Примечания

1

Дерьмо! За это время я сам бы мог его реально родить! Что тебе нужно, у. бище (дословно: ребенок обезьяны)? — нем.

2

Эйнхе́рии — в скандинавской мифологии лучшие из воинов, павших в битве, которые живут в Вальхале, где в ожидании Рогнарёка-Армагеддона постоянно тренируются в воинском умении и сражаются друг с другом.

3

IKL–Inspektion der Konzentrationslager (нем.), Инспекция концентрационных лагерей — центральное ведомство СС, управлявшее системой концентрационных лагерей нацистской Германии.

4

Выходец из народа (нем.)

5

Немецкое ругательство, привычно переводимое на русский как «черт возьми/побери», а на самом деле это «гром и молния», а если дословно — «грозовая погода».

6

Лаборатория прикладной Некромантии. Вход только для персонала (нем.).

7

Что… что это за дерьмо?! (нем.).

8

Целленбау, Проминентенбау, также барак или бункер Целленбау — лагерная и гестаповская тюрьма, располагавшаяся в концлагере «Заксенхаузен». Построена в 1937 году. В этой тюрьме содержались люди, считавшиеся наиболее опасными и важными заключенными Рейха — известные политики высокого ранга, государственные деятели, а также люди, объявленные личными врагами Адольфа Гитлера.

9

ОУН — Организация Украинских Националистов.

10

Рост Степана Бандеры составлял 162 см.

11

Untermensch (нем.) — недочеловек.

12

В переводе с немецкого фамилия Клюге (Кluge) переводится, как Умный. В кадетском корпусе будущий германский военачальник получил прозвище «Умный Ганс» («Кluge Hans») в честь знаменитой в то время «умной» цирковой лошади. Впоследствии это прозвище к нему «приклеилось» и генерал-фельдмаршал почти официально называл себя Гансом.

13

— Мне понятно… Вы, русские, настоящие дикари! Уберите его отсюда! Дерьмо собачье! (нем.)

14

Хаммельбург — лагерь военнопленных нацистской Германии, предназначенный для содержания пленных офицеров Красной Армии.

15

Ведомость:

16

Листовка:

В содержании которых, кроме фотографии Якова Джугашвили в сопровождении немецких офицеров, входил обычный для такого рода агитации «пропуск в плен» с изображением нацистской символики, а также соответствующее обращение, подкреплённое копией рукописного письма Якова к отцу. Письмо, конечно же, было ненастоящим, но на начальных этапах войны расчёт немецкого командования частично оправдался: некоторые советские солдаты сдавались в плен, узнав о пленении сына самого Сталина, чему способствовала трудная военная ситуация.

Несколько раз советские спецслужбы пытались освободить Якова из немецкого плена, но у них так ничего и не получилось.

17

Man soll das Fell nicht verkaufen, ehe man (nicht) den Bären hat (нем.) — аналог русской поговорки «делить шкуру неубитого медведя».

18

Тупой ублюдок! Он такой же упрямый, как и его отец! (нем.).

19

Цитата немецкого философа Фридриха Ницше. «Сумерки идолов, или как философствуют молотом», 1888 год.

20

Термина́тор — линия светораздела, отделяющая освещённую (светлую) часть тела неосвещённой (тёмной) части.

21

Дальневосточный диалект (Приморский край, Камчатка, Сахалин), где «жвак» — это последнее звено или узел якорной цепи или каната. «Поставить на жвак», т. е. на самый край борта, вплотную. «Под жвак». Значение: полностью; битком, до краев.

22

Лич (англ. lich или lych, или нем. leiche — «труп») — в современном фэнтези, маг-некромант, ставший нежитью, по одним версиям — после смерти, по другим — вместо смерти. По некоторым сведениям, могущественный колдун, желающий стать личем, проводит так называемый «ритуал вечной ночи», в ходе которого он приносит человеческую жертву (или несколько), и заключает свою душу в специальный предмет, филактерию, после чего умирает и спустя некоторое время возрождается уже полноценным личем. Но это не точно. Варианты становления Личем всегда зависят от разных факторов и условий.

23

Ковче́г Заве́та — описанный в Ветхом Завете священный объект. Представлял собой ковчег, в котором хранились каменные скрижали Завета с десятью заповедями. Согласно Краткой еврейской энциклопедии, самый священный объект из находившихся вначале в Скинии собрания, а затем в Святая святых Иерусалимского Храма.

24

Копьё Лонги́на — согласно Евангелию от Иоанна, одно из Орудий Страстей, пика, которую римский воин Лонгин вонзил в подреберье Иисуса Христа, распятого на Кресте. Как и все Орудия Страстей, копьё считается одной из величайших реликвий христианства.

25

Свято́й Граа́ль — в средневековых кельтских и нормандских легендах одно из орудий Страстей — чаша, из которой Иисус Христос вкушал на Тайной вечере и в которую Иосиф Аримафейский собрал кровь из ран распятого на кресте Спасителя.

26

В жизни пригодится! (нем.).

27

Что это за дерьмо?! (нем.).

28

Мо́йры (др. гр. мойра, букв. «часть», «доля», отсюда «участь», которую получает каждый при рождении) — в древнегреческой мифологии богини судьбы, Именно предсказательницы судеб открыли Зевсу, что у него будет отнята власть над миром.

29

Вёльва, Вельва, Вала или Спакуна — в скандинавской мифологии провидица; о существовании у древних германцев женщин-пророчиц, почитаемых как божество, упоминает римский историк Тацит.

30

Рожаницы (суженицы, орисницы) — в славянской мифологии существа женского пола, определяющие судьбу ребёнка при рождении, соответствуют древнегреческим Мойрам и древнеримским Паркам. Даже имена Рожаниц — Доля и Недоля удивительным образом перекликаются с буквальным толкованием значения мойра — «доля».

31

Кайла́с, Кангринбо́че, Гангди́се, Гандисыша́нь — гора в хребте Кайлас горной системы Гангдисе на юге Тибетского Нагорья в Тибетском Автономном Округе КНР. Самая высокая гора в своём районе, её дополнительно выделяет среди других четырёхгранная пирамидальная форма со снежной шапкой и гранями, ориентированными почти точно по сторонам света. В районе Кайласа текут четыре главные реки Тибета, Индии Непала: Инд, Сатледж, Брахмапутра и Карнали.

В индуистской мифологии считается, что эти четыре великие реки начинают свой путь с Кайласа. На южной стороне расположена вертикальная трещина, которая примерно по центру пересечена горизонтальной и напоминает свастику. Кайлас иногда так и называют «Горой Свастики».

32

У подножия горы Кайлас действительно расположено два озера: Ланга-Цо и Мапам-Юмцо. В индуистской мифологии озеро было создано повелителем ракшасов демоном Раваной. На озере находился специальный остров, на котором он каждый день приносил в жертву Шиве одну из своих голов. На десятый день Шива дал Раване сверхсилы. Озеро Ланга-Цо ставится в противопоставление созданному богами озеру Мапам-Юмцо. Мапам-Юмцо имеет круглую форму, а Ланга-Цо вытянуто в виде месяца, что символизирует свет и тьму соответственно. Кроме того в озере Мапам-Юмцо вода свежая и пресная, в то время как в Ланга-Цо — солоноватая, в ней не водятся водоросли и рыбы.

33

Сама́дхи — термин, используемый в индуисткой и буддийской медитативных практиках. Описывается как полное поглощение в объекте медитации. Самадхи есть то состояние, достигаемое медитацией, которое выражается в спокойствии сознания, снятии противоречий между внутренним и внешним мирами (субъектом и объектом). В буддизме самадхи — последняя ступень пути, подводящая человека вплотную к нирване.

34

Пространство-время (пространственно-временной континуум) — физическая модель, дополняющая пространство равноправным временным измерением и таким образом создающая теоретико-физическую конструкцию, которая называется пространственно-временным континуумом.

В соответствии с теорией относительности, Вселенная имеет три пространственных измерения (длина, ширина, высота) и одно временное измерение, и все четыре измерения органически связаны в единое целое, являясь почти равноправными и в определённых рамках способными переходить друг в друга при смене наблюдателем системы отсчёта.

В рамках общей теории относительности пространство-время имеет и единую динамическую природу, а его взаимодействие со всеми остальными физическими объектами (телами, полями) и есть гравитация. Таким образом, теория гравитации в рамках общей теории относительности и других метрических есть теория пространства-времени, полагаемого не плоским, а способным динамически менять свою кривизну.

Таким образом, теория Кощея вполне себе укладывается в общую теорию относительности.

35

Штурмманн (нем. SS-Sturmmann/SA-Sturmmann) — звание в СС и СА. Соответствовало званию ефрейтор в Вермахте.

36

Ну наконец-то! (нем.).

37

Труд освобождает (нем.) — фраза в качестве лозунга была размещена на входе многих нацистских концентрационных лагерей — то ли в насмешку, то ли для придания узникам ложной надежды. Несмотря на то, что использование надписей подобного типа над входами в различные учреждения было распространённым явлением в Германии, конкретно этот девиз размещался по приказу генерала войск СС Теодора Эйке, руководителя системы концлагерей Германии, второго коменданта концлагеря Дахау.

38

Обычные жилые дома еще с довоенных времен располагались совсем рядом с концентрационным лагерем «Заксенхаузен». Среди цветов жили люди, зная, что в сотне метрах от них, на фабрике смерти, погибают тысячи заключённых. А в двух сотнях метрах от этих домов в огромных могилах-рвах захоронены более 100 000 погибших узников.

39

Плац, на котором 3 раза в день проводились переклички, также являлся местом публичных казней — на нём находилась виселица. В случае, если был зафиксирован побег, остальные заключённые должны были стоять на плацу до момента, пока сбежавший не будет схвачен. Пойманных беглецов, как правило, казнили здесь же.

40

Комплекс, состоящий из девяти трасс с различными покрытиями, которые были расположены вокруг плаца и по замыслу нацистов были необходимы для «испытания обуви» (под этим термином подразумевалось разнашивание узниками новых офицерских хромовых сапог для будущих владельцев — немецких офицеров). Узники, приговорённые к этому истязанию, должны были в различном темпе каждый день преодолевать дистанции до сорока километров. Существовал и усложненный вариант данного испытание: узники преодолевать дистанцию в обуви меньших размеров и неся на себе мешки весом в десять, а зачастую и 20–25 килограммов. Заключённые приговаривались к подобной проверке качества обуви на сроки от одного месяца до года. За особо тяжкие преступления назначалось бессрочное наказание. Но заключённые выдерживали не больше одного месяца, так как ноги опухали и были стёрты до крови.

41

Оберштурмфюрер (нем. Obersturmführer, сок. Ostuf) — звание в СА и СС, соответствовало званию обер-лейтенанта в вермахте. Эквивалент старшего лейтенанта в РККА.

42

Куда бежишь, болван? (нем.).

43

Встать! Смирно! (нем.).

44

Ко мне! Грязная свинья… (нем.).

45

Алкаш, производное от шнапс + труп. (нем.).

46

СС-манн (нем. SS-Mann) — низшее воинское звание в войсках СС, СА и в некоторых других полувоенных организациях нацистской Германии. Соответствовало званию рядовой в вермахте.

47

Хо́врины — российский боярский род. Род внесён в Бархатную книгу. Род предположительно происходит от правящего дома княжества Феодоро. Происхождение князей Феодоро считалось боковой ветвью Комнинов, либо Палеологов.

48

Палеоло́ги — последняя и наиболее Долговечная династия императоров Византии. Комни́ны — византийский аристократический род и императорская династия, правившая в Византии.

49

Не стрелять!!! Я немецкий офицер — оберштурмбаннфюрер СС Роберт Хартман!!! Я выполняю задание по приказу самого рейхсфюрера… (нем.).

50

MP 40 (сокращение от нем. Maschinenpistole) — пистолет-пулемет, разработанный Генрихом Фольмером, и использовавшийся в качестве личного оружия. Состоял на вооружении вермахта во время Второй мировой войны.

51

МР 40, разработанный Фольмером, очень часто в просторечии называют «шмайсером», по фамилии другого потомственного немецкого оружейника — Хуго Шмайссера, его авторству принадлежит MP-18 — первый пистолет-пулемет, принятый на вооружение в Германии.

52

Поверхностная гравитация — ускорение свободного падения, испытываемое на поверхности астрономического или иного объекта. Поверхностную гравитацию можно рассматривать как ускорение вследствие притяжения, испытываемое гипотетической пробной частицей, находящейся вблизи поверхности объекта и обладающей пренебрежимо малой массой, чтобы не вносить возмущения.

53

Термин происходит от названия «Городское общество призора», сокращённо — ГОП. Это общество появилось в конце XIX века в Санкт-Петербурге. В ГОП доставляли беспризорников и подростков, которые занимались грабежами и хулиганством, — на перевоспитание. В 1917 году, после Октябрьской революции, общество преобразовали в другое заведение — «Государственное общежитие пролетариата». А в скором времени среди петербуржцев появилось слово «гопники», которым вскоре стали называть молодых преступников по всей стране.

54

Самой крупной фабрикой по производству сигарет в Германии была фабрика H.F. u. Rh.F. Reemstma. После аннексии Австрии в табачную промышленность Германии была включена мощная австрийская сеть табачных фабрик Austria Tabakwerke, которая и выпускала сигареты «Drama».

55

Сигареты в Германии во время Второй Мировой Войны фасовались по 5, 6, 10, 12, 20, 24 и 25 шт. Согласно суточной норме для солдат Вермахта, обычно в пачке находилось 6 сигарет, пачки по 10 и более сигарет делились между бойцами исходя из суточной нормы.

56

В Средние Века в Европе крестьян во Франции, Германии и Италии называли «вилланами». Синоним «смерда» на Руси.

57

Цитата из советского кинофильма Леонида Гайдая «Не может быть!». «Мосфильм», 1975 год.

58

Намек на цитату из того же кинофильма: «Ну конечно, был романтизьм — закуска!»

59

РСХА (нем. Reichssicherheitshauptamt, сокр. RSHA) — Главное управление имперской безопасности — руководящий орган политической разведки и полиции безопасности нацистской Германии, входил в состав СС.

60

Гестапо — (нем Gestapo; Geheime Staatspolizei,) — государственная тайная полиция в нацистской Германии.

61

Крипо — (нем. Kripo, от Kriminalpolizei) Уголовная полиция в Германии.

62

СД — Слу́жба безопасности рейхсфюрера СС (нем. Sicherheitsdienst des Reichsführers SS, сокр. SD от SicherheitsDienst) — часть национал-социалистического государственного аппарата в нацистской Германии во время Второй мировой войны в оккупированной Европе. Была сформирована как самостоятельная структура для обеспечения безопасности нацистского руководства.

63

Международная комиссия уголовной полиции — современный Интерпол.

64

Абвер (нем. Abwehr — «оборона, отражение», сокр. от Auslandsnachrichten— und Abwehramt) — орган военной разведки и контрразведки в нацистской Германии. До 1944 года входил в состав Верховного командования вермахта.

65

Иоганн Георг Эльзер — немецкий антифашист, террорист-одиночка, в 1939 совершивший неудачное покушение на Адольфа Гитлера, Германа Геринга и Йозефа Геббельса. Вскоре после покушения был заключён в концлагерь и пребывал в заключении на протяжении почти всей Второй мировой войны. Казнён в Дахау 9 апреля 1945 года, по распоряжению Гиммлера лично комендантом концлагеря «Дахау».

66

Мартин Фридрих Густав Эмиль Нимёллер — немецкий протестантский богослов, пастор протестантской Евангелической церкви, один из самых известных в Германии противников нацизма, президент Всемирного совета церквей, лауреат Международной Ленинской премии «За укрепление мира между народами».

67

Франц Шоб — немецкий невролог и психиатр, профессор Дрезденского университета. 11 ноября 1933 года он был среди более 900 ученых и преподавателей немецких университетов и вузов, подписавших «Заявление профессоров о поддержке Адольфа Гитлера и национал-социалистического государства».

68

нем. — Что это?

69

Устав — древнейшая форма кириллицы, характерная для древнейших рукописей. Первоначальный кирилловский устав в точности повторял начертания унициального (уставного) письма греческих литургических книг того же времени (9—11 вв.).

70

Я старый бесполезный кусок говна! (нем.).

71

Бритва (лезвие) Оккама — методологический принцип, в кратком виде гласящий: «Не следует множить сущее без необходимости». Этот принцип получил название от имени английского монаха-францисканца Уильяма Оккама, который писал: «Что может быть сделано на основе меньшего числа предположений, не следует делать, исходя из большего» и «Многообразие не следует предполагать без необходимости».

72

Баварское приветствие, дословно «приветствуй Бога!» (нем.)

73

Как гимн государства «Буржуазная Марсельеза» и «Социалистический Интернационал» конкурировали в России до созыва в январе 1918 г. Учредительного собрания и его разгона. С этого времени как гимн пролетарского государства «Интернационал» существовал до 1943 г., став гимном Советского Союза. В 1943 г. после роспуска III Интернационала «Интернационал» стал только партийным гимном — гимном партии большевиков, затем — КПСС.

74

Дерьмо собачье! (нем.).

75

Дьявол! (нем.).

76

Панацея (универсальное средство) (нем.).

77

Старое дерьмо (нем.).

78

Фермер (нем.).

79

Описанная сцена не была взята «с потолка», она была написана под воздействием письма пятнадцатилетней девушки Кати Сусаниной, найденного после освобождения Советской Армией белорусского города Лиозно в 1944 году в разрушенной печной кладке одного из домов. Ниже письмо приводится полностью. Такое забывать нельзя…

80

Оберфюрер (нем. Oberführer, сок. Oberf) — звание, введённое в нацистской партии в качестве звания руководителя абшнита СС — территориальной структурной единицы Общих СС. Абшнит в своем составе имел обычно три штандарта СС (по численности соответствовавших армейскому полку) и специальные подразделения (автомобильные, саперные, медицинские и т. п.). В войсках СС и полицейских структурах оберфюреры СС на всех видах формы, кроме партийной, носили погоны оберста (нем. Oberst, полковника) так же, как и штандартенфюреры СС, разница была лишь в дубовых листьях на петлицах — один у штандартенфюрера и два у оберфюрера. Но, вопреки распространенному заблуждению, это звание не могло быть условно сопоставлено воинскому званию полковник. В действительности это звание было промежуточным между званиями старших офицеров и генералов и, теоретически, отвечало должности командира бригады СС. Оберфюреры СС командовали как айнзацгруппами и «туземными» дивизиями СС, укомплектованными местными националистами и нацистами, так и кадровыми немецкими дивизиями войск СС. В личном общении штандартенфюреров СС другие военнослужащие и служащие полиции, как правило, именовали «полковниками», в то время как оберфюреров — исключительно по званию СС.

81

Цитата из к/ф «Калина красная», 1973 г., к/с «Мосфильм», реж. В. Шукшин.

82

Унтерштурмфюрер (нем. Untersturmführer, сок. Ustuf) — звание в СС, соответствовало званию лейтенанта в вермахте.

83

Перефраз цитат из к/ф «Брилиантоваяф рука», реж. Л. Гайдай, к/с Мосфильм, 1968 г.

84

«Да да да, конечно, спасибо юная леди» (девушка) — строчки из песни «Африканка» группы «Агата Кристи» альбома «Коварство и любовь», 1989 г. Автор текста — Глеб Самойлов, композитор — Вадим Самойлов.

85

На территории Заксенхаузена существовал больничный барак, где проводились медицинские эксперименты над людьми. Лагерь снабжал медицинские учебные заведения Германии анатомическими демонстрационными объектами.

86

На самом деле Франкенштейн — это создатель живого существо из неживой матери — создание Франкенштейна, монстр Франкенштейна, которого повсеместно и ошибочно называют просто «Франкенштейном».

87

Болван (тупица) номер 356-ть, герр полковник! (нем.).

88

Строчка из эпической поэмы В. Маяковского «Владимир Ильич Ленин», 1923-24 гг.

89

«Самый цимес» — это, наверное, одно из самых популярных у неевреев еврейских выражений, употребляемое в значении «самое лучшее», «самый смак», «то, что надо» или даже «пальчики оближешь».

90

Alter ego (в переводе с лат. —  «другое я» или «другой я») — реальная или придуманная альтернативная личность человека либо персонажа.

91

Эгре́гор (от др. греч. «бодрствующий») — понятие, термин и концепция в оккультизме и эзотерике, означающее нефизическую сущность, групповое биополе.

Загрузка...