него было практически невозможно.

Вскоре вернулся Бальдур и нетерпеливым движением руки позвал их пройти глубже в пещеру.

— Тебе придется снова использовать молот, — серьезно посмотрев на Лифа, сказал он. — Ты к этому готов?

Лиф неуверенно кивнул. Необходимость снова бросать Мьёльнир почему-то внушала ему отвращение. Ему не хотелось убивать даже такое отвратительное существо, как Гарм.

— Может быть, нам стоит подождать? — спросил он. — Мы прокрадемся мимо него, когда он заснет.

— Гарм никогда не спит, — ответил Бальдур. — Он сторож преисподней. Как только мы окажемся в пределах его досягаемости, он нас убьет. Он всегда так делает.

Лиф не возразил. Скрепя сердце он кивнул, сжал в руке молот и вышел мимо Бальдура из пещеры.

Едва Лиф вступил в зону солнечного света, как Гарм вскочил. Сначала он изумленно вытаращился на Лифа, очевидно не понимая, как из ворот преисподней может выйти живой человек, но потом из его глотки вырвалось угрожающее рычание. Под его лохматой шкурой напряглись мощные мускулы, и вдруг он с воем, похожим на человеческий вопль ярости, широкими скачками понесся к мальчику.

— Лети, Мьёльнир! — закричал Лиф.

II Мьёльнир полетел. Как серебряная стрела, молот взметнулся вверх, вырвался из руки Лифа, с глухим хрустом опустился на страшный череп Гарма и тут же послушно вернулся назад. Пес упал на бок, пронзительно заскулил и умер. Лиф в ужасе зажмурился. Он знал, что другого выбора у них не было и что это чудовище тысячу раз заслуживало смерти, но, несмотря на это, он вдруг почувствовал себя оскверненным и грязным. Когда Бальдур схватил его за руку и потащил прочь от трупа Гарма, Лиф старался не смотреть в сторону убитого чудовища.

Они шли по берегу Слидура почти час. В тумане иногда появлялись просветы, и Лиф мог видеть окрестности, однако то, что он видел, его совсем не радовало. Местность, по которой шли путники, казалась безжизненной: одни только черные скалы и застывшая лава. Лифу иногда чудилось, что среди скал кто-то движется, но, когда он присматривался повнимательней, движение исчезало. А может, это плыли клочья тумана? Слидур катила свои воды через огромную, глубокую впадину, края которой были так круты, что по ним было невозможно подняться. Лифу казалось, что этой впадине, как и подземному туннелю, не будет конца. Она еще ужаснее, чем мрачные подземные штольни.

— Что здесь? — наконец спросил Лиф. Ему, как всегда, ответил Ойгель, а не молчаливый аз.

— Это дорога Гелы, Лиф. Тропа, по которой, по преданию, пропащие души идут в преисподнюю. Еще никто не ходил по этой дороге в обратном направлении, как мы.

— Почему здесь никого не видно? — растерянно спросил Лиф.

— Потому что мы живые люди, — ответил Ойгель, — а эта тропа — для мертвецов. Мы не можем их видеть, так же как они нас.

— Тише! — фыркнул Бальдур. Он окинул Лифа и Ойгеля гневным взглядом и пошел немного быстрее, пока не оторвался от своих спутников на восемь или десять шагов.

Лиф посмотрел ему вслед.

— Что это с ним? — пробормотал он. — Мы же в безопасности. Или… или опасности есть и на пути из царства Гелы?

Ойгель нахмурился. Ему тоже не понравилось поведение аза.

— На дороге Гелы нас подстерегает множество опасностей, — ответил он наконец. — Нам еще предстоит перейти мост Гьелл, который сторожит дева Модгрудер. Против нее нам не поможет и серебряный молот. Но ничего, Лиф. Мы уже прошли так много. Одолеем и этот последний отрезок пути.

— А что потом? — смущенно спросил мальчик.

— Слишком долго рассказывать, — тихо сказал Ойгель. — Да я и не смог бы, ведь мне, знаешь, не все тайны известны. Мне кажется, Бальдур озабочен потому, что мы убили Гарма.

— Из-за Гарма? — удивился Лиф. — Бальдур переживает из-за этой гадины?

— Пожалуй, ты прав, — согласился Ойгель. — Даже старые боги не смогли бы придумать чудовища безобразнее этого пса. Но он охранял преисподнюю. И не только в одном направлении.

— Что это значит? — испуганно спросил Лиф.

Ойгель через плечо указал в направлении царства Гелы.

— В преисподней много ужасных тварей, — ответил он. — До сих пор никто из них не отваживался выйти оттуда, ведь задача Гарма в том и состоит, чтобы убивать всякого, кто окажется в пределах его досягаемости, и до сих пор он верно исполнял свои обязанности. А теперь нет никого, кто бы охранял ворота в Царство Мертвых.

— Ты хочешь сказать, что Гарм не только охранял преисподнюю от мира живых людей, но и…

— Но и наш мир от чудовищ из царства Гелы, — докончил за мальчика Ойгель. — Да, Лиф. Это так. Такова одна из великих тайн жизни: никто не может быть только хорошим или только плохим.

Лиф не сразу понял, что означали слова Ойгеля.

— Тогда… тогда эти твари выйдут оттуда?

— Может быть, — ответил Ойгель, не глядя на мальчика. — А может, и нет. Никто не знает, что будет. Даже сами боги. Тем более я, — добавил он изменившимся, раздраженным тоном, предельно ясно давая понять Лифу, что больше не хочет говорить на эту тему.

Мальчик представил себе жуткую картину; он видел, как люди убегают от страшного чудовища, как горят дома, и Нидхегер и Гарм вместе с другими, не менее ужасными тварями врываются в селения и опустошают их, оставляя после себя кровь и смерть.

— Ты знал, что так будет? — спросил он наконец.

Ойгель кивнул:

— Да. И Бальдур тоже.

— И вы… вы допустили это? — спросил мальчик, не веря своим ушам. — И все это для того, чтобы меня спасти?

— Не тебя, а серебряный молот, — неохотно уточнил Ойгель. Он указал на Мьёльнир. — Его надо вернуть владельцу, чтобы Последняя Битва не оказалась проигранной еще до того, как начнется.

— А я теперь должен идти к азам, чтобы они смогли начать эту войну? — с горечью сказал Лиф.

Но его гнев никак не подействовал на альба. Ойгель кивнул.

— Да, деточка, — сказал он, — Именно так. Ты должен отправиться в Азгард, чтобы решилась судьба всех: и твоя, и богов, и людей. А теперь молчи. Вот мы и пришли. Это мост Гьелл.

Лиф поднял глаза и увидел над рекой черную каменную дугу моста. Его вид разочаровал Лифа. Он представлял себе мост большим и красивым, но Гьелл, наоборот, оказался невзрачным. Перед самым мостом вода уступами падала вниз, и над этим пенистым водопадом изгибалась блестящая черная полоса из застывшей лавы шириной едва ли в две ступни.

Посередине моста, в его самой высокой точке, стояла какая-то фигура. На фоне бушующих под мостом черных волн она выглядела маленькой и хрупкой, но от этой одетой в белое женщины как невидимое излучение исходило ощущение власти. Лиф невольно вспомнил, что то же самое он чувствовал в присутствии Гелы. Сейчас, как и тогда, он понимал, как ничтожны он, Ойгель и даже Бальдур по сравнению с ней, и в то же время не ощущал в Модгрудер никакого зла. Ее сила была мягкой, защищающей.

Лиф нисколько ее не боялся, ступая за Ойгелем на узкую каменную тропинку.

Когда до Модгрудер осталось несколько шагов, она обернулась, и Лиф вздрогнул, встретившись с ней глазами. Конечно, она была мягкой и хрупкой, как он и думал, однако…

Оказалось, что она имеет как бы два разных лица, которые ничуть не противоречат друг другу. Модгрудер была красива — бледная, очень спокойная девушка с благородными чертами лица, с кроткими глазами. Но одновременно с этим Лиф разглядел в ней жестокость Нидхегера, безжалостность Гарма и суровость и непримиримость Суртура, и в этот момент он понял, почему дева Модгрудер стояла здесь.

Несколько секунд, показавшиеся Лифу бесконечными, Модгрудер осматривала их по очереди. Ее бездонные глаза проникали прямо в душу. Невозможно было утаить от нее даже крошечную тайну, она читала мысли, которые, кроме нее и Лифа, не были доступны никому. Когда дева наконец отвела свой взгляд, Лиф почувствовал себя опустошенным.

— Бальдур, сын Одина, — заговорила дева, — Ойгель, король шварцальбов, Лиф, мальчик, в руках которого лежит исход Последней Битвы. Вы из преисподней? — Она удивленно покачала головой. — Чего вы хотите?

Бальдур ответил не сразу. Лиф отлично понимал, почему аз колеблется. Голос Модгрудер был так же обманчив, как ее лицо. Он звучал мягко, даже музыкально, но вместе с тем в нем слышался зловещий шепот Царства Мертвых.



— Пропусти нас, — попросил ее Бальдур. — Мы на пути в Царство Холода и оттуда пойдем еще дальше.

— Вы явились из Царства Мертвых и хотите попасть в царство живых, — медленно произнесла дева. — Но этот путь не ведет в ваш мир, Бальдур. Я не могу вас пропустить. Еще никто не проходил мост Гьелл в этом направлении. Это запрещено.

— Но мы должны вернуться! — запротестовал Бальдур, — Сама Гела, богиня преисподней, твоя мать, подарила нам жизнь и свободу!

— Царство Гелы — это Царство Мертвых, — спокойно ответила Модгрудер. — Слидур и мост Гьелл принадлежат мне. И моя задача — их охранять.

— Твоя задача — провожать души умерших! — воскликнул Бальдур с гневом и едва сдерживаемым страхом. — Ты поставлена здесь, чтобы определить, кто должен отправиться к Геле, а кто — нет. Ты решаешь судьбу мертвых. Если ты нас не пропустишь, то вмешаешься в жизнь живых.

Модгрудер улыбнулась:

— Неплохо сказано, аз. Но ты напрасно стараешься. Меня переубедить невозможно, ты должен это знать. Судьба живых не слишком отличается от судьбы мертвых. Даже азы, когда предстанут предо мной, будут вынуждены подчиниться моей воле.

— Если они приходят оттуда, тогда да, — возразил Бальдур, нетерпеливо махнув рукой в сторону противоположного берега. — Мы пересекли все Царство Мертвых. Мы перехитрили дракона Нидхегера и убили пса Гарма, и теперь ты хочешь запретить нам проход. — Он указал на Лифа. — Ты знаешь, как важно для нас, чтобы этот мальчик вовремя попал в Азгард. В пророчествах сказано, что он должен быть там, прежде чем начнутся Сумерки Богов. А это случится скоро.

Модгрудер опять улыбнулась.

— В таком случае я сделаю миру людей большое одолжение и помешаю ему прийти к азам, — сказала она.

Бальдур готов был взорваться от ярости, но Модгрудер властным жестом велела ему замолчать, прошла мимо него и остановилась перед Лифом. Она была с ним примерно одного роста. Теперь в ее лице Лиф увидел больше доброты, чем минуту назад. С него исчезло зловещее дыхание Царства Мертвых.

— А ты, человеческое дитя? — мягко спросила она. — Ты слышал, что сказал сейчас этот молодой и вспыльчивый аз. Каково твое мнение о том, что написано в Книге Судеб? Ты будешь сражаться рядом с ним во время Последней Битвы? Ты этого хочешь?

— Я этого не хочу, — серьезно ответил Лиф. — Но наверняка так и будет.

— Думаешь, что ты сможешь перехитрить судьбу? — удивленно спросила Модгрудер. — Ты, человек, хочешь сделать то, на что не решаются даже боги?

— Возможно, где-то в пророчествах действительно сказано, что это моя судьба, — ответил Лиф. — Может быть, так оно и есть. Но я этого не хочу. И я сделаю все, что могу, чтобы помешать этому.

— Даже если заранее знаешь, что это бессмысленно?

— Я не узнаю этого, прежде чем попытаюсь помешать, — ответил Лиф.

Модгрудер засмеялась. Это был очень тихий, приятный смех, от звука которого у Лифа рассеялись последние остатки скованности и страха. Модгрудер снова посмотрела на мальчика, а затем обернулась к Бальдуру:

— Этот мальчик говорит умнее и обдуманнее, чем ты, сын Одина. Он считает, что судьбе можно бросить вызов, и при этом он далеко не так могуществен, как аз. С моей стороны было бы неразумно отнять у него этот шанс.

— Значит… мы можем идти? — неуверенно спросил Бальдур.

Модгрудер кивнула.

— Сейчас да, — ответила она. — Но мы еще увидимся, Бальдур. Нашей встречи ждать недолго. И когда это случится, мне хотелось бы услышать от тебя разумные слова, потому что в следующий раз мне придется решать, в какое место Царства Мертвых тебя следует отправить, и вряд ли тогда тебе поможет мальчик по имени Лиф.

Бальдур со страхом вытаращился на богиню, но вскоре опомнился и бросился бегом на противоположный конец моста. Лиф и Ойгель поторопились вслед за ним. Даже достигнув берега, они не остановились, а продолжали бежать дальше. Лишь через несколько минут Ойгель сбавил темп, а Лиф перешел на быстрый шаг. Он оглянулся назад, но мост Гьелл уже потонул в тумане, и сколько бы мальчик ни напрягал глаза, он не увидел ни Модгрудер, ни даже реки Слидур. Шум реки внезапно исчез, словно ее никогда и не было.

Туман начал медленно рассеиваться, и чем больше отступали зловещие серые клубы, тем становилось холоднее. Судьба словно потешалась над замерзшими путниками. Вокруг Лифа была незнакомая местность, и он не знал, стоит ли ему радоваться, что он попал именно сюда. Когда туман поредел, мальчик увидел голые мокрые скалы и болото, по которому он шел вместе с Бальдуром и Ойгелем. Стояла тишина, только иногда из глубины болота поднимались большие пузыри и лопались на поверхности. Вдали простирались бесплодные равнины, усеянные блестящими, как стекло, обломками скал. Путники брели по болоту до вечера, а потом остановились на ночь под выступом скалы. Ойгель сразу же исчез и вскоре вернулся с охапкой сухого хвороста. Бальдур развел маленький костер — достаточно яркий, чтобы прогнать подползающие тени ночи, но далеко не такой жаркий, чтобы отогреть их окоченевшие от холода ноги. Лиф проголодался, но не осмеливался спросить альба о еде. В пустыне Царства Холода он еще не встречал живых существ, на которых они смогли бы поохотиться.

Они долго молча сидели вокруг маленького костра, погруженные в свои мрачные думы. Затем Бальдур встал и исчез в темноте. Через несколько минут Лиф услышал его крик: аз произнес несколько слов на незнакомом Лифу языке, но от интонации его голоса мальчика бросило в дрожь.

— Что он делает? — спросил он.

— Бальдур? Он пытается позвать на помощь. Но до Азгарда далеко, Лиф. Боги его не услышат. — Ойгель вздохнул. — Но ты, я вижу, чего-то боишься? Не бойся! Твари Утгарда обходят стороной Царство Холода. Они боятся туманов. Скоро мы без труда доберемся до Шварцальбенхайма.

— А потом?

Ойгель улыбнулся.

— Потом? — повторил он и пожал плечами. — Вы, люди, жить не можете без знания будущего. А это плохо! Мы дойдем до Шварцальбенхайма, немного отдохнем, а потом посмотрим, что делать. Но боюсь, нас ждет мало хорошего.

Лиф замолчал. Все они, даже альб, сильно переменились с тех пор, как покинули преисподнюю. Впрочем, вполне возможно, что ни он, ни Бальдур не переменились, просто Лиф узнал их с другой стороны, и, наверное, поэтому они теперь казались мальчику чужими. Он закрыл глаза, но уснуть не смог.

Скоро он услышал шорох — вернулся Бальдур.

— Ну как? — спросил Ойгель.

Бальдур фыркнул.

— Ты был прав. До Азгарда слишком далеко. Даже если Хугин и Мунин услышали мой зов, мы быстрее доберемся до альбов.

— Тогда давайте сейчас отправимся к ним, — предложил Лиф.

Бальдур удивился.

— Разве ты не устал? — спросил он.

— Устал? — Лиф кивнул. — Я отдал бы правую руку, чтобы сейчас заснуть. Но еще больше я хочу покинуть наконец эту страшную страну. Далеко ли до Шварцальбенхайма?

— Да, — ответил Ойгель. — Нужно идти ночь и еще целый день, если мы не будем останавливаться. Думаешь, ты выдержишь этот путь?

Лиф кивнул, но уверенности в себе не почувствовал.

Загрузка...