Глава 6

Пробраться на уроки фехтования оказалось совсем не так просто, как на уроки этикета.

Это была задача высшего уровня, и пока что для меня — недоступная. Мне не хватало ловкости, скорости и, что самое главное — авторитета.

Никто не воспринимал меня всерьёз, и это было — заметно.

Тренировочный плац располагался на самой границе поместья, на приличном расстоянии от основных строений, ближе к местам расположения воинских частей.

Мне каждый раз приходилось что-то выдумывать, убеждая Феклу сопроводить меня туда. Размером плац был со школьное футбольное поле, и чтобы добраться до Платоши и его учителя нужно было преодолеть приличное расстояние, и вот тут-то и начинались проблемы.

Потому что это было не просто расстояние, а настоящая полоса препятствий.

Время от времени упражнявшиеся там гвардейцы из личной гвардии графа Флорианского, ответственные за его охрану и сопровождение, то и дело разворачивали меня на полпути к цели.

— Здесь опасно находиться, барышня.

— Что мы будем делать, если вы случайно поранитесь?

— Не ставьте нас в такое неловкое положение перед Его Высокопревосходительством, барышня, он ведь снимет нам головы!

Мои щенячьи глазки ни на кого не действовали.

Мои угрозы заставляли их хохотать до упаду.

И даже мои взятки в виде свежих, подрумяненных пирогов, которые я умыкнула с кухни, ничем мне не помогли.

Я бы ни за что не смогла убедить графа, что мне тоже жизненно необходимо научиться махать мечом, так что оставалось только пыхтеть от досады и постигать искусство общения на языке цветов, поджидая подходящего момента для того, чтобы ворваться в жизнь господина Раскатова и стать худшим из его кошмаров.

Я могла послать ему букет, тонко намекающие на то, что его ждёт, но у меня были большие сомнения на счёт того, что эта лингвистическая коммуникация выйдет успешной.

С самого утра графа не было видно.

Я бы решила, что он снова отправился решать какие-то вопросы, а то и вовсе на поклон к императору, но матушка сказала, что это не так. А на вопрос о том, почему тогда он не пришел на завтрак только покачала головой, намекая на то, что лучше не развивать эту тему.

Платона также нигде не было видно, так что я перехватила Феклу спешащую куда-то с подносом в коридоре второго этажа.

Она попыталась спрятать глаза и проскочить мимо меня, но коридор для подобного маневра был недостаточно широким.

— Ты идешь к Платоше? — полюбопытствовала я.

Фекла кивнула.

Несмотря на свои обещания, граф так и не удосужился подобрать Платону другую служанку.

То ли забыл, то ли ждал, пока Платон сам напомнит. То ли вообще решил, что пусть уж лучше у детей будет общая нянька. В любом случае, если бы не Фекла, Платону бы пришлось все делать самому, и что-то подсказывало мне, что он бы предпочел — ничего не делать.

Я мысленно сделала себе пометку как-нибудь поднять эту тему за общим разговором — уж тогда граф точно не отвертится.

— Я пойду с тобой.

Фекла снова попыталась мягко отделаться от меня:

— Разве сейчас не время ваших уроков с госпожой Майской?

Но я не собиралась идти у нее на поводу.

— Софья Николаевна не станет ругать меня за небольшое опоздание.

По правде говоря, Софья Николаевна иной раз сама опаздывала так сильно, что это мне бы стоило ее ругать. При текущем раскладе мы обе оказывались в плюсе.

— Вы напрашиваетесь на неприятности, юная госпожа, — тем не менее покачала головой Фекла.

Комната Платона находилась на самом последнем этаже, в небольшом флигеле, где кроме нее ничего толком и не располагалось.

Из романа я знала, что она имеет выход на крышу, где Платон часами пялится то на облака, то на звёзды, предаваясь мечтам о прекрасном будущем, но прямо сейчас я могла полюбоваться только на тяжелую резную дверь, в которую вот уже несколько минут безуспешно барабанила Фекла.

— Юный господин, я принесла вам завтрак!

Юный господин, судя по всему, был уже по горло сыт нашей компанией.

Зря он думал, что это кого-то остановит, конечно.

Справедливо рассудив, что ничего страшнее одиннадцатилетнего пацана в трусах меня за этой дверью не ждет, я поднырнула по руку испуганно ойкнувшей Феклы и повернув ручку с силой толкнула дверь, врываясь в комнату.

Платона в ней не было.

Лаз, ведущий на верх, был закрыт, а лестница аккуратно прилагала к противоположной от окна стене, так что Платон никак не мог прятаться на крыше.

— И куда он мог подеваться? — задала я риторический вопрос, не обращаясь ни к кому конкретному.

Фекла вздохнула.

— Не волнуйтесь, юная госпожа, я найду его. А вам стоит поторопиться на урок.

Ну, в общем-то, так оно и было.

* * *

— Давайте повторим еще раз, — предложила госпожа Софья Николаевна Майская, забирая у меня толстенную книгу по флористике. — Я хочу убедиться, что вы запомнили сегодняшний материал. Если вы хотите выразить уважение, то какие цветы подойдут лучше всего?

— Ирисы.

— Частично верно. Так вы заявите об искренности дружбы. Неужели больше ничего не приходит на ум?

— Можно использовать лизиантус. Или альстромерию.

— Хорошо, и запомните, что для того, кто старше вас, больше подходит лизиантус, альстромерию также, как и ирисы, лучше дарить друзьям. А что насчет отказа для надоедливого поклонника?

— Ветка сирени подойдет, — немного подумав, сказала я. — Или цикламен.

— Лучше цикламен, — кивнула Софья Николаевна, негромко похлопав в ладоши. — У сирени несколько значений, и одно из них — первая любовь. Вас могут неверно понять, и тогда вы добьётесь прямо противоположного эффекта, может, и вовсе никогда не отделаетесь от наскучившего вам господина.

— А что означают гиацинты? — спросила я, когда она уже поднялась с дивана, намереваясь объявить о том, что урок окончен и удалиться.

— Почему вы спрашиваете?

Повзрослевший Платон так сильно походил на своего отца, что я даже не сразу поняла, что это он. Он стоял возле уже знакомой мне безымянной могилы и сжимал в руках букет.

Этот сон, как и предыдущие, навевал чувство тоски и безысходности, но был слишком отрывочным, чтобы хоть что-то разобрать в происходящем.

Я не могла рассказать о своем сне, но и удачного вранья мне в голову не приходило, так что я решила ограничиться полуправдой.

— Я видела букет из гиацинтов у одного моего знакомого, вот и думаю, значило ли это что-нибудь или он просто выбрал цветы наугад.

— Где вы видели этого знакомого? На каком-то празднике?

Я не хотела говорить этого и замялась, но, судя по всему, это было важно, так что мне ничего другого не оставалось, кроме как высказать свои предположения.

— По-видимому — на похоронах.

Госпожа Майская задумчиво прижала ладонь к щеке, похлопав глазами.

— Цветы были белыми? Тогда это благословение, думаю…

— Нет, — я прервала ее и покачала головой, припоминая. — Пурпурными. Очень темными.

— Тогда в этом также нет ничего удивительного, — некоторое время помолчав сказала она. — Темные цвета считаются символами памяти, печали и тоски, пурпурный — мистический цвет, обращение к умершим, а в сочетании с гиацинтами символизирует сожаление, просьбу о прощении. И также гиацинты часто используют для того, чтобы выразить симпатию и доброе отношение, показать искреннюю радость от знакомства. Думаю, вся композиция должна означать нечто вроде «Я сожалею о том, что не был искренен в своих чувствах, прости меня». Хороший букет для поминовения. Правда весьма горький, ведь он несёт в себе запоздалое сообщение, которое уже никогда не дойдет до адресата. Должно быть, ваш знакомый очень любил того, кого потерял.

Я задумалась.

Не был искренен?

Любил?

Может, я ошиблась, и это все же был не Платон, а молодой Михаил Флорианский? А могила принадлежала покойной графине? Но почему тогда на ней не было имени?

К тому же — вряд ли можно сказать, что граф не раскрыл своих чувств к почившей жене. Все знали о том, как сильно он любил ее, когда она ещё была жива, и как горевал, когда ее не стало.

Что-то тут определенно не сходилось.

Мне срочно нужно было найти Феклу.

— Вы хотите знать, где похоронена покойная графиня? — удивилась она.

Я кивнула.

— На семейном кладбище…

Да, Фекла, спасибо большое, конечно, но я и сма догадалась, что ее не под шиповником на входе закопали.

— Знаешь, где оно расположено?

Фекла всплеснула руками.

— Вы же не хотите пойти туда? Да еще и сегодня!

— А что в этом такого? — удивилась я. — Как по мне, так сегодня очень даже подходящий день. Так знаешь или нет?

Разумеется, Фекла знала. Она столько лет прислуживала Платону, ни за что не поверю, что тот не навещал могилу матери. Ее глаза сердито забегали, она несколько раз сжала и разжала руки, словно не могла решить, куда их деть, от волнения прикусила губу.

— Если что-то случится, не говорите потом, что я вас не предупреждала, — наконец сварливо вздохнула Фекла.

Да что может случиться? Покойная графиня имеет привычку превращаться в зомби и хватать всякого, кто осмелится навестить ее?

Очень сомневаюсь.

* * *

Могила покойной графини совсем не походила на ту, что я видела во сне.

На светло-сером мраморе был выбит аккуратный золотой венок. Под ним значилось полное имя графини, годы жизни и надпись, гласившая: «Боль от твоей утраты все еще кругами расходится по поверхности моего сердца».

Не знаю, сколько бы я простояла напротив, размышляя, если бы голос за моей спиной не произнес:

— Ты не принесла цветов.

Стоявшая рядом со мной Фекла испуганно взвизгнула и обернулась.

Какая впечатлительная.

Неужели, раз уж мы на кладбище, ты решила, что к нам подкрался призрак?

— Юный господин! Я весь день вас искала! С вами все в порядке?

Я тоже обернулась.

И встретилась взглядом с Платоном.

Удивительно, за все время это было, пожалуй, самое длинное, что Платон когда-либо говорил мне, но я совсем не ощущала радости от этого достижения.

На Платоне была вчерашняя одежда, помятая даже больше обычного, его волосы спутались и нелепо топорщились с одной стороны, примятые и наэлектризованные, а под глазами появились тени, какие бывают у людей, что за всю ночь ни разу так и не сомкнули глаз.

В руках Платон держал пышный букет из крупных белых роз и нежных лилий, перевязанный тёмно-синий лентой.

Платон совсем не выглядел довольным тем, что встретил меня на могиле своей матери, и я делала такой вывод не только по тому, как сильно он хмурился сверкал глазами, но и потому, как резко принялся накрапывать мелкий дождь, а температура вокруг разом упала на несколько градусов.

Платон управлял стихией воды, и, хотя сам граф учил его основам, успехи его были далеки от идеальных. Иногда он мог часами таращиться на стакан с водой без какого-либо результата, а иногда, как сейчас, того и гляди мог превратить все в радиусе пары километров в зону стихийного бедствия.

Управлять такими силами учили в Императорской академии, но туда принимали только с шестнадцати. Сила Платона проснулась необычайно рано, и на ближайшие годы графу предстояло еще не раз ощущать приступы мигрени от новостей об очередных наводнениях, сломанных мостах и разрушенных плотинах.

Крестьяне буквально заваливали его прошениями сделать с этим хоть что-то, но что он мог сделать? Тут впору было только услать Платона на луну, но это совершенно ничего не гарантировало.

— Платоша, — протянула я, не зная что еще сказать.

В моей голове медленно складывалась мозаика из цеплявшихся друг за друга фактов.

Граф с самого утра заперся в кабинете.

Слуги ходили на цыпочках.

В поместье царила зловещая тишина.

Мать велела мне не лезть с расспросами.

Фекла ужаснулась решению навестить могилу покойной графини.

И наконец Платон.

Я что, притащилась сюда в годовщину смерти его матери? Ну я и молодец.

— Ты не принесла цветов, — повторил Платон.

Я уже заметила, что если он не получал ответа, то не хитрил и не перестраивал вопрос, он был для этого слишком ленивым парнем. Он просто талдычил одно и то же до бесконечности, пока у собеседника не начинал дергаться глаз.

В некотором смысле он был невероятно доставучим, куда доставучее, чем мне когда-либо светило стать.

Мне же оставалось только выкручиваться. Я не могла разом потерять весь тот прогресс в наших отношениях, которого добилась. Платон со мной разговаривал!

— Я не знаю, какие цветы нравились покойной графине. А Софья Николаевна говорит, что цветами можно ужасно оскорбить. Если это неправильные цветы. Что, если бы я принесла те, которые графиня ненавидела? Разве это не было бы хуже, чем ничего не принести?

Платон задумался.

И, видимо, он пришел к каким-то положительным выводам, потому что дождь прекратился так же резко, как и начался.

Фекла утерла пот со лба передником.

Платон подошел к нам и присел на корточки, чтобы положить букет на постамент. Затем он выпрямился и пожевал губы в явном намерении сказать что-то, но в итоге так и продолжил молчать, глядя куда-то в пустоту перед собой.

Я посмотрела на розы и лилии.

— Я не видела таких цветов в саду, — заметила я.

Не то чтобы я рассчитывала на продолжение разговора, но Платон удивил меня.

— Я купил их в городе, — сказал он.

— Юный господин! — воскликнула Фекла.

— Ты один поехал в город? — я в ужасе округлила глаза, инстинктивно хватая его за пиджак и разворачивая к себе. — Это же так опасно!

Его взгляд скользнул к моим рукам, и я немедленно отпустила его.

Платону явно было неловко.

Боже, это наверняка было попросту неприлично.

Так что на всякий случай, чтобы больше не выкидывать подобных номеров, я сцепила руки в замок за спиной и даже отступила на пару шагов, неловко бросая взгляды по сторонам.

— Капитан Раскатов отвез меня, — объяснил Платон. — Я был не один.

Что ж, судя по всему, капитан не был плохим. Еще раньше я узнала, что это именно он ломанул вслед за Феклой в мою комнату, когда я вопила из-за ночного кошмара. Гвардейцы отзывались о нем, как о великом мастере, да и с Платоном он похоже обращался хорошо.

Не его вина, что руки у Платона, все по тем же отзывам, росли не из того места.

— Это хорошо. Капитан здорово владеет саблей. Если бы случилось что-то плохое, он бы защитил тебя.

— Я тоже.

— А?

— Я тоже хорошо владею саблей, — огрызнулся Платон. — И мечом. И из лука стрелять умею. А на прошлой неделе я на лету сбил несколько тарелок из пистолета!

Ого.

Вот видишь, Фекла.

А ты говорила, что это домовой уволок всю посуду, а она вот куда подевалась.

— Я ничем не уступаю капитану!

Меня душил смех — невероятно самоуверенное заявление — но я сдержалась.

— Конечно, — согласилась я.

Платон ни на секунду не поверил в мою искренность.

— Это правда! — сердито повторил он.

— Да-да, — кивнула я. — Верно, Фекла?

Фекла выглядела так, словно от души надеялась, что мы про нее забыли. Она вымученно кивнула.

Мой взгляд снова упал на цветы.

— Покойной графине нравились розы и лилии?

— Я не знаю, — сказал Платон. — Просто. Они подходят.

Белые розы и лилии символизировали материнскую любовь, воспевали ее святость и божественность, служили символом благодарности и сердечного участия.

После моего замечания Платон заметно погрустнел. Еще бы, его мать умерла при родах, он никогда не знал ее. И вряд ли в поместье нашлось бы много желающих поговорить с ним о ней — все боялись гнева графа. А те, кто, как Фекла, испытывал теплые чувства к Платону, те и сами поступили на службу в поместье значительно позже смерти графини, и ничего не знали о ней.

Теперь Платон, должно быть, сомневался, понравился бы матери его букет или нет. Но если я что-то и понимала в жизни, так только то, что ответ на этот вопрос мог быть лишь один.

— Думаю, ей бы понравились любые цветы, — сказала я, — просто потому, что их принес именно ты.

Загрузка...