Не знаю я, сколько проспала, но сны были тревожные. Что-то внутри сжималось, плакало, а я открыла глаза, чувствуя себя разбитой.
По дому слышались крики, топот и суета. Наводить суету умели все. И отец, который на весь дом орал, что украшение зала никуда не годится. И маменька, которая бегала за отцом, как Пятачок за Винни Пухом и спрашивала, какое платье ей лучше надеть.
Суету умели наводить слуги, все перепутав и переделывая по тысяче раз.
Я вышла в коридор, видя, как несется на всех парах горничная Аливии, а за ней, как след от самолета, развеваются белые ленты.
–Кто-нибудь видел булавки? – кричала горничная, как потерпевшая. С ней едва ли не столкнулась еще одна горничная, которая несла ворох маминых нарядов из гардероба.
Я чувствовала себя так, словно попала в сумасшедший дом в разгар дня открытых дверей.
Пройдя в комнату сестры, я увидела открытую дверь и Аливию, стояющую на пуфике. Вокруг нее хороводились служанки. Они то ушивали платье, то добавляли украшений.
Сестра была бледной, почти неподвижной.
– Мужайся, – вздохнула я, глядя в ее непроницаемые глаза. Если вчера все казалось сном, то сегодня было явью.
– Ты проспала почти сутки, – произнесла Аливия. – Свадьба через час…
– Не вертитесь! – прошипела служанка, а в ее зубах сверкнула иголка.
Аливия была красавицей. Словно снежная королева из сказки. Платье смотрелось на ней так, что я не знаю, что должен сделать лорд Ярдли, чтобы заслужить такую красивую невесту.
Но суета продолжалась. И маслица в огонек подлили лапки родственников, решивших понаехать заранее!
Огромным круизным лайнером в альковы невесты вплыла тетушка Миллифред. Она была грузной старой девой, решившей посвятить себя указаниям другим, как им надо жить.
–Это что за платье! – возмутилась тетушка с порога. От нее пахло старческими, чуть прогорклыми духами. Рядом с ней стояла служаночка с собачкой на руках. – Это же позор! С таким разрезом! А что люди скажут?
Отец, прибежавший на шум, стал пытаться угомонить тетушку. Но ее, кажется, угомонит только удар по голове. К тому же, приходилось быть вежливыми, ведь тетушка призналась, что решила оставить все свое немаленькое состояние своей любимой племяннице Аливии.
Я возрадовалась, что не была ее любимой племянницей, поэтому решила постоять в сторонке.
От суеты начинала дико болеть голова. Казалось, что весь дом стоит на ушах. Куда не брось взгляд, разве что портреты не бегали и не суетились.
–Платье должно быть до щиколоток! Что о вас подумают люди! – спорила тетушка, давя опытом старой спленицы.
Служанки переглянулись так, словно спросили глазами друг у друга, есть ли у кого знакомый наемный убийца. И принялись все переделывать.
– Может, чаю? – спросил отец, а его дергающийся глаз намекал, что яд он влил бы самолично.
Я предусмотрительно решила улизнуть, пока меня не заставили пить с ней чай. Поэтому я предпочла притаиться, пока тетушку не выпроводят из комнаты.
– Оставляйте все как есть! Времени мало! Уже гости собираются! Ада, – позвал отец меня, а я вздохнула и подошла. Отец осмотрелся и понизил голос до шепота. – Я прошу тебя надеть самое скромное платье. Чтобы прямо смотришь на тебя, и видишь сиротку. Я понимаю, тебе хочется быть в самом красивом платье, но сейчас повод для сплетен нам ни к чему!
Я и сама была бы рада одеться поскромнее, поэтому направилась в сторону своей комнаты. За мной уже бежала горничная, на ходу перекрикиваясь с другой: “Нет, не видела бутоньерку!”.
Открыв шкаф, я достала серое, невзрачное платье, которое застегивалось под самое горло. Скромная прическа, серенькое платье с легкой серебринкой. Я напоминала себе учительницу.
– Потерпите! Сейчас сделаю вам прическу! – спешила горничная, засовывая в рот шпильки.
– Да не знаю я, где отрез шелка! – крикнула она засунувшейся в дверь голове. – Одну минутку!
Через полчаса я была готова. Скромная настолько, что глядя на меня хочется тыкать в меня пальцами и говорить что-то вроде: “Вот так должна выглядеть приличная девушка!”.
Я вспомнила предыдущую ночь, понимая, что от приличного во мне только скромная брошь.
– Дорогая моя, ты помнишь, да? Про графа Шувэ? – напомнил отец, а я уже слышала гомон голосов там, внизу. Гости были в сборе.
– А дракон явился? – спросила я.
– Нет! И лучше бы его не было! – произнес отец, выходя за дверь и отзываясь на голос кого-то из слуг.
Я направилась к невесте, а мне на ходу вручили корзинку с лепестками роз.
– Будешь посыпать! – кивнула тетушка Миллифред, а я посмотрела на мятые лепестки и усмехнулась.
Аливия выглядела, как кукла без коробочки. Ей помогли сойти с пуфика, а сестра подбежала ко мне, шурша платьем.
– Ты его уже видела? – спросила она с тревогой.
– Кого? – прищурилась я, почему -то подумав на дракона.
– Лорда Ярдли, – прошептала сестра.
– Нет, пока не видела, – так же шепотом отозвалась я, слыша, как шуршат многочисленные подъюбники ее платья.
Невеста была готова, но жениха все не было. Церемония задерживалась, а гостей развлекали закусками. Мы спустились в зал, полный сверкающих бриллиантами гостей.
Родители уже принимали поздравления, а жениха все не было. Гости уже начали это замечать, поглядывая на часы. Я бросила взгляд на белоснежный, украшенный цветами алтарь, за которым стоял тот самый добрый дедушка, Бесподобный Барнс. Он поглаживал сумку, а сумка шевелилась.
– Где жених? – волновались гости. – Опаздывает…
Аливия, бледная, как мел, вцепилась в мою руку. Я почувствовала холодное прикосновение трясущихся рук, глядя на гостей. При виде меня, они начинали шептаться. Но мне было как-то все равно. Меня тревожило другое. Смог ли дракон открыть ящик? И не явился ли он к жениху, чтобы перед самой свадьбой, вручить ему “подарок”.
– Как думаешь, почему он задерживается? – едва слышно шепнула Аливия.
– Ну, карета, быть может, сломалась, – улыбнулась я.
Если жених уже получил письма, то свадьба отменяется. Гости уже волновались, а Аливия пребывала в полуобморочном состоянии. Моя корзинка стояла на столике, огромная стрелка мерно проходила круг за кругом, но жених так и не явился!
Странно, но я не видела дракона среди приглашенных! И, быть может, он так и не явится.
– А если он не придет? – сглотнула Аливия. – Что тогда будет?
– Да придет! Успокойся! – поглаживала я сестру по руке, а сама была как на иголках.
Граф Шувэ уже вовсю балагурил. Его покрасневшее от выпивки лицо, складки на шее, огромный живот на тонких ногах – все это вызывало отвращение. По сравнению с ним лорд Ярдли казался красавчиком. Граф посылал мне намекающие взгляды. Что-то вроде: “Сейчас еще бокальчик, и я за тобой приударю!”. А я понимала, быть может, он был красив лет двадцать пять назад и бокалов шесть назад точно!
Внезапно все гости обернулись, а дверь открылась.