Глава 14

Как и полагается скромным теневым служащим, агенты ТАКС перемещались по городу на неприметном «кадиллаке эскалейд ESV», который припарковали у главного входа в участок. Агент Доу обошел машину и сел за руль, агент Смит галантно открыл передо мной заднюю пассажирскую дверь, а потом сел рядом со мной.

На другой стороне улицы снова обнаружился тип в зеленом плаще.

— Это ваш? — спросила я, особо не сомневаясь в ответе.

— Кто? — не понял агент Смит.

— Вон тот тип в зеленом плаще.

— С чего вы взяли, что он имеет к нам какое-то отношение?

— Ну, он за мной следит, и я подумала, что это часть вашего коварного плана по нейтрализации того катастрофического вреда, который я могу принести обществу.

Агенты посмотрели в окно.

— Разберись, — сказал агент Доу.

Видимо, он у них главный. А тогда почему он сам сидит за рулем?

— Сейчас, — сказал агент Смит.

Творящаяся вокруг фигня довела меня до того, что я бы ничуть не удивилась, если бы агент Смит вышел из машины и тупо пристрелил соглядатая. Вместо этого он кому-то позвонил и отдал распоряжения, пользуясь каким-то незнакомым мне кодом. Но явно не полицейским.

Уже через пару минут рядом с типом в зеленом плаще остановился черный фургон с логотипом какой-то сантехнической компании на кузове. Из фургона выскочили трое бравых парней в синих комбинезонах, которые быстро и профессионально упаковали следившего за мной бедолагу. Фургон плавно тронулся с места и затерялся в потоке.

Оперативность сотрудников ТАКСа просто поражала. А еще стало понятно, что не все они носят черное.

— Скоро мы все о нем узнаем, — сказал агент Доу, нажимая кнопку стартера.

— Вы-то узнаете, не сомневаюсь, — сказала я. — А что насчет меня?

— Мы доведем до вас актуальную информацию, Боб, — сказал агент Смит. — В части, вас касающейся.

— А решать, что меня касается, а что нет, будете вы?

— Разумеется.

— Вообще-то, он за мной следил.

— Может, вы просто ему нравитесь, Боб, — сказал агент Смит. — Вы же привлекательная молодая женщина.

— Значит, вот такую версию вы собираетесь мне скормить? — уточнила я.

Агент Смит пожал плечами и не удостоил меня ответом.

— Ладно, проехали, — сказала я. — А что насчет библиотеки? Зачем вы заставили миссис Барбридж меня уволить?

— Мы не заставляли, — сказал агент Смит.

— Хорошо, вынудили.

— И не вынуждали, — сказал он.

— Суть того, что вы сделали, не изменится в зависимости от термина, который вы собираетесь использовать, — сказала я. — Предложили, рекомендовали… Какая разница, если я в итоге осталась без работы?

— Если мы это сделали, значит, нам так было нужно.

— А мне вы не расскажете, зачем вам это было нужно? — поинтересовалась я. — В части, меня касающейся?

— Может быть, позже, — сказал агент Смит.

В нескольких десятках метров от нас по ходу движения что-то полыхнуло, а потом над улицей стал подниматься дым. Мелкие обломки забарабанили по крышам и капотам «эскалейда» и едущих рядом машин.

Впрочем, продолжать движение нам удавалось недолго. В Городе, где часовая пробка возникает от любого неудачного чиха, взрыв машины закупоривает улицы на сутки.

Первым моим порывом было выскочить из машины и бежать к месту происшествия, может быть, людям нужна помощь, да и в целом хотелось бы понять, что происходит, но двери оказались заблокированы.

— Спокойнее, Боб, — посоветовал агент Смит. — Вы сейчас не на службе.

— Но там же…

— Там разберутся без вас, — сказал агент Доу.

Оказалось, у агентов ТАКС тоже есть мигалки. Агент Доу достал одну из-под сиденья, выставил на крышу и включил сирену. Окружающие нас машины неохотно расползлись в стороны, освобождая место для маневра, и агент Доу вырулил на тротуар, чтобы объехать пробку. Прежде, чем он свернул в переулок, я успела заметить искореженный остов фургона с логотипом какой-то сантехнической компании на кузове, из которого валил дым.

* * *

Не один раз за все эти годы я спрашивала папу Бэзила про «Джейн Доу», женщину, которая сдала меня в приют, предположительно, мою биологическую мать.

Наверное, это уже был чисто академический интерес, потому что Лиззи Кэррингтон вполне устраивала меня в роли матери, и я вовсе не мечтала променять ее на незнакомую мне тетку. Мои детские желания обзавестись необычными родителями целиком и полностью закрывал сам папа Бэзил, боевой внекатегорийный волшебник, который почему-то предпочитал использовать топор, а не заклинания.

Но, все же, мне было любопытно.

И за все эти годы мне удалось вытянуть из него только два факта.

Первое — она была очень красивая женщина.

Второе — она умерла.

И если первое утверждение я еще могла как-то проверить, в конце концов, свою сногсшибательную (тут, как ты понимаешь, должна быть табличка «сарказм», но мне лень ее рисовать, да и маркера у меня под рукой нет) внешность я унаследовала явно не от отца, по поводу второго оставалось только верить на слово.

По словам моего отца, история моего появления на свет была довольно прозаична.

Они познакомились, некоторое время повстречались, потом между ними вспыхнул бурный роман. Как обычно и случается с бурными романами, он длился крайне недолго и во что-то большее так и не перерос. Они расстались по взаимному согласию, пообещав остаться друзьями, и она даже не известила его о своей беременности.

Он до сих пор не знал, почему.

Еще он не знал, почему Джейн приняла решение от меня отказаться. Может быть, причиной тому была болезнь, которая в то время уже давала о себе знать. Та самая смертельная болезнь, от которой она и умерла.

Зато он догадывался, почему мама предпочла отдать меня в приют, а не родному отцу, и тут, в общем-то, я могла ее понять.

Папа Бэзил вряд ли бы стал хорошим отцом.

Он был идеальным приходящим дядей, с ним было интересно гулять, стрелять по мишеням, выслушивать какие-то истории из его армейского и не только армейского прошлого, веселых или поучительных, но в роли отца, занимающегося этой рутинной работой каждый день, его сложно было представить.

Это если даже не вспоминать о его работе, из-за которой большую часть своей жизни он проводил в разъездах.

Где находится могила моей матери, он не знал. Или не захотел мне рассказывать.

* * *

— Это же была ваша машина, — сказала я. — В смысле, вашей службы.

— Да, оперативного отдела, — подтвердил агент Доу.

— И вы даже не хотите проверить…

— Все, что нужно проверить, будет проверено теми, кому положено это проверить, — сказал агент Смит. — У нас же с вами другая задача, Боб. Возможно, куда более важная.

Я задумалась о том, что может быть важнее, чем жизни, как минимум, четырех человек. Вообще-то в этот список попадало довольно много вещей, но в нашем контексте мне в голову ничего не приходило.

Агент Смит извлек из своего саквояжа небольшой несгораемый контейнер с цифровым замком. Ввел код, откинул крышку, достал из-под нее плотно упакованную в полиэтилен книгу.

На обложке был нарисован человек в клоунском гриме. Рот человека был испачкан кровью, а на заднем плане присутствовали виды какого-то маленького провинциального городка. Возможно, что и Дерри.

Я догадалась, что художник пытался изобразить Пеннивайза только по описанию, никогда не видев его в глаза. В облике этого персонажа не присутствовало и сотой доли той зловещей харизмы, которой обладал сам Танцующий Клоун.

Книга называлась «Оно», автором числился какой-то Стивен Кинг.

Никогда не слышала.

— Не читала, — сказала я.

— Вы и не могли ее читать, — сказал агент Смит. — В нашем мире такой книги не существует. Это артефактное издание, вышедшее в другом пласте реальности и лишь волею случая попавшее в наши руки.

— Интересная история? — спросила я, стараясь, чтобы мой голос звучал равнодушно.

— На любителя, — сказал агент Смит и скорчил гримасу, давая мне понять, что он-то как раз не любитель. Насколько вообще может скорчить гримасу человек с каменной рожей и в темных очках. — Это оригинал. Если хотите, я могу прислать вам копию для ознакомления. Могу даже в электронном виде, если вы из таких читателей.

Слово «таких» он произнёс тоном, который уместнее было бы использовать для людей, топящих котят, расчленяющих в подвалах трупы бомжей и смотрящих порно с несовершеннолетними осьминогами.

Похоже, агент Смит был представителем старой школы. Той, где шелест страниц, запах корешков, магия букв немасштабируемого текста и прочие ведущие к ухудшению зрения прелести.

— Спасибо, я воздержусь, — сказала я.

— Как хотите.

Меня несколько удивило безразличие, с которым они отнеслись к возможной гибели сотрудников оперативной службы (а там на самом деле вряд ли кто-то выжил), но я постаралась убедить себя, что еще недостаточно хорошо знаю этих людей. Может быть, это деланное безразличие, а на самом деле у них внутри кипит буря, и оба они мысленно клянутся, что отомстят виновникам со всей возможной жестокостью.

А может быть, оперативники ТАКС — это настолько расходный материал, что над вопросами их жизни и смерти предпочитают не заморачиваться.

А может быть, конкретно эти двое слишком долго на службе, навидались всякого и очерствели настолько, что уже не умеют хоть как-то реагировать на гибель коллег.

Может быть, и я когда-нибудь стану такой, но надеюсь, что нет.

* * *

К музею Метрополитен агент Доу подвез нас даже не с черного хода, а, наверное, с теневого. Вряд ли эта дверь была отмечена даже на самом подробном плане здания, и, судя по тому, как давно ее не открывали, музейные служащие не пользовались ей с начала прошлого века.

Хотя нет, по крайней мере один раз в этом веке ее открывали, и это делали служащие фирмы, которая установила здесь современный замок. Мало того, что он требовал цифрового кода, он, похоже, еще и рисунок сетчатки глаза сканировал, потому что дверь открылась только после того, как агент Доу снял темные очки и придвинул глаз к датчику.

Дверь открылась. За ней оказалась еще одна, на этот раз для прохода агент Доу воспользовался магнитной карточкой. Коридор, больше похожий на больничный, чем на музейный, уходил куда-то вдаль и терялся за горизонтом.

И ни людей, ни экспонатов.

За горизонт мы не пошли. Вместо этого агент Доу вызвал лифт и нажал кнопку минус третьего этажа.

На минус третьем этаже было все то же самое, только темнее, потому что лампы горели через одну. Ни людей, ни экспонатов, одни только двери, ведущие непонятно куда, и все они были закрыты.

Пока мы шли по коридору, я не задавала вопросов. Моя голова была занята взрывом фургона.

Не надо быть Шерлоком Холмсом, чтобы предположить, что взрыв был связан со следившим за мной чуваком в зеленом плаще. Потому что вряд ли оперативники ТАКСа имеют привычку взрываться в своих фургонах в рабочее время.

Я видела момент захвата, и ребята производили впечатление крепких профессионалов, но в таком случае они должны были бы задержанного обыскать. И если бы у него была с собой, допустим, граната, они бы эту гранату обязательно нашли. Тогда что же взорвалось?

И зачем вообще за мной следить взрывающемуся чуваку? А если он хотел взорвать меня, то почему не взорвал?

Ответа на главный вопрос: «а зачем вообще меня взрывать?», у меня тоже не было.

Агенты остановились перед дверью, ничем не отличающейся от остальных дверей в этом коридоре. За ней оказалась лестница, ведущая вниз, и мы снова начали спускаться. Через шесть пролётов лестница кончилась и мы оказались где-то глубоко под землей. Полагаю, ниже уровня метро.

Света здесь не было, и агенты зажгли фонари, которые агент Смит достал из своего безразмерного саквояжа. Агент Доу шел первым, я за ним, агент Смит замыкал процессию.

Стены тут были древние, каменные, частично поросшие мхом. Видимо, эта часть подземелий была построена куда раньше самого музея. Кто и зачем решил связать их в единую сеть, мне лично до сих пор не понятно.

— Если вы хотите бросить меня на алтарь какого-нибудь кровавого божества или совершить еще какой-нибудь зловещий ритуал, то должна предупредить вас, что я не девственница, — сказала я. — Ну, чтоб вы потом не жаловались, если хтонические чудовища отвергнут ваше приношение.

— Мы знаем, Боб, — сказал агент Смит. — Вы потеряли свою девственность, когда вам было семнадцать. Это произошло на заднем сиденье «олдсмобиля» шестьдесят девятого года выпуска, принадлежавшего Джимми Далтону.

— Упс, — сказала я.

Неудивительно, что они узнали. Джимми на следующий день сам разболтал об этом по всему городу. А работа с источниками у ТАКС поставлена очень неплохо.

Конечным пунктом нашего путешествия оказался каменный мешок, и настроение у меня упало уже до такой степени, что если бы они приковали меня к стене и оставили там умирать от жажды, голода и вселенской тоски, я бы этому совсем не удивилась.

Но цель у них была другая.

Из каменного пола вырастал огромный булыжник, явно найденный при строительстве подземелья, а не привнесенный извне. Потому что притащить сюда такую хреновину в те времена можно было только при помощи магии, а волшебники на такую ерунду обычно не размениваются.

Но самым странным было не это.

Из камня торчал меч.

Лезвие было погружено в твердь примерно наполовину, а рукоять находилась как-раз где-то на уровне моего лица. А большего при свете фонарей были не рассмотреть.

— Любопытная инсталляция, — сказала я.

— Это Экскалибур, — сказал агент Доу.

Агент Смит раздраженно цыкнул.

— Экскалибур, вне всякого сомнения, был самым известным мечом короля Артура, — сказал он. — И он был получен им от владычицы озера, не без помощи Мерлина, как говорят легенды. Туда же, в озеро, он и вернулся после смерти короля. А это — Кларент, меч, который доказал право Артура на трон.

— Тогда почему он опять в камне? — поинтересовалась я.

— Это секретная информация, — сказал агент Смит.

— То есть, вы привели меня сюда, чтобы ничего не рассказывать?

— Вы получите необходимые объяснения позже, — сказал агент Доу. — В части, вас касающейся. Сейчас же мы здесь для другого. Действуйте.

— А что делать-то?

Агент Смит снова раздраженно цыкнул, но теперь его неудовольствие вызвала моя недогадливость.

— Положите руку на меч, — сказал он.

Я положила.

— Что чувствуете?

— Он железный и холодный, — сказала я.

— А вибрацию вы ощущаете?

— Нет. А должна?

Агент Смит подсветил фонариком. Чуть ниже того места, где металл клинка вступал в союз с камнем, было нацарапано ругательство из трех букв. Судя то тому, что царапины были глубиной около сантиметра и идеально совпадали по ширине, этим мечом и рисовали.

— Обхватите рукоять, — сказал агент Смит. — А потом тяните.

Требование показалось мне абсурдным. Я же не король Артур, а меч, судя по всему, провел в том положении не один десяток лет. И казалось, что сидит он намертво.

Это испытание, поняла я. Но не совсем понятно, мне его выгоднее пройти или завалить. И еще не понятно, на что конкретно они меня испытывают.

Я сжала пальцы на рукояти и мне показалось, что я чувствую ту самую вибрацию, о которой говорил агент Смит.

— Не тяните время, Боб, — сказал он. — Это не единственный способ проверить нашу теорию.

— Но самый быстрый, — сказал агент Доу. — Просто вытащите этот чертов меч и верните себе свою чертову работу. Или скажите, что не можете этого сделать и возвращайтесь…

Похоже, что агент Доу начал терять терпение. Но он тут был не единственным человеком, у которого выдался тяжелый день.

— К своей чертовой жалкой жизни, — закончила я за него.

— Как угодно, — сказал он. — Мы все равно узнаем то, что нам нужно, так или иначе.

— А что вам нужно-то? — поинтересовалась я.

— В данный момент нам нужно, чтобы вы попробовали вытащить меч.

— Ладно.

Это оказалось легче, чем я думала. Ну, то есть, я-то думала, что меч застрял в камне намертво и у меня вообще ничего не получится, но Кларент сам прыгнул мне в руку, словно я его из ножен доставала. Даже напрягаться не пришлось.

Агенты переглянулись.

— Довольны? — спросила я.

— Что ж, наша теория подтверждается, — сказал агент Доу.

— А где корабль?

— Какой корабль?

— Корабль, чтобы плыть, — объяснила я. — Мне же теперь придется править Англией, не так ли?

Загрузка...