1

Бенвиль Жак (1879–1936) — французский историк.

2

Имеется в виду период царствования Елизаветы I (1533–1603) — дочери Генриха VIII Тюдора и его второй жены Анны Болейн, с 1558 г. королевы Англии

3

Уолсингем Френсис (1530–1590) — государственный секретарь в царствование Елизаветы I

4

Виды строф в античной лирике — по именам древнегреческих поэтов Алкея (кон. VII–I — я пол. VI вв. до н. э.) и Сапфо (VII–VI вв. до н. э.)

5

Итон — город в Англии, где находится колледж, основанный в 1440 г.

6

Филипп II (1527–1598) — король Испании с 1556 г., из династии Габсбургов. Отличался религиозным фанатизмом и зверской жестокостью

7

Демосфен (384–322 до н. э. — афинский оратор и политический деятель.

8

Имеется в виду Карл V Габсбург (1500–1558), император Священной Римской империи в 1519–1556 гг., король Испании в 1516–1556 гг., отец Филиппа II

9

Династия французских королей в 1328–1589 гг. Имеется в виду Генрих III (1551–1589), король Франции с 1574 г.

10

Имеется в виду Генрих VIII Тюдор (1491–1547) — король Англии с 1509 г., отец Елизаветы I.

11

То есть при дворе Священной Римской империи, где Уолсингем был послом

12

Город в Англии, административный центр графства Оксфордшир, где находится знаменитый университет

13

Уайтхолл — королевский дворец в Лондоне

14

Д'Алансон Франсуа де Валуа, герцог (1554–1584) — младший сын короля Франции Генриха II Валуа и Екатерины Медичи, пытался свататься к Елизавете I. Здесь назван д'Алансоном ошибочно, так как после восшествия на престол Генриха III в 1574 г. именовался герцогом Анжуйским

15

Королевский замок в г. Виндзоре

16

Тауэр — замок-крепость в Лондоне, до 1820 г. главная государственная тюрьма

17

Кембридж — город в Англии, административный центр графства Кембриджшир, где находится знаменитый университет

18

Дорчестер — город в Англии, административный центр графства Дорсетшир

19

Уорем — город в Англии, в графстве Дорсетшир

20

Хамфри имеет в виду, что Елизавета родилась во грехе. Генрих VIII объявил свою дочь незаконнорожденной, предав суду и казнив ее мать, королеву Анну Болейн, по обвинению в супружеской измене. Католики считали Елизавету незаконнорожденной, не признавая развода Генриха с первой женой, Екатериной Арагонской

21

Теренций Публий (ок.195–159 до н. э.) — римский комедиограф

22

Реймс — город во Франции, где короновались французские короли

23

Аллен Уильям (1532–1594) — английский кардинал, один из лидеров католической оппозиции Елизавете I

24

Лайм-Риджис — город в Англии, на берегу залива Лайм, в графстве Дорсетшир

25

Бридпорт — город в Англии, в графстве Дорсетшир

26

Инквизиция — в католических странах в XIII–XIX вв. судебно-полицейское учреждение для борьбы с ересями. Подвергала осужденных жестоким пыткам и приговаривала к мучительной казни (сожжение на костре, замуровывание заживо в стену и т. п.). Особенный размах деятельность инквизиции приобрела в Испании и Португалии

27

Берли Уильям Сесил, барон (1520–1598) — министр Елизаветы I, долгие годы руководивший внутренней и внешней политикой Англии

28

Пий V — Папа Римский в 1566–1572 гг.

29

Ричмонд — городок в Англии в составе Большого Лондона, в графстве Саррей

30

В то время центр кальвинистского вероучения, которого придерживался Уолсингем

31

Кальвин Жан (1509–1564) — деятель Реформации, основатель кальвинистского вероучения

32

Катон Марк Порций Старший (234–149 до н. э.) — римский писатель

33

Эразм Роттердамский (Герхард Герхардс) (1469–1536) — писатель-гуманист эпохи Возрождения

34

Пинас — корабельная парусная лодка

35

Мыс на Побережье Ла-Манша на одноименном полуострове в графстве Дорсетшир

36

Порт в Испании в области Галисия, на берегу Атлантического океана), он в воскресенье отправился в Мадрид, где огромная толпа в праздничной одежде увлекла его на площадь Сан-Бернардо. Ричард Браймер кое-как болтал по-испански. Место, куда они пришли, называлось Кемадеро. Там должно было состояться аутодафе (Аутодафе (от порт. auto-dafe — акт веры) — публичное вынесение приговора еретикам и их наказание, в том числе сожжение на костре

37

Пул — порт в Англии на берегу Ла-Манша, в графстве Дорсетшир

38

Мыс на побережье Ла-Манша, на полуострове Пербек в графстве Дорсетшир

39

Рычаг на верхней части оси руля для поворота руля на малых судах

40

До 1783 г. место казней в Лондоне

41

Пуритане (от лат. puritas — чистота) — последователи кальвинизма в Англии XVI–XVII вв., выступавшие за углубление Реформации

42

Член основанного в 1534 г. католического монашеского ордена «Общество Иисуса», оправдывавшего коварство и преступление, совершаемые ради «вящей славы Божьей»

43

Гальярда, куранта — старинные западноевропейские танцы

44

Андромеда — в греческом мифе эфиопская царевна, которую приковали к скале, чтобы принести в жертву морскому чудовищу, спасенная героем Персеем

45

Непереводимая игра слов. Scale по-английски чешуя и гамма

46

Пандура — старинный струнный щипковый музыкальный инструмент

47

То есть, раскольником — не придерживающимся общепринятого вероисповедания

48

Robin — малиновка (англ.)

49

Бейбингтон Энтони (1561–1587) — организатор заговора с целью убийства Елизаветы I и возведения на английский престол Марии Стюарт. Разоблачен и предан зверской казни вместе со своими соучастниками, офицером Джоном Сэведжом и священником-иезуитом Джоном Боллардом

50

Шрусбери Элизабет Толбот, графиня (1518–1608) — супруга Джорджа Толбота, графа Шрусбери, под чьим надзором в 1569–1584 гг. находилась Мария Стюарт

51

Аремберг Карл фон (ум. 1616) — представитель знатного германского рода, с 1576 г. князь Священной Римской империи

52

Поссет — горячий напиток из молока, вина и пряностей

53

Гиз Анри де, герцог Лотарингский (1550–1588) — один из организаторов Варфоломеевской ночи, претендент на французский престол

54

Герцог Пармский Алессандро Фарнезе (1545–1592) — испанский полководец, с 1578 г. наместник Нидерландов

55

Павана, вольта — старинные западноевропейские танцы

56

Мария Стюарт (1542–1587) — шотландская королева. Лишенная престола после неудачной попытки восстановить в стране католичество, бежала в Англию, где за участие в заговорах против Елизаветы I была заключена в тюрьму, судима и казнена

57

Вергилий Публий Марон (70–19 до н. э.) — римский поэт

58

Центурион — командир подразделения в древнеримском легионе

59

Меркурий — в древнеримской мифологии бог торговли и покровитель путешественников, изображался в крылатых сандалиях

60

Городок в графстве Дорсетшир

61

Бедфордшир — графство в Англии

62

Бимс — поперечная балка, связывающая бортовые ветви шпангоута

63

Кулеврина — длинноствольная пушка

64

Миньон, фальконет — мелкокалиберные артиллерийские орудия

65

Уэймут — английский порт на Ла-Манше, в графстве Дорсетшир

66

Реал — старинная монета

67

Фалмут — английский порт и залив на полуострове Корнуолл

68

Фой — английский порт на полуострове Корнуолл

69

Группа островов неподалеку от полуострова Корнуолл

70

Азорские острова — архипелаг в Атлантическом океане к западу от Пиренейского полуострова, территория Португалии, в то время захваченной Испанией

71

Хокинс Джон (1532–1595) — английский адмирал, начал карьеру работорговцем. Участвовал в разгроме Непобедимой армады

72

Дрейк Френсис (1540–1597) — английский мореплаватель и пират. вице-адмирал, совершил первое после Магеллана кругосветное плавание. Фактически руководил разгромом Непобедимой армады

73

То есть в Восточную Индию (собственно Индию), Западную Индию (испанские колонии в Америке) и Китай

74

Английское название испанских владений на северном побережье Южной Америки

75

Астролябия — угломерный прибор, служивший до XVIII в. для определения широт и долгот в астрономии

76

Квадрант — старинный угломерный инструмент для измерения высоты небесных светил над горизонтом и угловых расстояний между ними

77

Английская золотая монета

78

Имеется в виду Лига, основанная в 1576 г. герцогом де Гизом для борьбы с протестантами

79

Городок в графстве Дорсетшир

80

Порты — отверстия для орудий в корабельных бортах

81

Плимут — порт в Англии на берегу пролива Ла-Манш

82

Эскуриал — королевский дворец под Мадридом, построенный в царствование Филиппа II

83

Непобедимая армада — мощный флот, сооруженный Филиппом II для нападения на Англию

84

Очевидно, Томас Фуллер (1608–1661) — английский богослов и писатель

85

Саррей — графство в Англии, к югу от Лондона

86

Вестминстер — исторический район Большого Лондона

87

Сидни Филип (1554–1586) — английский поэт, государственный и военный деятель, был женат на дочери Уолсингема, Френсис

88

Флоренция являлась в то время центром Великого герцогства Тосканского

89

Галеон — испанское и португальское военное трехмачтовое парусное судно

90

В 1581–1640 гг. Португалия была подвластна Испании

91

Галеас — военное парусно-гребное судно, крупная галера

92

Порт в Италии, в области Тоскана

93

Кадис — порт на юге Испании, в области Андалузия

94

То есть Френсис Дрейк

95

Медина-Сидония Алонсо Перес де Гусман, герцог де (1550–1615) — командующий Непобедимой армадой

96

Бушприт — горизонтальный или наклонный брус для крепления носовых парусов

97

Шкафут — участок палубы между фок — и грот-мачтой

98

Брус по контуру носового заострения судна

99

Мыс на юге Испании, на побережье Средиземного моря

100

Залив на южном средиземноморском побережье Испании

101

Матерь Божья! (исп.)

102

Буду очень осторожен (итало-исп.)

103

Второй завтрак (исп.)

104

Крона — английская серебряная монета

105

Курицу с рисом (исп.)

106

Мыс на юге Португалии, на побережье Атлантического океана

107

Город в Португалии, на побережье Атлантического океана

108

Тежу (Тахо) — река в Португалии и Испании, в устье которой расположен Лиссабон

109

Белен — городок в Португалии, на берегу пролива, ведущего в бухту Тежу

110

Старое название города Нафпактос (Греция). 5 октября 1571 г. около Лепанто испано-венецианский флот одержал победу над турецким

111

Строцци Леон (1515–1554) — французский адмирал

112

Гипускоа — провинция на севере Испании, в области Страна Басков

113

Андалузия — область на юге Испании

114

Левант — общее название стран, прилегающих к восточной части Средиземного моря

115

Баррель — мера объема в Англии и США

116

В Библии (Книга Иисуса Навина, гл. 6) рассказывается, как стены Иерихона обрушились при звуках труб осаждавших город израильтян

117

Однопалубное парусное судно

118

Участники корриды, дразнящие быка красными флажками

119

Терсейра — один из Азорских островов

120

Гвадалквивир — река в Испании

121

Имеется в виду Священная Римская империя, основанная германским королем Оттоном I, включавшая ряд стран Европы

122

Василиск — старинное артиллерийское орудие

123

Сетубал — порт в Португалии, на Атлантическом побережье

124

Рай — английский порт в графстве Суссекс, на побережье пролива Па-де-Кале

125

Ланкашир — графство на западе Англии

126

Английский порт на берегу Ла-Манша, в графстве Хэмпшир

127

Генрих Бурбон (1553–1610), с 1562 г. король Наваррский, с 1589 г. король Франции Генрих IV

128

Фелиппес Томас — секретарь и шифровальщик Уолсингема

129

Замок в графстве Нортэмптоншир, где была заключена и обезглавлена Мария Стюарт

130

Тайный совет — совещательный орган для обсуждения вопросов, подлежащих личной компетенции монарха

131

Лестер Роберт Дадли, граф (1531–1588) — фаворит Елизаветы I, бессовестный и беспринципный царедворец

132

Сикст V (Феличе Перетти) (1520–1590) — Папа Римский с 1585 г.

133

Четем — порт на юго-востоке Англии, в графстве Кент, служивший военно-морской базой

134

Ворота в Тауэре, куда в юные годы была заключена Елизавета в период царствования Марии Тюдор

135

Жена израильского царя Ахава, повинная в идолопоклонстве. С нарумяненным лицом встречала захватившего престол Ииуя, который приказал выбросить ее из окна. Труп Иезавель был съеден псами. (Библия, 4 — я книга Царств, гл. 9)

136

Хэмпшир — графство на юге Англии

137

Дорсетшир, Уилтшир — графства на юге Англии

138

Глостершир, Шропшир — графства на юго-западе и западе Англии

139

Капер — частное судно (или его командир), нападающее на корабли неприятельского государства

140

Сьерра де Гуадаррама — горный хребет в Испании

141

Ломбардия — область на севере Италии, выходцы из которой впервые создали в XV в. во Франции кредитные учреждения, ссужающие деньги под залог движимого имущества (отсюда — ломбарды)

142

Город в Испании, неподалеку от границы с Португалией, центр одноименной провинции в области Эстремадура

143

Древний город в Испании, центр одноименной провинции и области Кастилия-Ла-Манча

144

Ильескас — город в Испании, в провинции Толедо

145

Хетафе — городок неподалеку от испанской столицы, в провинции и области Мадрид

146

Сеговия — город в Испании, центр одноименной провинции в области Кастилия-Леон

147

Алькасар-де-Сан-Хуан — город в Испании, в провинции Сьюдад-Реаль, области Кастилия-Ла-Манча

148

Аликанте — испанский порт на Средиземном море, центр одноименной провинции в области Валенсия

149

Герой древнегреческих мифов, троянский воин. Вынес на плечах из захваченной греками Трои престарелого отца и маленького сына

150

Горный хребет в Испании

151

Город в Испании, центр одноименной провинции в области Эстремадура

152

Ла-Корунья — порт в Испании, на Атлантическом океане; центр одноименной провинции и области Галисия

153

Лизард — мыс на полуострове Корнуолл, южная оконечность Англии

154

Что вы сказали? (исп.)

155

Порт в Англии, на берегу Ла-Манша, в графстве Девоншир

156

Уэст-Бей — город на берегу залива Лайм в графстве Дорсетшир

157

Шпангоуты — поперечные ребра жесткости бортовой обшивки судна

158

Полуют — надстройка на юте (кормовой части палубы)

159

До завтра (исп.)

160

Фальшборт — продолжение бортовой обшивки судна выше верхней палубы

161

Пролив между островом Уайт и побережьем Южной Англии

162

Остров в Англии, в проливе Ла-Манш

163

Брандер — судно начиненное горючими веществами, предназначенное для поджога вражеских кораблей

164

Дюнкерк — порт во Франции, на побережье пролива Па-де-Кале

165

Северо-восточная оконечность Шотландии

166

Рангоут — совокупность надпалубных частей судового оборудования (мачты, реи и т. д.)

167

Городок в графстве Эссекс, неподалеку от Лондона

168

До тошноты (лат.).

169

Торговое морское судно, вооруженное самим хозяином. В отличие от пиратов грабили только врагов отечества, получая каперное свидетельство.

170

Договор о выдаче преследуемых лиц.

171

Мф 7:12.

172

Восстань, Господь, и защити дело свое. (лат.).

173

Mundus — вселенная, мир (лат.).

174

Боже мой! (исп.)

175

В библейской мифологии филистимлянка, возлюбленная Самсона.

177

«Изыди, Сатана!» (лат.)

178

Пророк Иона, согласно одной из книг Библии, был проглочен китом и извергнут невредимым по воле Божьей.

179

Восстань, Господь, и защити дело свое (лат.).

180

Букв. — псы Бога (лат.).

181

Клин клином вышибают (лат.).

182

Сид Кампеадор, настоящее имя — Родриго Диас де Бивар (ок. 1040–1094) — испанский рыцарь, прославившийся своими подвигами герой народного эпоса «Песнь о моем Сиде».

183

«Помилуй мя, Боже», мизерере (лат.).

184

Впавшие в ересь (исп.).

185

Именем Христа (лат.).

176

(библ.) распутная наглая женщина.

Загрузка...