Два года спустя Лиза спрашивала себя: когда же это началось, когда ее жизнь с Хосе дала трещину? Они словно оказались на двух обломках одной льдины, и стремительное течение неумолимо уносило их в разные стороны, и не было никакой возможности соединиться.
«Наверное, все разладилось с того ужасного дня, когда мы пошли к деревенской колдунье», — отвечала себе Лиза.
Утро того солнечного дня не предвещало ничего плохого. Лиза валялась на лужайке возле бассейна, потягивая через трубочку из термоса апельсиновый сок со льдом. Ее забавляло, что термосы здесь нужны для того, чтобы напиток оставался холодным. Перед ней на траве лежал учебник испанского языка с объяснениями по-русски. Хосе выписал его по почте из Каракаса специально для Лизы. Каждое утро теперь он отмечал карандашом, что ей надо выучить, а вечерами придирчиво, как заправский учитель, проверял.
Сам он первую половину дня обычно проводил в своем кабинете, обставленном самой современной пластиковой мебелью безо всяких излишеств. Там были компьютер последней модели, факс, даже рация. По ней Хосе мог связаться со своими подчиненными, работавшими на плантациях кофе, которыми издавна владело семейство Лусардо. Мягко, но очень определенно Хосе дал Лизе понять, что ее появление в кабинете нежелательно, по крайней мере в то время, когда он работал.
— Но я же могла бы тебе помогать, — стараясь не показывать, что немного обижена, говорила ему Лиза, — я умею обращаться и с компьютером, и с факсом.
— Да, но ты не знаешь языка. И вообще, у нас не принято, чтобы жена работала секретаршей у мужа. Зачем? У нас достаточно денег, чтобы нанять помощника.
«Ладно, буду учить язык, — решила про себя Лиза, — а там видно будет. Уверена, я найду себе какое-нибудь дело».
Целыми днями она штудировала учебник. Ее дела продвигались не так уж плохо. Скоро Лиза уже могла попросить за столом передать ей сахар или соус и даже дать служанке простейшие поручения, хотя никак не могла привыкнуть, что кто-то выполняет то, что она всегда делала сама.
Итак, утром того злополучного дня Лиза как раз закончила изучать простое прошедшее время глагола и лежала, уставившись в единственное облачко на звонкой синеве неба, повторяя про себя правила.
— Эй, ну что, совсем заучилась? — раздался веселый голос ее мужа.
Раздеваясь на ходу, он стремительно бросился к воде и нырнул, обдав Лизу каскадом брызг.
— Ты заучилась, а я заработался. — Его голова с блестящими мокрыми волосами появилась над водой. — Сейчас мы устроим себе небольшое развлечение, пойдем к нашей деревенской колдунье. Мне только что позвонила по телефону ее служанка и сказала, что она хочет нас с тобой видеть. Видишь, какие у нас колдуньи — с телефонами. Скоро по факсу будет в гости приглашать.
— А зачем она хочет нас видеть? — встревожилась Лиза.
Она уже знала, что в Эль Карибе, как в каждой венесуэльской деревне, есть своя колдунья, к которой местные жители обращаются чаще, чем к врачу. Однако сама Лиза никогда с ней не сталкивалась, о чем, кстати, совершенно не жалела.
— Да мало ли зачем, — беспечно ответил Хосе, вылезая на траву, — может, ей сон про нас приснился или духи что-то посоветовали. Я не отношусь к колдуньям серьезно, но сходить любопытно. К тому же в деревне ее уважают, и если мы к ней пойдем, это, так сказать, повысит наш рейтинг среди местных жителей. Так что пошли.
— А как я должна одеться для такого случая?
— Ой, Лиза, ну что ты все усложняешь? Одевайся, как хочешь, но не в шорты, конечно, и наряжаться особенно тоже не надо.
Лиза надела длинную пеструю юбку и скромную белую блузку. На душе у нее было как-то неспокойно.
«И зачем она нас позвала?» — Лиза терялась в догадках.
Большой дом колдуньи, расположенный в глубине деревни, состоял из множества комнат, причудливым образом соединявшихся друг с другом. Полная женщина средних лет провела их по дому, не вымолвив ни слова.
— Это Делия, помощница доньи Долорес, — шепнул Хосе перепуганной Лизе. — О, а вот и она сама!
Они зашли в комнату, где их ждала донья Долорес, колдунья, маленькая, почти высохшая старушка, закутанная в бесформенные черные одежды. Лизе она показалась такой древней, что понятие возраста к ней уже не подходило. Донья Долорес сверлила Лизу маленькими черными глазками. Ее взгляд не был ни враждебным, ни дружелюбным, но от него Лизе сделалось очень неуютно.
— Здравствуй, музия, — сказала она Лизе, не обращая внимания на Хосе.
— Как она меня назвала? — шепотом спросила Лиза у мужа.
— Музия, — почти не шевеля губами, ответил он. — Так на местном диалекте называют блондинок с голубыми глазами.
Лиза с удивлением разглядывала комнату. Совсем не сочетающиеся друг с другом предметы мебели тесно заполняли ее. Зеркальный буфет соседствовал со старинным комодом, и впритык к ним стоял современный письменный стол с пластиковой поверхностью, заваленный сухими растениями и обломками камней. Но больше всего Лизу поразил своеобразный алтарь в углу комнаты, как бы слепленный из разноцветного воска, натекшего со свечей. Некоторые свечи, еще целые или наполовину сгоревшие, были прилеплены к нему. На алтаре, как на пьедестале, стояла статуя Вирджинии, уменьшенная копия той, что она видела в церкви.
— Первую свечу на этом алтаре зажгла моя прабабка, — хриплым и неожиданно сильным для такой ветхой старухи голосом объясняла донья Долорес. Хосе тихо переводил Лизе ее слова. — Видишь, сколько их было? Это все следы колдовства. Сейчас и ты будешь присутствовать на одном. Я знаю, тебе страшно. Это твоя слабость боится твоей силы. Ты сама еще не знаешь, сколько в тебе силы. Это она привела тебя сюда, а не любовь к этому бессмысленному человеку, — недоумевая, послушно повторял Хосе за старухой.
Между тем колдунья, вполголоса шепча заклинания, зажгла длинную зеленую свечу. Потом взяла со столика две толстые и короткие самодельные сигары, раскурила их по очереди и одну решительно протянула Лизе.
— Но я не курю, — слабо возразила та.
— Бери! — настойчиво повторила старуха, и Лиза не посмела ослушаться.
Не обращая внимания на Хосе, донья Долорес уже вовсю пыхтела толстой сигарой, выпуская клубы желтоватого дыма, который висел, не рассеиваясь, в полумраке комнаты. А Лиза никак не могла справиться со своей, ее душили приступы кашля. Она не могла курить даже самые слабые сигареты с фильтром, а тут ей пришлось иметь дело с сигарой.
— Не вдыхай дым, — посоветовала ей колдунья, — он не должен попадать в легкие, пусть он остается в твоей голове. О! — вдруг заговорила она голосом, изменившимся настолько, что, казалось, он принадлежит не ветхой старухе, а молодой сильной женщине. — Я чувствую появление духа. Этот дух привел тебя сюда. Он говорит мне, что ты недолго останешься здесь, что очень скоро мир вокруг тебя рухнет и ты погибнешь под его обломками, если не успеешь убежать.
— Да что она такое несет! — возмущенно воскликнул Хосе. — Я отказываюсь дальше переводить.
— А ну, повторяй ей мои слова! — властно приказала донья Долорес и посмотрела на Хосе таким свирепым взглядом, что он подавился своим дыханием.
Дым все наполнял и наполнял комнату. Старуха отошла от алтаря и принялась мерить комнату широкими шагами. Остановившись перед Лизой, она в упор посмотрела на нее глазами с расширенными, страшными зрачками.
— Ну что, музия, — не своим голосом переводил за ней Хосе, — видишь ли ты что-нибудь? Видишь ли ту, что привела тебя сюда?
Лизе было нехорошо. Ей казалось, что едкий дым полностью заполнил ее мозг, разъедает голову изнутри. Ей хотелось не то лечь и забыться, не то заплакать. Странные тени бродили в полумраке комнаты и пугали ее. Вдруг она увидела нечто совершенно невероятное. Клубы дыма начали сгущаться в одном месте, слева от алтаря. Постепенно они образовали нечто, похожее на женскую фигуру, чем-то до боли знакомую Лизе. Медленно плывя по воздуху, призрачная фигура приближалась к ней.
— Мама! — закричала Лиза не своим голосом и, не замечая струящихся по лицу слез, выбежала из комнаты.
Она не сразу сумела выбраться из лабиринта комнат, потом стремглав бежала по улице, не замечая тревожных взглядов прохожих. Хосе пытался ее утешить, говорил, что не стоит обращать внимание на бредни старой ведьмы. Но Лиза никак не могла освободиться от воспоминания о призрачном видении. Почему она вдруг решила, что это была ее мама? Как будто из затаенных глубин ее сознания вдруг что-то вырвалось наружу с этим отчаянным криком. Еще долго Лиза не могла прийти в себя, оставалась печальной, боялась по вечерам выходить одна из дома, а потом вроде бы все забылось…
Через два года, вспоминая об этом дне, Лиза никак не могла для себя решить, то ли это старая колдунья нарушила что-то в ее жизни, то ли просто визит к ней послужил точкой отсчета, моментом, когда во всем наступил разлад.
Лиза так и не смогла привыкнуть к испепеляющим взглядам тетушки Аделы и ее неразлучной тени Тереситы. Она натыкалась на них повсюду: в столовой, в патио, где пыталась уединиться во время сиесты, в гостиной. Только в спальне они ее не доставали, но не могла же Лиза вечно сидеть в спальне.
«Какое мне дело до этих старых сумасшедших теток, — успокаивала себя Лиза, — в конце концов, это я здесь хозяйка, по крайней мере так говорит мне Хосе».
Хосе действительно так считал, но тетушка Адела его мнение явно не разделяла. Она как будто поставила перед собой цель — преследовать Лизу, постоянно доказывая ей, что она полное ничтожество и как жена, и как хозяйка дома. С упорством, достойным лучшего применения, Адела пыталась приобщить Лизу к кухонной премудрости. Каждое утро она настойчиво зазывала Лизу в кухню, огромное помещение, где современное оборудование соседствовало со старинным очагом, глядя на который Лиза вспоминала печи из русских сказок и ей делалось страшно. То знаками, то немногими известными ей английскими словами Адела пыталась объяснить ей, как готовить национальные блюда. Лиза ничего не понимала из ее речей, все эти рулеты из маисовых листьев тамалес, пирожки эмпанадес, лепешки тортильяс путались у нее в голове. Иногда здесь готовились совершенно немыслимые блюда типа жареного броненосца или супа из черепахи. Но Лиза это есть отказывалась, чем вызывала новую вспышку недовольства Аделы.
На кухне хозяйничали две кухарки — тощая Чака и толстая Канделярия. Они все время цапались между собой, и во время готовки на кухне стоял отчаянный ор. При появлении Аделы и Тереситы кухарки почтительно замолкали. Адела с озабоченным видом открывала крышки кастрюль, погружала свой длинный нос в густой аромат готовящегося блюда и выносила вердикт.
— Хорошо.
Но это случалось редко. Обычно Адела недовольным тоном говорила: «Надо добавить имбиря» — или называла еще какую-нибудь приправу. Специи стояли на полке в многочисленных баночках, и Лиза никак не могла запомнить их названия.
Кухарки Чака и Канделярия смотрели на Лизу с плохо скрываемым презрением, всем своим видом давая понять, что на кухне этой неумелой чужестранке делать нечего. Собственно говоря, она туда никогда и не стремилась. В этом доме Лизу все чаще посещало желание, чтобы ее наконец оставили в покое. Но и это не всегда удавалось. Кроме того, здесь с большим подозрением относились к читающей женщине. Считалось, что нормальная женщина, если у нее все в порядке, не станет тратить время на книги.
— Я понимаю, если женщина рассматривает журналы, чтобы лучше выглядеть и нравиться мужу, — громко, так, чтобы Лиза слышала, говорила Адела Тересите. — Еще можно почитать кулинарную книгу и, конечно, молитвенник, но чтобы все время сидеть, уткнувшись в толстые книги, от этого же может что-то случиться с головой! Изабель, зачем ты читаешь книги своего мужа, это у нас не принято! Ты меня понимаешь?
Лиза понимала, но ее вид говорил об обратном. Она улыбалась и молча, не расставаясь с книгой, удалялась к себе в спальню. Русские книги, которые, к счастью для Лизы, Хосе в огромном количестве привез из Москвы, спасали Лизу в те долгие часы, когда Хосе работал у себя в кабинете или разъезжал по делам. Почему-то эти дела занимали в его жизни все больше и больше места, так что на Лизу времени у него не оставалось.
Лиза старалась держать себя в руках и не грустить по этому поводу.
«Он столько лет не был дома, у него скопилось очень много дел, ведь это так ответственно — владеть имением и акциями. Наверно, это действительно должно отнимать много времени. Ничего, вот он разберется с самыми срочными делами, и мы опять будем вместе», — утешала себя Лиза.
А пока она забиралась с ногами в глубокое кресло где-нибудь в спальне или гостиной, если там не было вездесущих тетушек, и с головой погружалась в чтение. Благодаря тому, что выбор был строго ограничен только тем, что они привезли с собой, Лиза быстро перешла от любовных романов, которые нашла в скудном количестве в библиотеке Хосе, к русской классике. Она зачитывалась повестями Лескова, и перед ее взором возникала русская старина так явственно, что когда Лиза поднимала глаза от книги и видела перед собой пальмы и цветущие апельсиновые деревья, то невольно вздрагивала от неожиданности. Она страдала вместе с женщинами из романов Достоевского и мечтала с девушками из рассказов Чехова.
«Как странно, — думала Лиза, — почему я этого не читала дома? Ведь в этих книгах живет душа моего народа. Значит, для того, чтобы узнать ее, мне надо было уехать так далеко. Стоп, — говорила она себе, — не это ли имела в виду старая ведьма, донья Долорес? Может быть, но о ней мне думать не хочется».
Благодаря серьезным книгам какая-то часть Лизиной сущности, предоставленная раньше себе самой, начала развиваться. Незаметно для себя Лиза стала глубже понимать жизнь, замечать неуловимые грани человеческой души. Это было похоже на пробуждение чувственного восприятия мира, когда она познала радость близости с мужчиной. Теперь же в ней просыпалось то, что можно назвать способностью к анализу жизненных явлений. Хотя до полного пробуждения было еще далеко, но иногда Лиза чувствовала себя человеком, который на рассвете еще спит, но уже чувствует, что сон вот-вот рассеется.
И хотя чтение захватило Лизу, не могла же она все время проводить за книгами. В какой-то момент она поймала себя на том, что ей все чаще бывает скучно. Несколько раз они с Хосе ездили в Баркисимето, столицу штата. Даже Лиза и та поняла, что в этом провинциальном городке с пыльными, вымирающими в часы сиесты улицами делать абсолютно нечего. Только вечерами по городу бродил вялый призрак оживления. Люди не спеша заполняли кафе, все друг друга знали и каждый день продолжали разговор, начатый давным-давно.
Хосе показал Лизе здание собора, муниципалитета, городской музей; больше здесь не было ничего интересного. Время от времени Хосе ездил в город, но Лизе составить ему компанию больше не предлагал. Она слегка обижалась, но пыталась утешать себя: «Зачем ему таскать меня за собой. Ведь я со скучающим видом плетусь за ним, как тень. Кому это может понравиться?»
Положение жены довольно богатого человека тоже развлекало Лизу недолго. По каталогу модной одежды она выписала себе несколько платьев знаменитых фирм, предварительно долго обсуждая с Хосе каждый наряд. Теперь эти красивые вечерние платья пылились на вешалках у нее в гардеробной. Здесь было слишком жарко, чтобы надевать их хотя бы к ужину, как советовал ей Хосе. Лизе казалось просто глупым наряжаться, чтобы съесть очередную порцию курицы с маисом или фасолью в окружении все тех же лиц.
Несколько раз они с Хосе ездили в соседние имения в гости к его приятелям, куда на ужин приглашались молодые семейные пары. Потом они устраивали подобные ужины у себя. Все это выглядело очень красиво, и если бы Лиза сама не была участницей этих встреч, она бы искренне завидовала людям, сидящим на лужайке около бассейна при свете цветных фонариков, развешанных на деревьях. Женщины в нарядных вечерних платьях издали выглядели, как прекрасные феи с бокалами волшебных коктейлей в руках.
А вблизи все оказывалось невыносимо скучно. Обычно мужчины держались от женщин подальше, тесным кружком, много курили, вели «мужские» разговоры об автомобилях, о курсе акций, о падении боливара по отношению к доллару, ну и, конечно, о женщинах. Дамы собирались отдельно и обсуждали наряды, детей, если они были, и любовные истории своих подруг.
Лиза выслушивала все это с неизменно приветливой улыбкой, но иногда у нее просто скулы сводило от скуки.
«Ну и времяпровождение! — с негодованием думала она. — Неужели их головы забиты только тряпками, рецептами коктейлей и сплетнями. Никогда бы не подумала, что можно с таким пылом обсуждать нерасторопность прислуги или количество пуговиц на блузке. А как они перемывают косточки своим же подругам, когда те не слышат! Это ни в какие ворота не лезет! Такое впечатление, что они готовы обсуждать постельные дела кого угодно и в каких угодно выражениях. И для этого я учила испанский язык?! Стоило стараться! Может быть, отсутствие материальных проблем делает их такими? У них все есть: дом, муж, дети, прислуга, несколько автомобилей. Им просто некуда девать энергию. Но стоит ли тратить ее на пустую болтовню и интриги? Да, по-моему, любая даниловская бабка, которая ничего в жизни, кроме своего огорода, не видела, в сто раз больше знает о жизни по сравнению с этими разряженными дурами, которые корчат из себя светских дам!»
Лиза научилась прятать свои мысли за маской приветливости. Она была новенькой в этом устоявшемся кружке женщин их провинции, поэтому у многих вызывала естественный интерес. Каких только вопросов о далекой России ей не приходилось выслушивать! Некоторые из них были столь нелепы, что Лиза терялась, не зная, что ответить. Одна дама, например, спросила ее:
— Скажи-ка, милочка, а правда ли, что у вас снова будет царь?
Лиза только пожимала плечами. Ей не хотелось читать лекцию о политическом устройстве своей страны.
— А что у вас теперь в моде? В России ведь так холодно, наверное, вы круглый год ходите в мехах? — щебетала другая. — Ах, я вам даже завидую, мне совершенно некуда носить мою новую шиншилловую шубку, у нас все время стоит такая жара. Я даже сказала своему Фернандо, что нам надо на рождество поехать в Европу, а то мой мех, если его не носить, может испортиться.
Лиза сочувственно улыбалась, злорадно думая про себя:
«Надевай свою шубу и сиди в холодильнике, чтобы мех не испортился!»
Лиза готова была бы выдерживать любые тяготы светской жизни, если бы знала, что Хосе рядом с ней. Но отношения с ним постепенно становились искусственными, словно на смену их искреннему чувству, настоящему единству любви пришла холодная и показная светскость. Они все больше и больше отдалялись друг от друга.
«От чего же это происходит? — мучительно спрашивала она себя. — Может, я что-то делаю не так, в чем-то виновата? Да нет, я такая же, что и была. Это он изменился до неузнаваемости. Похоже, что теперь работа занимает его больше, чем я. А ведь раньше он был таким милым со мной, его интересовало все: и как я собираюсь одеться, и что я думаю о прочитанной книге, а свободное время он проводил со мной. А теперь даже ночью он любит меня как-то механически, словно это не я, а просто абстрактная женщина. И куда все пропало? Непонятно. А главное, неясно, что мне делать, чтобы вернуть его внимание. Неужели следовать советам дурацких книжек для женщин? Что ж, надо испробовать все варианты.
И Лиза как-то вечером, когда Хосе опять исчез по делам, взялась за подготовку предстоящей ночи. Она украсила спальню только что срезанными, самыми красивыми цветами их сада. Она зажгла в двух бронзовых подсвечниках две длинные, душистые свечи. Приготовила бутылку вина и бокалы. Она тщательно вымылась и расчесала длинные волосы. Потом долго стояла перед ящиком комода и выбрала наконец изумительную шелковую ночную сорочку с тончайшими кружевами. Поверх она накинула такой же шелковый халатик, побрызгала себя духами, перед терпким ароматом которых Хосе никогда не мог устоять. Теперь ей оставалось только ждать. Ждать пришлось так долго, что свечи оплавились, вино согрелось, а Лизе вся ее затея показалась глупой. Злая на Хосе, на себя и на весь мир, она уже совсем было собралась спать, как вдруг на лестнице, ведущей в спальню, послышались шаги. Это возвращался Хосе.
— О, малышка! Это все ты устроила для нас? Потрясающе! — говорил он преувеличенно бодрым голосом. — А я, свинья такая, все делами занимаюсь и заставляю тебя скучать. Знаешь, где я был? Встречался с Фернандо Гомесом, помнишь, это такой усатый толстяк. Мы с ним теперь партнеры, решили совместно приобрести заправочную станцию.
— Зачем? — удивилась Лиза. — Ведь у тебя есть кофейные плантации, нефтяные акции и участки леса. Зачем еще заправочная станция? Я и так тебя совсем не вижу.
— Глупышка, ты не понимаешь, мужчина должен заниматься делами. Давай не будем об этом говорить, это скучная тема для женщины. Лучше выпьем, — Хосе наполнил бокалы, — за тебя! Какое прекрасное вино!
«Он врет, — почти спокойно отметила про себя Лиза, — вино отвратительное, его нельзя пить теплым. Какой Хосе странный сегодня. Неестественно оживленный, как будто пытается скрыть от меня что-то».
Послышался шум льющейся воды. Это Хосе ушел в ванную комнату. Он вышел оттуда через пятнадцать минут, обмотав мохнатое голубое полотенце вокруг стройных бедер.
«До чего же он все-таки красив!» — с восхищением подумала Лиза и потянулась к Хосе.
Он обнял ее, и они вместе упали на широкую, белеющую в полумраке комнаты постель. Как всегда, они начали с ласк, сперва мягких и нежных, потом все более страстных и обжигающих. Но что-то мешало Лизе сегодня, она не могла понять — что. Как будто между нею и Хосе стояла невидимая, но явно ощутимая преграда. Тем не менее ее, как всегда, разожгли его прикосновения, Лиза прижималась к нему все настойчивее, все теснее и уже с нетерпением ждала, когда он проникнет в нее, сольется с ней в едином ритме, но… ничего не происходило. Недоумевая, почему он тянет, Лиза провела рукой по его впалому животу, ее ладонь скользнула ниже и прикоснулась к члену, вялому и маленькому, как будто ее муж лежал в постели не с любимой, изнемогающей от желания женщиной, а скучал в холодном помещении.
— Что с тобой! — Лиза даже испугалась: таким неожиданным оказалось ее открытие.
Она попробовала возбудить его рукой, но Хосе быстро накрыл ее ладонь своей.
— Не надо, — попросил он изменившимся голосом, в котором не было уже ни следа былой оживленности или страсти. — Прости меня, я очень устал сегодня, был нервный и тяжелый день. Не волнуйся, у мужчин это бывает. Я отдохну, и все будет как прежде. А пока я посплю, хорошо? — И Хосе, повернувшись к Лизе спиной, обосновался на своей половине кровати.
Он дышал демонстративно ровно, всем своим видом показывая, что провалился в глубокий сон. Спал он на самом деле или нет, было неизвестно. Но Лиза не могла заснуть еще очень долго.
«Раньше с ним никогда такого не было. Что бы он ни делал в течение дня, как бы сильно ни уставал, ночью он всегда был готов заниматься любовью и доводил меня до полного изнеможения. Мне всегда казалось, что ему мало. Чем же таким он занимался сегодня, что даже меня не хочет?»
И тут ее осенило. Как будто встали на свои места части разрозненной мозаики. Лиза вспомнила то, на что прежде не обращала внимания, вернее, предпочитала не замечать, чтобы не лишать себя душевного покоя. Она поняла и причину его частых отлучек, и рассеянного взгляда, и нежелания проводить с ней свободное время. И снова ощутила еле уловимый запах чужих духов, который Хосе принес с собой сегодня и который так долго смывал с себя, стоя под душем. Другая женщина! Вот в чем причина его неожиданного бессилия. Как только она раньше не догадалась?!
«Теперь ясно, почему на меня так смотрят служанки — взглядом, сочувствующим и презрительным одновременно, — думала Лиза. Сейчас она почему-то не чувствовала никакой обиды, напротив, холодная, почти мертвая ясность царила в ее сознании. — Интересно, кто она? Чья-нибудь жена, одна из этих светских дур, щебечущих о разной ерунде на приемах? Или, может быть, наша же служанка, например Нина. Почему бы и нет? Молоденькая, симпатичная, выросшая, наверное, на его глазах. Не то что я, чужестранка, северная экзотика, которой он уже пресытился».
Лиза встала, ей нестерпимо хотелось пить. В комнате было только вино, которое теперь выглядело насмешкой над ее стараниями вернуть любовь Хосе. Лиза спустилась на кухню. Там за столом сидела Флоринда и при свете небольшой лампы раскладывала пасьянс. Лиза молча кивнула ей и открыла холодильник. Залпом выпив бутылку кока-колы, она присела рядом с пожилой метиской. Идти назад в спальню ей не хотелось. Лиза знала, что все равно не заснет.
— Почему не спишь? — спросила ее Флоринда низким голосом.
— Не знаю, — Лиза пожала плечами.
— А Хосе вернулся?
— Вернулся. — Лиза резко повернулась к Флоринде: — Значит, ты знала, что он уходил.
Флоринда молчала.
— Вы все знаете, что он уходит от меня к другой женщине. Одна я, как дура, сижу и ни о чем не догадываюсь, — Лиза говорила медленно, мучительно подбирая слова чужого языка. — Почему ты молчишь? Ну, скажи, что мне делать? Я же тут чужая, ничего не знаю, все на меня смотрят как на врага, — голос Лизы задрожал, она опустила голову на руки и заплакала от собственного бессилия.
Несколько минут прошло в молчании, нарушаемом только ее всхлипываниями. Потом Лиза почувствовала, как теплая тяжелая рука опустилась ей на голову.
— Поплачь, тебе станет легче, — сказала ей Флоринда низким голосом. — Бедная девочка, ты просто не знала, что у нас все мужчины такие. У всех, кроме жены, есть еще и другая женщина, иногда даже несколько. И так всю жизнь, и все об этом знают. Женам приходится мириться. И ты должна привыкнуть к этому, если хочешь здесь жить. Ничего не поделаешь.
— Кто она? — подняла Лиза залитое слезами лицо.
— Неважно. Какая тебе разница? Наша деревенская девушка. Может, ты ее и видела несколько раз. Имя ее я тебе говорить не буду. Все равно это ничего не изменит.
«Ах, так, — подумала Лиза, постепенно ее охватывала настоящая ярость, — значит это еще один из местных обычаев. Жена венесуэльского мужа должна все время торчать на кухне, читать только журналы мод, говорить о тряпках, воевать с прислугой и, кроме того, спокойно делить своего мужа еще с кучей женщин. Хорошее дело!»
Лиза вскочила и помчалась вверх по лестнице. В нее словно вселился бес протеста. Она с шумом распахнула дверь спальни и накинулась на спящего Хосе.
— Вставай сейчас же! — Лиза ожесточенно трясла его за плечо.
— Дьявол! Что ты от меня хочешь? — Хосе резко сел на кровати и посмотрел на Лизу злыми черными глазами.
— Я хочу, чтобы ты назвал мне ее имя, — железным голосом произнесла Лиза.
— Так, приехали, — Хосе сразу все понял, — сама догадалась или домашние тебя наконец просветили?
— Догадалась, но только сегодня, когда ты оказался ни на что не годен. Хотя должна была догадаться намного раньше. Надо было быть наивной и влюбленной дурой, чтобы так долго ни о чем не догадываться. А твоя любимая нянька Флоринда меня еще и утешила — сказала, что это у вас так принято. Завел бы уж целый гарем, может, мне и перепало бы быть любимой женой.
— Я никогда тебя не видел такой злой, — сказал Хосе, чтобы выиграть время и немного прийти в себя. Он успокоился и совсем не выглядел виноватым.
— Станешь злой, когда твой муж целые дни проводит у какой-то женщины и возвращается, только чтобы уснуть без сил. Кто она, я тебя спрашиваю?
— Хорошо, я скажу, только это ничего не изменит. И не вздумай явиться к ней со своим возмущением. Будешь только глупо выглядеть. Это Лола.
— Кто такая Лола? Я ее знаю?
— Сестра Нины, нашей горничной. Если ты так уж хочешь все узнать, то слушай. У меня с ней роман начался еще до того, как я уехал в Москву. И когда я приезжал на каникулы, то всегда шел к Лоле. Нас слишком много связывает, чтобы я мог порвать с ней.
— Насколько я теперь понимаю, у тебя ведь были в это время и другие женщины.
— Да, я не буду это отрицать. У меня были женщины и в Венесуэле, и в Москве. Ну, и что тут такого? Это женщине нужен один-единственный мужчина, а нас хватает сразу на многих женщин.
— Да, я сегодня это почувствовала, — язвительно заметила Лиза.
Вся ее ярость куда-то сразу улетучилась. Ситуация, в которой она оказалась, выглядела в ее глазах совершенно неправдоподобной. Лиза чувствовала себя сейчас не обиженной женой, а скорее беспристрастным следователем, который пытается докопаться до сути вещей.
— Этой ночью я оказался не на высоте. Что делать, бывает, — Хосе беспомощно улыбнулся.
— Значит, эта Лола лучше меня. И чем же?
— Все вы женщины одинаковые. Почему-то вы всегда думаете, что кто-то лучше. Вот у тебя много красивых платьев. Они все тебе нравятся, одно ты надеваешь сегодня, а другое — завтра. Это же не значит, что первое хуже второго.
— Интересная мысль. Такого я еще не слышала. Значит, женщины для тебя, как платья, которые надо менять в зависимости от настроения.
— Тебе лучше принять меня таким, какой я есть, меня уже не переделать. А если ты будешь сердиться, то сделаешь хуже только себе, — очень спокойно ответил Хосе.
— Ну, хорошо, а почему же ты мне ничего не сказал об этом в Москве. Почему ты потащил меня в такую даль, когда у тебя здесь уже была женщина? Почему ты не женился на этой самой Лоле? Зачем я тебе понадобилась? — Лиза действительно этого не понимала и пыталась разобраться.
— Да потому, что я полюбил тебя, — улыбнулся Хосе, — и не хотел с тобой расставаться. И потом, как бы я тебя бросил? Что бы с тобой было? Осталась бы бедная, покинутая девушка без денег, без жилья в чужом городе…
— А так лучше? Там я, по крайней мере, была дома. А тут я как раз и стала покинутой девушкой не только в чужом городе, но и в чужой стране.
— Почему покинутой? — искренне удивился Хосе. — Никто тебя бросать не собирается. Да и денег достаточно. Принимай жизнь такой, какая она есть. Я твой муж, и им останусь. А если у меня есть еще и подруга, то это к тебе отношения не имеет.
— Хосе, все-таки я не понимаю, почему ты не женился на Лоле, если у вас с ней давно роман и ты не собираешься с ней расставаться.
— Это очень просто, — усмехнулся Хосе. — Мое положение владельца имения, сеньора, не позволяет жениться на деревенской девушке. Родные бы не поняли. У нас это не принято.
— Ну, так я ведь тоже простая деревенская девушка, — Лиза почувствовала, что сейчас рассмеется истерическим смехом от абсурдности этого разговора.
— Но этого никто не знает. Ты иностранка из Европы, блондинка. А это — порода.
— Бред какой-то! Хосе, мне казалось, что ты умный человек, а несешь полную чушь. Ты только послушай, что говоришь! Это же просто смешно.
— Лиза, — грустно произнес Хосе, — это жизнь. Иногда она смешна, иногда она выглядит, как полный бред, но мы должны принимать ее такой, какая она есть.
— Значит, ты предлагаешь мне жить с тобой и спокойно делить тебя с этой Лолой, как будто это в порядке вещей?! Как я понимаю, Лола нужна тебе не меньше, чем я.
Хосе кивнул.
— Вот именно. Согласись, что мы с тобой все-таки разные люди, как бы мы ни любили друг друга. А Лола, она своя для меня. Нам даже говорить не надо, чтобы понять друг друга. И, кстати, против тебя она ничего не имеет. Есть еще одна вещь: ты только не обижайся. Мы живем с тобой уже больше года, а детей все нет. Мне нужен наследник. Для кого я, спрашивается, работаю? Кому-то я должен оставить и имение, и все остальное. Если ты не сможешь родить мне сына, это сделает Лола. В ней я не сомневаюсь.
Это был удар ниже пояса. У Лизы перехватило дыхание. Она не хуже Хосе знала, что у нее не получалось забеременеть. Незачем ей было об этом напоминать.
«Значит, вот как обстоят мои дела, — мрачно размышляла она утром следующего дня, спрятавшись в саду подальше от назойливых глаз домочадцев, — меня держат здесь ради породы. Блондинка из Европы. Как декоративное растение, которое больше ни на что не годится. Ведь я даже детей не могу рожать. Ну, ничего, у Хосе есть запасной вариант — неизвестная мне Лола, которая в случае чего всегда родит ему наследника».
Лиза уже знала, что женщина, не имеющая детей, здесь считалась неполноценной. «Мула», — презрительно шептали ей вслед, сравнивая с мулом, неспособным к размножению.
Неожиданно в Лизе проснулась злая решимость. Она настояла на том, чтобы Хосе отвез ее в городскую клинику, где она прошла тщательное обследование. Три дня Лиза позволяла брать у себя всевозможные анализы, просвечивать и рассматривать себя со всех сторон. До этого она никогда не лежала в больнице, только работала там медсестрой. Сейчас ей даже интересно было поменяться местами с собою прежней. Конечно, условия здесь не шли ни в какое сравнение с их даниловской горбольницей. Но даже отдельная палата с телефоном, который ей был не нужен, и телевизором не могла скрасить нервотрепки ожидания результатов.
— У вас все в порядке, сеньора Лусардо, — улыбаясь, сказал ей врач, — никаких отклонений. Вы здоровы и можете иметь детей. Я полагаю: причина того, что вы до сих пор не забеременели, в резкой перемене климата. У вас просто произошел небольшой гормональный сбой. Но теперь, я уверен, все уже наладилось и скоро вы вернетесь к нам, но уже в родильное отделение.
Хосе был счастлив, каждый день дарил Лизе какой-нибудь подарок, возил ее кататься на машине, в общем, вел себя так, будто вернулось чудесное время начала их романа. Но Лизу все это уже не радовало.
«Ведь он не меня любит, — с горечью понимала она, — а мою способность рожать ему детей. Точно так же он вел бы себя с любой женщиной».
Возможно, если бы Лиза тогда смогла сразу же забеременеть, их отношения бы наладились. Вернее, Хосе сначала заботился бы о Лизе, потом о ребенке, и эта забота, возможно, заменила бы им ушедшую любовь. Но долгожданный наследник все не появлялся, и Хосе очень быстро вернулся к прежнему образу жизни, к долгим отлучкам, результатом которых было все чаще случающееся с ним теперь ночное бессилие.
Лиза решила не сдаваться. Она поняла, что если смирится с существующим положением вещей, то впадет в глубочайшую депрессию.
«Главное — не поддаваться бездействию, — сказала она себе, — распорядок жизни в этом доме — это стоячее болото. Каждый день одно и то же: завтрак, сидение в гостиной, сиеста, обед, сидение в патио, бассейн, ужин, сон. По воскресеньям — церковь, по субботам — гости; постоянный надзор тетушек, вечно исчезающий муж, Лола, с которой я как бы веду невидимую борьбу и проигрываю в ней. Нет, мне необходимо чем-нибудь заняться».
Никогда в жизни Лиза не проявляла инициативу с такой упрямой настойчивостью. Она сама пошла на почту, нашла каталог книжных магазинов Каракаса и обнаружила среди них магазин русской книги. Ей пришлось выдержать настоящий бой с семейством Лусардо, когда они узнали, что она выписывает русские книги по почте.
— Чтобы женщина столько читала! — возмущалась Адела, а Тересита кивала в такт каждому ее слову. — Да у нее вся кровь к мозгам прилила, поэтому она и рожать не может.
Лиза даже не знала, как и реагировать на столь безумную версию. Хосе пробовал отговорить ее, он намекал, что деньги на книги тратить глупо, ведь в доме огромная библиотека.
— Да, — соглашалась Лиза, — но ваши книги все на испанском или английском. А я хочу хотя бы читать на своем родном языке, если не могу на нем разговаривать. Иначе я просто забуду его. На мои наряды тебе денег не жалко, а книги стоят гораздо дешевле, и они нужнее мне. Чем мне, по-твоему, заниматься, когда ты уходишь по так называемым делам?
— Ну, хорошо, хорошо, — Хосе поспешил переменить тему, — если хочешь покупать книги — пожалуйста. Пусть у нас теперь будет самая большая русская библиотека в штате, — попробовал пошутить он.
Лиза не ограничила свою жизнь только чтением книг. Не обращая внимание на недовольство и даже насмешки окружающих, она решила научиться ездить верхом. В имении Хосе была конюшня, где трое конюхов тщательно ухаживали за прекрасными лошадьми. Когда-то здесь держали целый табун, который использовали в хозяйстве, но ему на смену пришли трактора и маленькие, словно игрушечные, грузовички. На них легче было ездить по крутым и лесистым горным дорогам.
Теперь лошади служили только для верховой езды. Это были прекрасные представители местной дикой породы, прирученные в давние времена еще предками Хосе. Лиза выбрала для себя молодую белую кобылку с черными чулками на передних ногах.
Неожиданно для самой себя Лиза оказалась прекрасной наездницей. Стоило ей только преодолеть свой изначальный страх, и она легко нашла общий язык с Бланкой, так звали ее лошадку. Педро, конюх, только восхищенно цокал языком, глядя, как Лиза лихо запрыгивала в седло.
Она то пускала Бланку шагом, когда они ехали по горным тропинкам, то легким ударом каблуков пускала ее рысью. Но больше всего Лиза любила мчаться галопом, так что дыхание перехватывало от свистящего, жгучего ветра, а ветки деревьев больно хлестали по разгоряченному лицу. Лиза целый день могла провести в седле, лишь к вечеру спрыгивала с измученной Бланки и, пошатываясь, шла к себе в спальню. После душа Лиза падала без сил на кровать, закрывала глаза, и перед ее внутренним взором вновь вставала бесконечная каменистая дорога, по которой мчалась она на своей Бланке в сторону зеленой полоски леса.
Лиза не остановилась на верховой езде. Она решила во что бы то ни стало научиться водить автомобиль. И опять Хосе пришлось уступить ее желанию. Возможно, он чувствовал себя виноватым перед Лизой и, потакая ее, как он считал, капризам, пытался загладить свою вину. Так или иначе, он поручил Анхелю научить молодую сеньору водить автомобиль. И это Лизе удалось быстро и хорошо. Она, к восхищению Анхеля, даже разбиралась в моторе, чего на его памяти не удавалось ни одной женщине.
Теперь Лиза сменила лошадь на открытый темно-вишневый джип. Она исколесила все окрестности, заезжая даже в такие мелкие селения, которых не было на карте. Однажды Хосе позвонил с дальней плантации и сказал, что у него сломалась машина. Анхель в это время уехал по поручению в город, и никто, кроме Лизы, не мог привезти Хосе домой. Не глядя на мужа, она так лихо выруливала на горных поворотах, что он с опаской косился на нее.
— Ну, ты даешь, — только и произнес Хосе, когда они вернулись домой, и в его взгляде мелькнуло что-то похожее на уважение.