Народу в пекарне было больше, чем обычно. Мы пекли весь день, и к трем часам у нас еще оставались заказы на выпечку. Мы сильно отставали от графика. Пока я пекла, Саманта обзванивала наших клиентов и переносила время доставки на более позднее.
В духовке запекались девять пирогов, еще девять были готовы к отправке в печь, и я замешивала шоколадный торт «Дьявольская еда», когда меня позвала Саманта.
— Что случилось? — спросила я, входя в зал.
— Ты шлюха! — закричала на меня Дарлин, обходя стойку и прижимая к окну. — Не думай, что я не слышала, что оба брата Турман ночевали у тебя дома. Я предупреждала, чтобы ты держалась подальше от Рода!
— Ты моя сестра, но тебе лучше заткнуться прямо сейчас.
— Или что? Что ты сделаешь, маленькая шлюшка?
Недолго думая, я достала из витрины с десертами то, что осталось от лимонного пирога с заварным кремом, и размазала его по ее лицу.
Я даже не ожидала, что будет так приятно. Настолько приятно, что я растерла остатки по макушке Дарлин, для верности втирая их в кожу.
Она в ужасе закричала.
Я так сильно смеялась, что мне пришлось наклониться и упереться руками в колени.
Дядя Майк ворвался в пекарню и замер. Он посмотрел сначала на Дарлин, а потом на меня. На его лице появилась легкая ухмылка, но он тут же взял себя в руки, обошел прилавок и вывел Дарлин из обеденной зоны через дверь.
Все посетители пекарни громко зааплодировали.
— Для протокола: я не спала ни с одним из братьев Турман!
Несколько женщин, в том числе Саманта, засвистели. Даже миссис Крукберн, которая наслаждалась послеобеденным чаем с выпечкой, присвистнула. Я покачала головой и пошла доставать пироги из духовки.
Готовые пироги я вытащила и поставила в духовку следующую партию вместе с бисквитом для торта, а затем вышла с метлой и шваброй, чтобы навести порядок, который сама же и устроила. Миссис Крукберн как раз уходила, и я поспешила открыть ей дверь. Сара Темпл качала на руках свою малышку и разговаривала с Самантой у кассы, а пятилетний сын Сары Брэдли бегал вокруг одного из столиков. Два местных охотника сидели в другом конце зала за маленьким столиком и пили кофе. Все остальные уже ушли. Я подумала, что мы можем закрыться в четыре, подготовив заказы для самовывоза в позднее время.
Тут позади меня раздался громкий рев, я обернулась и увидела, как машина миссис Крукберн несется прямо к витрине пекарни.
— Бегите! — крикнула я, бросаясь к маленькому Брэдли, который все еще скакал вокруг стола.
Машина влетела в окно, но я успела подхватить его маленькое тельце и бросить в сторону заднего коридора. Он еще был в воздухе, когда машина врезалась в меня и я оказалась на капоте.
— Диана!
— Твидл!
— Диана!
Я слышала голоса, но в ушах стоял шум. Нет, в ушах гудело от всего моего тела. Нет. Это тоже неправильно. В голове стоял шум. Все тело — болело — везде.
— Я здесь, — крикнула я, но мой голос прозвучал глухо.
— Диана! Где ты?! — услышала я крик Рила.
— Здесь, — попыталась сказать я снова, но получилось ненамного громче.
— Она там, — произнес мужской голос. — Я вижу ее ногу. Должно быть, машина затащила ее под стол.
— Твидл, — крикнул дядя Майк, нависая надо мной. — Держись. Не двигайся.
— Брэдли? С Брэдли все в порядке? — спросила я, пытаясь перевернуться на спину.
— Не двигайся, — приказал Рил, перелезая через что-то похожее на части стола, чтобы встать на колени рядом со мной.
— Брэдли? — снова обеспокоенно спросила я.
— С ним все в порядке. Он сказал, что его бросила сумасшедшая пекарша. Полагаю, это была ты, — ответил Рил, поглаживая меня по щеке.
Возможно, он ухмыльнулся, но его взгляд, скользивший по моему телу, был ледяным.
— Так плохо, да? — закашлялась я.
— Возможно, у тебя сломана нога. И несколько глубоких порезов, но с тобой все будет в порядке, — пробормотал он и наклонился, чтобы поцеловать меня в лоб.
— Ты этого не знаешь, — кашлянула я.
Я продолжала кашлять и поняла, что мне трудно дышать.
— Уберите отсюда эту машину! — закричал Рил. — Род! Нам нужно вытащить Диану!
— Мы не можем оттащить машину. Она подпирает одну из стен, — крикнул откуда-то Род.
— Рил, — попросила я, потянувшись к его лицу. — Вытащи меня отсюда.
— У тебя могут быть переломы. Травма шеи. Травма позвоночника.
Я снова закашлялась, хватая ртом воздух и выплевывая кровь.
— К черту все, — решился Рил, просовывая руки под меня. — Будет больно. Просто держись.
Ногу пронзила дикая боль, когда меня перевернули и обо что-то ударили. Дядя Майк попытался поддержать меня, но не смог угнаться за Рилом в этом хаосе. А Рил его и не ждал. Впервые я увидела настоящий страх на его лице, когда он смотрел, как я пытаюсь дышать.
— Ты что, с ума сошел? — завопил Род.
— Она не может дышать! — рявкнул в ответ Рил.
— Черт. Тащите каталку!
— С ней все в порядке? — спросила женщина, когда меня вынесли на солнечный свет. — Ты спасла моего сына, Твидл. Спасибо тебе! Ты спасла моего мальчика!
Меня положили на каталку. Все вокруг закружилось. Как бы я ни старалась, больше не могла дышать полной грудью. Я посмотрела на Рила, который вытирал слезы с моих щек. Я даже не знала, что плачу. Интересно, знает ли он, что тоже плачет. И тут я потеряла сознание.