Глава 10. Саботаж

Весь следующий день экипаж корабля напоминал своим видом живых мертвецов. Настоящим чудом стало то, что шторм не унес ни одной жизни. Было множество травм разной степени тяжести, но все они уже не угрожали здоровью. На горизонте не было ни единого намека на флагман. По приказу рассматривающего такую возможность адмирала«Отчаяние» должен был бросить якорь и оставаться на месте. «Последний шанс» же, вычеркивая сектор за сектором, рано или поздно должен был найти своего собрата по экспедиции.

Кларк и мистер Нортхэм пришли в себя и быстро восстанавливались. Питу, который всю эту ночь провел в лазарете под присмотром доктора Рокуэла, тоже удалось взять себя в руки. Несмотря на то что никто из офицеров не собирался обвинять лейтенанта в произошедшем с мистером Кормаком, он весь день старательно избегал встречи с ними.

Решение бросить якорь стоило кораблю разорванной в нескольких местах обшивки и глубоких трещин, прошедших по носу. Как только Кларк смог стоять на ногах, он сразу же приступил к ремонту. Родрик занялся восстановлением тех парусов, что успел разорвать шквальный ветер до того, как морякам удалось их убрать.

К обеду капитан выстроил весь экипаж на палубе и объявил благодарность за проявленную решительность и смелость в сражении со стихией. Бурную радость вызвало его распоряжение о выдаче тройной порции эля за сегодняшним ужином. Однако, как капитан ни старался, он не мог прекратить распространение слухов. Многие суеверные моряки были твердо уверены, что шторм является карой Создателя за ту дерзость, с которой путешественники продолжали свое путешествие на запад.

Были даже те, кто утверждал, что корабль проклят. Отныне в любой проблеме «Отчаяния» моряки видели мистическую составляющую. Страх, зародившийся на нижних палубах, быстро поднимался до верхушек мачт. Хольт потребовал от своих офицеров пресекать все подобные рассуждения, пока ситуация совсем не вышла из-под контроля. Вечером они собрались за столом практически в полном составе. Только мистер Грей, меньше всех уставший за время шторма, вызвался дежурить на палубе.

Их собрание скорее напоминало ужин в лазарете, нежели привычное застолье. Каждое движение поврежденной рукой отдавалось сильной болью в теле доктора. Мистеру Нортхэму было тяжело смеяться из-за вмятин, оставленных страховочным тросом. После каждой шутки штурмана он хватался за больные ребра. Зеленое лицо мистера Кормака говорило о том, что плотник в любой момент готов расстаться с содержимым своего желудка. Вчера он хорошенько наглотался морской воды и сегодня не мог смотреть на еду без отвращения. Иона с завидной регулярностью сгибался в очередном приступе кашля. Остальные офицеры выглядели максимально истощенными. Дункан и Артур всеми силами старались поднять всеобщее настроение за столом, но и их силы не были безграничными.

Ночью Кэра разбудил посторонний шум. Сперва он не придал ему значения, но в темноте неожиданно раздался звук стали, извлекаемой из ножен. Этот легкий скрежет Итан не мог перепутать ни с чем. Лейтенант подскочил на кровати, приготовившись защищаться. В каюте стояла полная тьма, не позволяющая разглядеть ничего дальше вытянутой руки. Со стороны соседской кровати слышался неразличимый шепот.

— Пит? — собственный голос показался Итану необычно громким на фоне звенящей тишины.

Ответа не последовала. Безумный шепот не прекращался и сейчас навевал больше ужаса, чем звук высвобождаемого оружия.

— Пит? Все в порядке? — повторил Кэр, так и не дождавшись ответа.

Итан прищурился, пытаясь разглядеть хотя бы силуэт товарища, но тщетно. Поднявшись с кровати, он на ощупь нашел свечу. Выбитая искра осветила деревянные стены их скромной обители. Юный мистер Колгрейн сидел на своей кровати, монотонно склоняясь к своим ногам. В правой руке он сжимал кинжал, в котором отражалось слабое пламя свечи.

Каждый раз, когда его тело разгибалось, лезвие делало надрез на тыльной стороне левой руки. На палубу капала кровь, вызвав в голове Кэра воспоминание о ночном нападении одержимых на «Отчаяние». Итан моментально подскочил к лейтенанту и остановил его руку прежде, чем ему удалось сделать очередной разрез.

— Какого черта ты делаешь?! — полушепотом выкрикнул Кэр, но первый лейтенант его не слышал.

Зрачки аурлийца были пугающе расширены. Итан поднес свечу, но они не уменьшились даже под воздействием яркого света. Губы безумца нашептывали нечто бессвязное. Иногда манера речи Пита немного изменялась, словно он разговаривал сам с собой разными голосами. Кэру потребовалось несколько раз ударить ладонью по лицу лейтенанта, чтобы привести того в чувство.

— Какого черта?! — повторил вопрос напуганный Итан.

Пит выглядел растерянным. Он долго осматривал окружающую его обстановку, пока взгляд не остановился на собственной руке, из которой обильно вытекала кровь. Пазл сложился, и бурное поведение Кэра стало легко объяснимо. Когда он решился заговорить, голос его немного дрожал и казался тоньше обычного.

— Прости. Со мной иногда такое случается, — Пит прокашлялся, пытаясь выровнять собственный голос.

— Случается что? Это был не простой кошмар.

— Ты не должен никому рассказывать о том, что сегодня увидел, — взмолился Пит и вцепился окровавленной рукой в локоть соседа по каюте.

— Мне будет гораздо проще держать язык за зубами, если ты наконец расскажешь мне, что это было, — требовал объяснений Кэр.

Видя, что его собеседника все еще немного потрясывает, Итан наполнил кубок водой и заставил того выпить содержимое до последней капли. Взяв со стола кувшин с оставшейся водой, он промыл раны лейтенанта. Разорвав простыню пострадавшего, Кэр перевязал его руку. Все это время Пит молчал.

— Я подвел их всех, — прошептал Пит, изучая пустоту перед собой.

— Кого их? Давай, не томи и выкладывай все, что есть, — начинал терять терпение Итан.

— Тебе ведь хорошо известно, что я родился в семье коричневых плащей. У нас большая семья. Создатель одарил моих отца и мать одиннадцатью отпрысками, из которых родиться старшим не повезло мне.

— Не знал, что Колгрейнов так много, — Кэр представил одиннадцать детей разных возрастов, один в один похожих на Пита.

— То, что я не рожден носить коричневый плащ, стало понятно еще с самого детства. Отец наказывал мне отвечать за моих братьев и сестер с момента их рождения. Он помогал мне, освободил от работы в поле, вложился в мое обучение. Я учился, я должен был стать лучшим, — увлекшись, Пит снова начал раскачиваться из стороны в сторону.

Кэр остановил его, боясь вновь потерять собеседника. Глаза уже привыкли к тусклому освещению, и Итан заметил, что, помимо свежих порезов, руку первого лейтенанта покрывают десятки старых шрамов.

— Я должен быть лучшим. Отец будет мною недоволен. Я подвел их всех. Я должен был вытащить семью из упадка. Вчера я снова подвел тех, кто мне доверился. Я заслужил наказание, — Пит вновь потянулся к кинжалу, но Кэр перехватил его руку.

Лейтенант Колгрейн посмотрел на своего товарища с такой болью во взгляде, что тот невольно отпрянул.

— Всю свою жизнь я думал только об одном. Не заводил друзей, а лишь искал выгодные знакомства. Гасил в себе любые любовные порывы, способные отвлечь меня от главной цели. Носил незримую маску едва ли с меньшим упорством, чем наш инквизитор. Доказывал всем, что могу больше других. Что вся моя жизнь не зря. Я не должен разочаровать отца.

— Твои шрамы это его рук дело? Ты сейчас с ним разговаривал? — Кэр невольно проникся состраданием к человеку, которого прежде воспринимал лишь как наглого выскочку.

— Да, он помогает мне, когда я становлюсь слабым. Наказывает, когда я выхожу за установленные им рамки.

— Ты, должно быть, его ненавидишь.

— Отчасти ненавижу, отчасти люблю, — равнодушно пожал плечами первый лейтенант.

— Правильно сказал Родрик, обычных людей на этом корабле нет, — Кэр едва сдержал намеревающуюся появиться улыбку, и не зря, так как его собеседника охватила новая волна истерии.

— Как я мог оцепенеть во время шторма? Я был уверен, что справлюсь, что никто лучше меня этого не сделает. В итоге из-за меня чуть не погибли Кларк и мистер Нортхэм. А знаешь, что произошло? Я испугался! Испугался за собственную жизнь!

— Кажется, в тебе куда больше от обычного человека, чем я предполагал.

— Я не знаю, куда от него деваться. Впервые ощутил страх перед высадкой на остров Хольта. Что мне делать, Кэр? Всю свою жизнь я готовился к моменту, когда смогу проявить себя по-настоящему. Однако теперь вместо триумфа раз за разом я испытываю лишь неудачи.

— Уверен, тебе еще представится возможность проявить свои таланты, — Итан разыграл ту же карту, что совсем недавно применил к нему Родрик.

— Спасибо. Я думал, ты меня терпеть не можешь. Помнишь вечер накануне отплытия? Я хотел убить тебя, когда ты в очередной раз указал мне на мое место в этом мире.

— Я ведь уже извинялся, — Кэр вновь испытал неимоверный стыд за содеянное.

— И ты меня прости. Когда тебя назначили на «Отчаяние», я думал, что это несправедливо. Что есть множество людей, заслуживающих это место больше тебя. Я ошибался, в итоге ты оказался полезнее меня, — было видно, что Питу тяжело признаваться в этом вслух.

Итан молча протянул руку. От его пренебрежения к первому лейтенанту не осталось и следа. Кэр понимал, что завидовать гению Пита было большой глупостью с его стороны. Знай он прежде, какую цену тот платит за свои успехи, никогда бы не осуждал его. Юноша не сразу, но все же пожал руку, ожидая подвоха, но его не последовало.

Кэр с большим удовольствием вернулся на свою кровать, взяв с Пита обещание воздержаться от кровопролития. Перед тем как лечь, Итан задул свечу, вновь погружая каюту во мрак.

— Ничего, мы с тобой еще научимся жить дальше, — раздался голос Кэра в темноте, когда его голова оказалась на подушке.

После этого случая жизнь мистера Кэрила на корабле стала практически идеальной. Между ним и Питом воцарилось полное взаимопонимание, а топор войны был закопан далеко и надолго. Лейтенанты теперь часто беседовали по вечерам, проникаясь взаимным уважением друг к другу. Колгрейн много рассказывал о своем отце. Из этих коротких историй Итан быстро сформировал в своей голове портрет тирана, напрочь сломавшего психику собственного сына.

Ремонт корабля был полностью закончен через три дня, а флагман экспедиции так и не появился на горизонте. Дождавшись попутного ветра, Рэджинальд Хольт отдал приказ поднять паруса. Офицеры собрались на площадке, где располагался штурвал, чтобы насладиться легким ветерком. По такому случаю мистер Грей распорядился накрыть офицерский стол прямо на палубе. За обедом не было только доктора, сославшегося на недомогание и оставшегося в лазарете.

Капитан стоял у штурвала и нашептывал принятый среди суеверных моряков заговор на удачу. Его ладони блуждали с одной рукояти на другую, когда Родрик позвал всех к праздничному столу. Хольт вынужден был передать управление рулевому матросу Хиксу и спустился к остальным, чтобы произнести первый тост. Молодой моряк был крайне польщен оказанной ему честью первым повести корабль вперед после ремонта.

В воздухе стояла радостная атмосфера. Единственным отягчающим фактором было переживание за судьбу корабля адмирала Хариса. Жаркое солнце в этот день пекло особенно сильно. Непринужденная беседа за офицерским столом была прервана звуком упавшего на палубу тела. Офицеры сорвались со своих мест и бросились к рулевому Хиксу.

— Должно быть, у бедолаги солнечный удар, — предположил мистер Кормак.

Мистер Грин перевернул матроса, и все увидели, что парня бьет сильный озноб. По всему телу выступил холодный пот.

— Посмотрите на руку! — обратил всеобщее внимание Пит.

Капитан опустился на колено рядом с матросом и разорвал рукав его рубахи. Общие опасения оправдались. Из ладони Хикса торчала заноза, от которой в сторону сердца тянулись черные нити.

— Как такое возможно?! — воскликнул мистер Форингтон.

— Тише. На нас смотрят, — прошипел Артур, обращая внимания на собравшихся на палубе моряков.

И действительно, все матросы, находящиеся в этот момент на палубе, с интересом следили за происходящим. Послышался ропот, среди которого отчетливо выделялись предположения о повисшем над кораблем проклятии.

— В лазарет его. Быстро. Огл, тебе придется остаться за главного, прикажи бросить якорь и постарайся успокоить команду. Никому не прикасаться к штурвалу, — отдавал быстрые приказы капитан.

Офицеры спустили бьющегося в конвульсиях Хикса в лазарет. Когда его уложили на стол для операций, он еще дышал. Отдыхающего в своих покоях доктора пришлось разбудить. К сожалению, матроса было уже не спасти. Он умер прямо на руках у мистера Рокуэла, до последнего надеясь, что его спасут. В комнате повисла тишина в знак уважения к почившему товарищу. Эти секунды каждый из офицеров пытался осознать, что же произошло на самом деле. Неожиданно мистер Норрингтон выхватил свой кинжал и, прижав доктора к стене, приставил к его горлу лезвие.

— Что вы делаете? — выкрикнул мистер Нортхэм, выхватывая свой меч.

— Я осмотрел штурвал. Занозы смазаны ядом с острова Хольта. Никто больше нашего доктора не интересовался секретом его изготовления. Готов поспорить, что целью убийцы был капитан, а не этот бедолага, — объяснил свои действия Джонатан.

На секунду растерявший свое привычное спокойствие, Чарли уже пришел в себя и легко улыбнулся.

— Надеюсь, вы не принимаете меня за идиота, способного совершить убийство орудием, которое первым делом привело бы вас ко мне? — сказал доктор, прижимаясь к стене, чтобы отдалиться от холодной стали.

— Разумный довод, Джонатан. Давай не будем торопиться, — вступился за доктора Дункан.

— К тому же моя склянка с ядом закрыта в сундуке и опечатана еще на острове. Можете проверить и убедитесь, что ее печать не срывали как минимум пару недель. Кто бы ни совершил покушение, он точно хотел подставить меня, — продолжал развивать свое алиби доктор.

Его закономерные доводы, спокойствие, свойственное лишь невиновным, и просьбы остальных офицеров заставили мистера Норрингтона убрать оружие. Однако взгляд капитана гвардейцев говорил о том, что переубедить его не удалось. Потребовав от мистера Рокуэла ключ, Джонатан проверил его слова, выудив из сундука склянку с ядом. Ничто в ее внешнем виде не говорило о том, что ее недавно вскрывали.

— Давайте успокоимся и подумаем, кому могло понадобиться убивать капитана, — воззвал к здравому смыслу мистер Кэмбел.

— Герцогу? Его превосходительству не нужны проблемы с церковью, а они непременно возникнут, расскажи мы о том, что видели. Может быть, он дал своему представителю на корабле особые распоряжения на подобный случай? — мистер Форингтон с плохо скрываемым подозрением смотрел на Артура.

— Даже если у герцога и были распоряжения для подобной ситуации, сомневаюсь, что мистер Кэмбел их бы исполнил. Если Артур и преследует цели, то только свои. Наш дипломат последний человек, которому бы я доверился на месте герцога, — отклонил эту версию капитан.

Все собравшиеся переводили свои взгляды с Хольта на дипломата и обратно. Артур явно выглядел растерянным. Эмиссар герцога понятия не имел, откуда капитану известно о причинах его появления на корабле, но Рэджинальд Хольт точно знал больше, чем следовало.

— Уверяю вас, это не Артур, и это все, что вам стоит знать на данный момент. Возможно, мистер Кэмбел поведает нам свою историю, но только когда сам решится довериться. Мы не будем его принуждать, — капитан оборвал целый ряд вопросов, собирающихся сорваться из уст офицеров.

— Даже если так, у герцога может быть не один человек на корабле, — не сдавался Иона.

Молчащему все это время Кэру стало не по себе. Никто лучше него не подходил на роль тайного агента герцога. Назначен в экспедицию в самый последний момент. Не раз замечен в обществе синих плащей. Быстро нашедший общий язык с мистером Кэмбелом, единственным официальным представителем герцога. Будь Итан на месте своих товарищей, он бы быстро соединил звенья этой логической цепочки.

— Ради всего святого! Вы ведь не считаете нас идиотами? — спросил мистер Нортхэм, заметив испуг на лице лейтенанта.

Пришло время Кэра почувствовать на себе взгляды всех собравшихся в медицинском отсеке.

— О герцоге говорят много разного, но он точно не дурак. Если среди нас и есть его тайный последователь, то он точно бы не привлекал к нему столько внимания еще в Корквиле. Вас использовали лишь как отвлекающий маневр, — пояснил Джереми.

— Или герцог переиграл нас. Он мог предугадать ход наших мыслей и специально поставил мистера Кэрила в подобное положение, чтобы мы сразу исключили его из числа подозреваемых, — предположил мистер Норрингтон.

— Сомневаюсь, — хором ответили капитан и мистер Кэмбел.

Дункан заставил всех успокоиться и присесть, прежде чем продолжать бурное обсуждение и необоснованно обвинять друг друга.

— Если отбросить версию с герцогом, то самым идеальным подозреваемым становится инквизитор, — озвучил очередную идею Иона.

— Я слышал, как он поддерживает распространение поднятого матросами слуха о проклятии, — поддержал мистер Нортхэм.

— В ночь после шторма он какое-то время был у штурвала без присмотра, — закинул свою монету в обвинительную копилку Дункан.

— Последнее, чего хочет церковь, это нашего возвращения. То, что мы узнали, может пошатнуть ее единоличную власть на континенте, — не остался в стороне доктор Рокуэл.

— Я приведу его, — крайне недоброжелательным тоном произнес мистер Норрингтон.

— Постой, Джонатан. Будет лучше, если инквизитор придет сюда по своей воле. Нам не нужно лишнего внимания со стороны команды. Будет лучше, если его заманит лейтенант Колгрейн, — остановил его капитан.

Пит слегка побледнел. Он не испытывал вражды к инквизитору и чаще других бывал в его храме. Поэтому Хольт и выбрал в качестве приманки человека, которому Йон доверял бы больше всех из офицеров.

— Скажу, что необходимо прочесть молитву над телом убитого, — сдался Пит через несколько секунд уговоров.

— Отличная идея, мистер Колгрейн. Исполняйте.

Когда за Питом закрылась дверь, мистер Нортхэм напомнил всем, что недооценивать инквизитора не стоит. Было решено, что офицеры рассредоточатся по разным углам лазарета, а Джонатан Норрингтон, как самый искусный воин, примет на себя главный удар.

— Сразу не нападать. Пусть немного расслабится и прочитает молитву над бедным мистером Хиксом. Чарли, накрой его полотном, — приказал капитан.

— Огл не одобрит нападение на служителя церкви, — предупредил думающий сразу обо всем мистер Нортхэм

— Именно поэтому я решил оставить его наверху, — ответил Хольт, и Итан поразился его проницательности.

Должно быть, капитан пришел к выводу о виновности инквизитора еще на верхней палубе и отстранил от участия того, кто мог бы чинить препятствия его суду. Более того, он дождался, пока кто-то другой придет к аналогичному выводу, прежде чем привести свой план в исполнение.

Через несколько минут в лазарет вернулся первый лейтенант в сопровождении Йона. Согласившись с просьбой капитана, священнослужитель начал проводить обряд над телом усопшего. Со своими ролями удавалось справляться всем, кроме мистера Грея. Простодушный Родрик не справился с напряжением. Своим нервным поведением и бегающими глазами он вызвал у инквизитора лишние подозрения. Воин Создателя нарочито медленно читал молитву над телом рулевого Хикса, давая себе время оценить сложившуюся ситуацию. Маска помогала ему скрывать эмоции и движения быстро оценивающих помещение лазарета глаз.

Его поведение теперь заставило напрячься и всех остальных. Только слепой мог бы не понять, что скоро что-то произойдет. Даже висячие одежды не могли скрыть того, как на теле инквизитора напрягся каждый мускул.

Стоило Джонатану сделать первый шаг, как начался настоящий хаос. Йон молниеносным движением схватил первую попавшуюся склянку и швырнул в лицо мистеру Норрингтону. В последний момент гвардеец успел подставить руку, разбив ее, но содержимое все же попало в неприкрытые глаза. Он зарычал от боли и отступил, изо всех сил пытаясь вернуть себе способность видеть.

Пинком ноги инквизитор оттолкнул надвигающегося на него Пита. Ловким движением отбил выпад Артура. Дункан метнул свой кинжал в ногу противника, но тот успел увернуться. Узкое помещение лазарета не позволяло нападать всем одновременно. Артур и штурман схватились с инквизитором, пытаясь загнать того в угол.

Доктор попытался подкрасться сзади и обезвредить загнанного зверя, но вместо этого получил тяжелый удар локтем. Тем не менее, хоть и на секунду, но ему удалось отвлечь инквизитора от нападавших. Дункан сделал глубокий выпад, заставляя Йона парировать удар, уводя его в сторону. Меч серого плаща был немного длиннее обычного и орудовать им в столь узком пространстве было крайне непросто.

Артур воспользовался моментом и, ухватив Йона за кисть, прижал ее к стене. За спиной представителя церкви вновь возник доктор и приставил хирургическое лезвие к его горлу. Из разбитого носа Чарли текла кровь.

— Поверьте, я знаю, что ощущение неприятное. Не двигайтесь, и все будет хорошо, — прошептал на ухо своему пленнику доктор.

Йон все же постарался высвободиться, твердая рука доктора слегка надавила, и из шеи инквизитора потекла тонкая струйка крови.

— Будьте так добры передать свое оружие мистеру Грину, — казалось, доктор испытывает удовольствие от ощущения собственной власти над жизнью человека в сером.

Инквизитор успокоился, ослабил руку и выпустил меч. Дункан обыскал пленника и нашел у него под рубахой перевязь с закрепленными ножами. Странная металлическая дощечка, покрывающая внутреннюю часть одной из ладоней, привлекла внимание штурмана. На другой руке висел браслет, украшенный религиозной символикой.

— Это для молитвы, — пояснил Йон.

Убедившись в том, что серый теперь безоружен, ему связали руки и усадили в кресло. Освободившись, доктор тут же направился в сторону мистераНоррингтона, чтобы помочь ему промыть глаза.

Капитан подошел к инквизитору и медленно снял маску с его лица. Вопреки ожиданиям, под ней скрывалось лицо достаточно молодого человека, возраст которого еще не перевалил за третий десяток. Словно в противовес юному лицу, голову покрывали исключительно седые волосы. Хольт придвинул табурет и сел прямо напротив подозреваемого.

— Для чего ты пытался меня убить? — начал он свой допрос.

— Мне незачем вас убивать. Тем более если бы я задумал то, в чем вы меня обвиняете, мы бы сейчас с вами не разговаривали, — голос Йона, не приглушенный маской, оказался весьма приятным.

На лице инквизитора не дрогнул ни один мускул. Пленник выглядел так, словно хозяином положения здесь является он. Капитан сверлил взглядом бледное лицо инквизитора, пытаясь понять, врет тот или нет.

— Я не вру, но какой смысл мне оправдываться, если вы уже вынесли вердикт, — улыбнулся Йон.

Пришедший в себя мистер Норрингтон выхватил кинжал и, схватив пленника за волосы, запрокинул его голову назад. Холодное лезвие он приставил прямо к глазу инквизитора.

— Уверяю тебя, я умею добиваться правды. С каким удовольствием я сотру эту самодовольную ухмылку с твоего лица, — лицо Джонатана отражало холодную решимость привести свою угрозу в исполнение.

В дверь лазарета постучали. Из коридора послышался голос одного из матросов, интересующихся, все ли у офицеров в порядке. Кэру пришлось выйти, чтобы успокоить собравшихся моряков и предотвратить распространение нежелательных слухов. Когда он вернулся, капитан гвардейцев уже полностью взял проведение допроса на себя. Костяшки его кулаков были сбиты в кровь, а лицо инквизитора стремительно теряло свою привлекательность.

— В том, что сейчас происходит, нет необходимости. Просто скажи нам правду, — остановил слишком увлекшегося своим делом гвардейца капитан.

— Хотите знать правду? Хорошо. Я не инквизитор, — седовласый растянулся в улыбке, обнажив крепкие, но запачканные в крови зубы.

Мистер Норрингтон посмотрел на капитана. Хольт тяжело вздохнул и склонил голову, давая свое молчаливое согласие на продолжение экзекуции. Джонатан нанес еще два увесистых удара по лицу пленника.

— Я не обманываю вас. Более того, я не верю в существование Создателя, — Йон сплюнул скопившуюся во рту кровь на палубу.

— Кажется, Ортос подсунул нам испорченного святого, — ухмыльнулся в ответ Дункан.

Складывалось такое ощущение, что инквизитор издевается над своими истязателями.

— Мне надоел этот балаган. Джонатан, он твой. Выбей всю дурь из этого шутника, — махнув рукой, приказал капитан гвардейцу.

— Мое имя Уильям Олридж, — слова Йона остановили занесенную для удара руку мистера Норрингтона.

— Бред. Уильяма Олриджа сожгли на костре через несколько лет после подавления мятежа, — первым отреагировал мистер Рокуэл.

— Даже если тогда ему удалось избежать смерти, сейчас ему бы должно было быть за шестьдесят, — подтвердил мистер Форингтон.

— Вы подозрительно хорошо осведомлены, мистер Рокуэл. Меня зовут Уильям Олридж-младший, — инквизитор говорил с непоколебимой уверенностью в голосе.

— Это не секрет. Совет ежегодно празднует день казни лидера восстания «коричневых плащей», — парировал доктор.

— Выкладывай все. Или мистеру Норрингтону надо вытягивать из тебя каждую фразу силой? — спросил капитан.

— Мой отец стал одним из тех немногих, кому удалось объединить под своим началом большинство баронов Шовбура. Когда-то давно северные горы стали последним убежищем древнего народа. Даже среди самых знатных семей не найдется ни одной, в чьих жилах нет примеси их крови. Может, поэтому церковь относится к северянам с особым презрением и жестокостью. Бароны не готовы были терпеть унижений и подняли мятеж.

— Мы знаем историю. Тысяча семьсот шестьдесят первый год с момента Исчезновения. Ближе к делу. От твоего рассказа и его деталей зависит, поверим мы тебе или нет. На твоем месте я бы тщательно подбирал слова, — хищно улыбнулся капитан.

— Мой отец возглавил восставших. Спустившись к подножию восточных гор, мы захватили Прит и двинулись на юг через поля Холанда. Нам даже удалось форсировать реку Трикс, — не обращая внимания на слова Хольта, продолжил инквизитор.

— Сколько вам было на тот момент? — уточнил мистер Кэмбел.

— Всего лишь восемь. К сожалению, тогда я не мог быть полезен отцу. Он оказал мне честь, позволив стать его оруженосцем, — ответил Йон, ни на секунду не задумавшись.

— Продолжай, — сказал капитан, удовлетворенный ответом.

— По мере приближения к Ортосу к нам примыкало все больше и больше добровольцев. Многие из них были крестьянами, поэтому церковь и окрестила наше восстание бунтом коричневых плащей. Хороший ход с их стороны. Объявив, что восстание поднято чернью, Совет сильно сократил количество знати, желающей присоединиться к нам. Ни один барон, герцог или граф не хотел вписывать свою благородную фамилию в список участников крестьянского мятежа.

— Вполне в духе Совета. Действительно хороший ход, — согласился мистер Нортхэм.

— Тем не менее нам удалось одержать несколько уверенных побед и переманить на свою сторону еще с десяток знаменитых семей. К сожалению, отец доверился не тем людям. Моего дядю Арна Олриджа не интересовало всеобщее благо. Ведомый своей алчностью, он стал двойным агентом Совета. Это он привел нас на бойню при Лонде, — приятное лицо инквизитора исказила гримаса вполне натурального гнева.

— Как тебе удалось выжить в том бою? — недоверчиво спросил мистер Грей.

— Отец оставил меня в лагере сопровождения, но я видел исход боя своими глазами. Поняв, что ему не победить, он искал смерти, но на его счет были отданы особые распоряжения. Немало церковников полегло в тот день в попытке взять его живым. Разобравшись с основной армией, Совет окружил лагерь и взял нас в плен. Закованного в цепи отца провели перед пленниками, чтобы окончательно разрушить волю к сопротивлению. Дядя лично нашел меня среди толпы узников и выдал Совету.

Кэр оглядел своих товарищей. По многим из них было видно, что они начинают верить в искренность слов инквизитора.

— Церковники решили, что особо изощренной пыткой для моего отца станет обращение его сына в ряды верных слуг Создателя. Так я оказался на острове Ролана и был отдан на воспитание членам ордена. Двенадцать лет меня тренировали и тщательно пытались промыть мне мозги. Воспоминания об отце заменялись церковными догматами, но я не сдавался. Им не удалось сломить мою волю. Я принял их игру и заставил поверить в собственную покорность. Я стал одним из лучших. Я мечтал, что, сбежав, освобожу отца, и мы вдвоем снова поведем за собой людей.

— Вы не знали, что Уильям Олридж казнен? — с сомнением спросил Дункан.

— Информация о происходящем в большом мире очень редко просачивалась сквозь стены ордена. Только закончив обучение и ступив на континент, я узнал, что мой отец был сожжен на главной площади Ортоса еще десять лет назад, как только Совет почувствовал, что извлек из его пленения максимум пользы. Узнав о предстоящей экспедиции, я решил, что это мой единственный способ вырваться из цепких лап Ортоса. Так я и оказался на этом стуле, — Йон печально улыбнулся.

В комнате повисла тишина. Каждый из присутствующих обдумывал, насколько он может доверять инквизитору.

— Как видите, у меня нет причин препятствовать нашему дальнейшему продвижению на запад. И я точно не хотел убивать капитана. Поверьте, за более чем десять лет в ордене меня научили убивать наверняка. К тому же, на этом корабле нет человека, желающего уничтожить Совет больше, чем я, — продолжал убеждать офицеров Йон-Уильям.

— Нам потребуются доказательства, — с этими словами мистер Форингтон снял символ Создателя со стены и положил на стол рядом с пленником.

— Что вы хотите, чтобы я с ним сделал?

— Разрубите его, — проговорил доктор, внимательно наблюдавший за пленником.

Мистер Грин срезал веревки с рук узника и передал тому меч. Остальные офицеры, окружившие инквизитора, на всякий случай держали свое оружие наготове. Не колеблясь ни секунды, Йон-Уильям разрубил священный символ, мастерски остановив руку в нужный момент, чтобы не повредить стол. Подкинув свой меч и ухватив его за лезвие, он протянул его рукоятью в сторону капитана.

— Вы удовлетворены? — обратился он сразу ко всем.

— Закатайте рукав, — потребовал доктор.

— Ваша осведомленность начинает настораживать, — улыбнулся инквизитор, но рукав подтянул без возражений.

На руке седовласого инквизитора красовался ужасный шрам от ожога. По своей форме он напоминал парящую птицу.

— Некоторые лидеры восстания Олриджа любили наносить татуировку в виде сокола на свое запястье, — пояснил доктор.

— Церковь искореняет ересь огнем. Когда я попал в орден, этот вопрос быстро решили. Теперь вы мне верите? — уставился на доктора Йон.

— Последняя проверка. У вашего отца были карие глаза? — неожиданно для всех вступил в разговор мистер Кэмбел.

Все удивленно уставились на него. Хотя Артур действительно мог лично встречаться с Уильямом Олриджем. Лидер мятежа происходил из знатного рода и вполне мог состоять в дипломатических отношениях с герцогством Корд. А мистер Кэмбел был постоянным членом свиты герцога с самого детства.

— Голубые, — грустно улыбнувшись, инквизитор перевел свой взгляд на дипломата.

— Ваш отец произвел на меня большое впечатление когда-то давно. Для меня большая честь встретить его сына, — Артур протянул руку.

Уильям Олридж с благодарностью ее пожал. Теперь практически все собравшиеся в каюте офицеры доверяли его словам.

— Допустим, вы не врете. Что же нам теперь с вами делать? — высказал свои мысли вслух капитан.

— Команда не оценит ваше притворство, если оно раскроется. Вас повесят на первой попавшейся под руку мачте, и даже мы будем не в силах вам помочь, — проговорил мистер Нортхэм.

— Значит, мистер Олридж будет продолжать играть свою роль. До этого момента у него неплохо это получалось. Повезло, что вы носите маску и сможете скрыть результаты побоев. Умойтесь и возвращайтесь в свою каюту. Мы решим, что с вам делать позже, — приказал капитан.

— У меня один вопрос. Вы ведь обдумывали вариант, при котором вам придется меня убить? Как бы вы успокоили команду в таком случае? — спросил Уильям, уже стоя у двери.

— У меня тоже есть яд с острова. Сказали бы, что вы поранились, когда провожали мистера Хикса в последний путь, — слишком быстро ответил доктор, давая понять всем, что действительно продумал вероятность такой ситуации.

— Вы страшный человек, доктор. Не хотел бы я быть вашим врагом, — сказал Уильям, надевая маску и покидая лазарет.

— Поверить не могу, что сын Уильяма Олриджа здесь, с нами на корабле, — воскликнул мистер Форингтон, когда дверь закрылась.

Во времена мятежа меч Ионы выступал на стороне Совета, и он лично присутствовал во время битвы при Лонде. Хотя битвой это назвать было сложно. Восставшие попали в западню, и никто не собирался выпускать их из нее живыми. Профессор мог подтвердить все сказанное инквизитором о тех событиях.

— А я вот почему-то совсем не удивлен. Складывается такое впечатление, что тут у каждого есть свой сундук с тайнами, — расхохотался Дункан.

— Но кто же тогда убийца? — вернул всех в реальность Пит.

— Предлагаю отложить рассмотрение этого вопроса, пока мы окончательно не вцепились друг другу глотки. В конце концов, убийца не обязательно должен быть офицером. Это мог быть кто угодно из команды, — призвал к голосу разума мистер Нортхэм.

— Возвращайтесь к своим обязанностям. Постарайтесь успокоить команду. Отныне каждый будет по очереди приглядывать за нашим святошей, — последнее слово, как всегда, осталось за капитаном.

Огл тяжело воспринял новости о неожиданном открытии. Богобоязненный боцман теперь нарочно старался избегать встреч с лжеинквизитором. Кэр радовался, когда приходила его очередь дежурить с Уильямом. Тот многое мог рассказать о жизни инквизитора и знаменитом восстании, о котором Итан много читал в учебниках. Автором их, правда, была церковь и события представлялись весьма однобоко. До встречи с мистером Олриджем лейтенант слышал о мятеже только с позиции победителей. День сожжения Уильяма Олриджа-старшего ежегодно праздновался как один из величайших праздников. Согласованные Советом театральные постановки на эту тему пользовались большим успехом на фестивале острова святого Фалька.

На девятый день после шторма на горизонте появился флагман. Кэр разглядывал приближающийся корабль, оценивая его повреждения. Судя по всему, корабль Оливера Хариса пострадал меньше «Отчаяния». От флагмана отделился ботик, и вскоре на нем стала отчетливо различаться величественная фигура адмирала. Капитан приказал мистеру Грею начинать приготовления к торжественному обеду.

Когда нога адмирала ступила на палубу, матросы уже были выстроены в стройные ряды. Руководитель экспедиции был приветлив и заботливо расспросил капитана о последствиях шторма для корабля и команды. Хольт с гордостью отчитался, что экипажу удалось одолеть бурю без потерь. После соблюдения процедурных формальностей сэра Оливера пригласили отобедать с офицерами.

Уже сидя в узком кругу, капитан решился расспросить о том, как флагман пережил шторм. Радостное выражение на лице старого моряка разом сменила гримаса печали.

— Мы потеряли четверых матросов и одного гвардейца во время бури. Страховочные тросы не выдержали, и волна снесла их с палубы, — с сожалением произнес он.

— Но как такое возможно? Кордские нити невероятно прочны, — удивился мистер Кормак.

— Ответственный за канаты, лейтенант Карней, завязал неправильные узлы, — ответил адмирал, омрачившись при этом еще сильней.

Пит с Кэром переглянулись. Им довелось встречаться с Вилтом Карнеем. Непутевый лейтенант окончил академию на пару лет раньше них и был племянником адмирала. Оливер Харис попробовал перевести тему в более беззаботное русло, но Кэр его прервал.

— Что стало с лейтенантом, сэр? — спросил он, зная о склонности Вилта к излишней эмоциональности.

— Мистер Кэрил! Какой дьявол принес вас на корабль? — старый моряк словно только что заметил дерзкого юношу за столом.

Злость и возмущение, моментально вспыхнувшие на его лице, вскоре вновь уступили место горечи.

— Лейтенант не смог справиться с чувством вины. Он привязал к своим ногами утяжелители и спрыгнул за борт. Мы не смогли его спасти, — сдержанно выдавил из себя адмирал.

— Бедняга. Все совершают ошибки, но не все находят в себе силы на собственное прощение, — сказал Огл.

— Сожалею, — прервал наступившую тишину капитан Хольт, единственный за столом знавший, что адмирал относился к лейтенанту как к собственному сыну.

— Мой корабль остался без младших офицеров. Надеюсь, ты одолжишь мне одного из своих? — адмирал построил предложение в форме вопроса исключительно ради приличия.

Кэр и Пит снова переглянулись. Служить под началом адмирала было величайшей честью, но за месяцы путешествия «Отчаяние» стало их новым домом, а команда семьей. Сэр Оливер переводил взгляд с одного лейтенанта на другого, делая вид, что выбирает.

— Мистер Колгрейн, думаю, вы меня не подведете. Что касается мистера Кэрила, то я, пожалуй, закрою глаза на нарушение моего приказа ввиду сложившихся обстоятельств, — озвучил свое решение адмирал.

— Для меня это большая честь, — ответил Пит, но Кэр заметил тоску в его взгляде.

Далее последовала праздничная трапеза. Родрик постарался на славу, в очередной раз превосходя самого себя. Один из матросов, приставленных к столу, разлил вино по кубкам офицеров. Сэр Оливер встал, чтобы поднять тост за успех экспедиции. Офицеры последовали его примеру. Адмирал уже поднес кубок к губам, когда мистер Кэмбел резким движением руки выбил его из рук.

— Какого черта?! — скорее удивился, чем возмутился старый моряк.

Артур молча указал на матроса, разливающего вино. Тот стоял, прижавшись к стене. Лицо его отражало явные признаки беспокойства. Тело бил озноб. Волосы на висках стали мокрыми от пота.

— В чем дело, Лоренс? Тебе нездоровится? — спросил мистер Грей.

Тот вжал голову в плечи, как побитая собака, и продолжал молчать, стуча зубами от дрожи. Мистер Норрингтон и Кларк приблизились к моряку, отрезая ему путь для отступления. Доктор Рокуэл окунул два пальца в свой кубок и облизал.

— В вине яд, — заключил он.

Матрос Лоренс начал читать молитву. Кларк и Джонатан заломали ему руки и усадили на колени.

— Ты хотел нас отравить. Зачем? — пытаясь сохранить спокойствие, спросил Хольт.

— Мне жаль, капитан. Вы ослепли и не видите, что наше путешествие неугодно Творцу. Я должен был вас остановить, — моряк затрясся еще сильнее.

— Эта была твоя идея или тебя кто-то надоумил?

Кэр заметил, как занервничал при этом вопросе мистер Грей. Матрос Лоренс был его прямым подчиненным и ежедневно трудился на камбузе. Добавить яд в вино и остаться незамеченным, будучи поваром, было легче легкого.

— Бросьте, капитан. Этот бедолага никогда не решился бы на подобное в одиночку, — уверенно сказал мистер Нортхэм.

— У меня только один сообщник и имя ему Создатель, — позабыв о страхе, с яростью в голосе выкрикнул матрос.

— Как высокопарно. Привяжите его к мачте и выбейте из него признание, — выдохнул адмирал Харис.

Через пять минут все стояли на верхней палубе. Моряки под руководством Огла привязывали Лоренса к мачте. Участь быть палачом также выпала боцману. По лицу добродушного великана было видно, как ему не хочется исполнять подобный приказ, но не подчиниться он не мог. Большая часть команды, не сдержав любопытства, высыпала на палубу. Гвардейцы рассредоточились, получив от мистера Норрингтона строгие инструкции на случай волнений.

Адмирал приказал боцману начать истязание. После двенадцати плетей Огл остановился и подошел к неудавшемуся убийце. С дрожью в голосе он попросил его признаться во всем и сдать главного заговорщика. Спина матроса к этому времени уже превратилась в кровавое месиво.

— Прости, Огл. Мне жаль, что это приходится делать именно тебе, но я не сдамся. Делай, что должен, боцман, — получил он ответ.

— Сумасшедший фанатик, — фыркнул адмирал.

Огл продолжил наносить удары. После двадцатой плети он обернулся на капитанов в надежде, что те прекратят экзекуцию. На спине матроса уже не оставалось живого места. Адмирал Харис велел продолжать. Кэр заметил, как на бороду боцмана упала одинокая слеза, перед тем как он вернулся к исполнению наказания. Старик Огл не имел детей и потому воспринимал каждого из матросов как своего сына. Боцман нанес два молниеносных удара, ощутимо сильнее предыдущих, и после второго моряк уже не дернулся. Мистер Лоренс умер.

Адмирал Харис неодобрительно посмотрел на боцмана. Огл с достоинством выдержал этот взгляд. Своим решением он оборвал мучения матроса, чем еще сильнее заслужил уважение и благодарность команды.

— У тебя очевидные проблемы с дисциплиной, Рэджинальд. Разберись, — обратился адмирал к капитану.

— Да, сэр, — Хольт явно испытывал неловкость за то, что его отчитывают при подчиненных.

— Мы продолжаем наш путь на запад, и даже Создатель не в силах будет нас остановить, — сказал адмирал уже громче, чтобы его слышали все собравшиеся.

В гробовой тишине сэр Оливер направился в сторону ботика. Пит последовал за ним.

— Куда вы собрались, мистер Колгрейн? — обратился к нему адмирал, когда они дошли до борта.

— Исполняю ваш приказ, сэр, — удивился лейтенант.

— Кто-то на этом корабле пытался меня убить. Вы единственный из офицеров, кто не собирался пить с нами вино, а значит, один из первых подозреваемых. Я не возьму на свой корабль никого до тех пор, пока настоящий убийца не будет найден.

Когда ботик оттолкнулся от борта «Отчаяния», капитан приказал отвязать тело Лоренса и похоронить его по всем правилам. Когда с делом было покончено, с флагмана подали сигнал следовать за ним. Распорядившись поднять якорь, капитан занял свое место за тщательно обработанным и исследованным мистером Кормаком штурвалом. Экспедиция продолжилась.

Загрузка...