Глава 2

Моей матери здесь даже не было, но она по-прежнему доминировала в разговоре. Я склонилась над лежащей без сознания девушкой-и от беспокойства, и чтобы скрыть свое разочарование.

“С ней все будет в порядке? — Спросила я.

“С ней все в порядке, Миледи. Колдуны часто падают от истощения после потери своей силы. — Новая жесткость в голосе Верди обожгла мои ожоги, как соль. Мне не следовало называть ему свое имя.

Он опустился на колени и потянулся к запястью девушки. Сначала я подумала, что он хочет проверить ее пульс, но вместо этого его пальцы прошлись по изящному переплетению браслета.

"Джесс" был самой сложной проволочной конструкцией, которую я когда-либо видела. Замысловатая проволочная оплетка и расположение кроваво-красных бусин образовывали язык, диктующий условия заклинания. Это было слишком сложно для меня, чтобы понять.

Некоторые золотые нити расплылись и расплавились в узле, который связывал их вместе. Это было невозможно; Джесс считалась почти невосприимчивой к физическим повреждениям. Но огонь был могущественной магической силой.

“Он расплавился, — выдохнула Верди. “Я не думаю, что это сработает.”

Я подняла глаза и увидела его зеленые глаза. Беспокойство в них было откровенным и неосторожным, чего я никогда не видел в гостиной элиты Рейверра.

“А почему ты хочешь, чтобы он оторвался? — Спросила я.

— Потому что, Миледи, это вы надели его на нее.”

— Пожалуйста, зовите меня Амалия.”

“Мне очень жаль, Леди Амалия. Мне не следовало вовлекать тебя в это. — Он покачал головой. “Мы обучены набирать гражданских добровольцев, чтобы надевать Джесс в непредвиденных ситуациях, подобных этой, но я никогда раньше не слышал, чтобы кто-то случайно завербовал дворянина.”

“Ты меня не впутывал. Я решила помочь. Я сделала это сама. — Присев на корточки на улице в нескольких дюймах от его лица, я вдруг почувствовала себя неловко. Я выпрямилась, баюкая обожженную руку. Растущая боль от него вторгалась во все, как незваный гость.

“И ты была великолепен. Это я все испортил. Верди тоже встал, потирая голову. “Я не знаю, что будет дальше. Мне нужно отвести нашего нового Сокола на конюшню, пока она не проснулась. Закон запрещает ей появляться в городе без своего сокольничего, но… — он нервно рассмеялся. “Ты ее сокольничий.”

“Но я не могу им быть. — Теперь я понял его тревогу. “Ни один из великих семейств Ассамблеи не может быть сокольничим. Моя мать—”

— Я знаю, поверьте мне, Миледи. Верди поморщился. “Я не уверен, кто первым получит мою голову: Графиня, мой командир или сам дож. Но ты надел на нее Джесс, так что ты единственная, кто может связать и освободить ее силу. Теперь, когда Джесс поврежден, это уже ничего не изменит.”

Браслет не мог бы принять такое важное решение за меня. Даже дож не диктовал судьбу Корнаро. Единственный, кто мог это сделать, был… я сглотнула. — Кто-то должен сказать моей матери.”

Верди отдал мне честь.

— О нет, — запротестовала я. “Я не могу.”

— Пусть лучше она услышит это от тебя, чем от Дожа. — Его брови сошлись на переносице. — Обычно я бы взял вас обоих с собой прямо на конюшню, но я не смею вмешиваться в дела графини.”

— Боюсь, что мы уже это сделали. — Хотя я не был недовольна тем, что действовала вне сферы ее одобрения. Меня больше беспокоило нарушение правил Сокольничих и законов Раверра.

“Мне очень жаль, Миледи. Верди поклонился. “Это все моя вина. И я не хочу усугублять ситуацию, бросая тебя сейчас. Но если я не доставлю нашу новобранку на конюшню до того, как она проснется, даже благодать удачи не сможет спасти эту неразбериху.”

Мгновение он колебался над лежащим без сознания Соколом, затем подхватил ее на руки и усадил на спину, поморщившись от боли в обожженных плечах. Одна тощая рука безвольно повисла в воздухе.

Тревога наполнила меня при виде этого зрелища. Я хотела помочь ей, а не захватить в плен. Но Соколов держали в роскоши. Это, должно быть, лучше, чем то, что в жизни оставило ее одетой в лохмотья и бегущей от негодяев.

“Ты уверен, что с ней все будет в порядке?”

“Мы хорошо о ней позаботимся, — сказал Верди. “Она не пленница.”

Джесс поблескивал на ее запястье, и я не была так уверена.

“Прошу прощения, Миледи. Верди сделал еще одну попытку поклона, но тут же прервал ее, так как девушка начала сползать с его спины. “Я должен идти. Я доложу в ваш дворец, как только устрою ее, чтобы поговорить об этом подробнее. Или, по крайней мере, кто-то будет, и я надеюсь, что это буду я. Потому что если нет, то это, вероятно, означает, что у меня большие неприятности.”


***

Очень много неприятностей. Когда я поднималась по мраморной лестнице в мамин кабинет, эти слова, как запах дыма, задержались на моем пальто. Моя рука пульсировала на прохладных перилах. Темные масляные портреты великих Корнаро прошлого смотрели на меня со стен проницательными глазами моей матери.

Я засунула книгу за серебряную урну в коридоре, чтобы иметь больше шансов увидеть, где именно я была. Я подумывала пойти в свою комнату переодеться, но Графиня придавала больше значения своевременной информации, чем подходящему платью. У меня не было предлога, чтобы отложить этот разговор.

И все же я постояла несколько минут перед дверью ее кабинета. Я уставилась на позолоченный дверной косяк, выбирая те же знакомые очертания, что и в детстве, пока репетировала свою вступительную фразу вполголоса.

Наконец я постучала.

— Войдите, — скомандовала она изнутри.

Я открыла дверь. Теплый солнечный свет играл на Барочной лепнине и ярких фресках кабинета моей матери. На одной стене висела огромная карта безмятежной империи Раверра, а на другой-книжный шкаф, поднимавшийся на целых пятнадцать футов к потолку.

Моя мать сидела за письменным столом спиной ко мне, перо двигалось, пока она работала. Мне очень нравился этот письменный стол. Он был полон потайных ящиков и шкафчиков, и моя мать просила меня помочь ей проверить его, когда я была ребенком, предлагая мне сладости для каждого потайного отделения, которое я могла найти. Ее каштановые волосы искусно ниспадали каскадом на богатые изумрудно-бархатные плечи. Когда сам дож мог в любой момент вызвать ее или Совет Девяти созвать экстренное заседание, графиня считала, что всегда должна выглядеть наилучшим образом.

Я прочистила горло. “Сегодня я спасла Раверру от пожара.”

“Это объясняет, почему ты пахнешь как неубранная труба. — Она продолжала писать, даже не взглянув в мою сторону.

“Да. — Я зашаркала запачканными сажей ботинками. “Там был вышедшая из-под контроля огненная колдунья, и я… я помогла. Сокольничий дал мне Джесс, и я посадила его на нее.”

Скрежет пера прекратился. Мама медленно повернулась. У нее было деловое лицо, красивое и непроницаемое, с проницательными глазами.

“Ты посадила Джесса на бродячего колдуна. — Ее голос был ровным, как мраморная плита.

“Да. — Мой рот растянулся от волнения. Мне не следовало улыбаться, вместо этого я скорчила гримасу. “Оно, э-э, кажется, не снимается.”

Момент удлинился. Мать не шевельнулась. Наконец ручка в ее руке дернулась, перо задрожало, как будто она поставила решающую точку в конце своих мыслей.

“Я знала, что ты ходила по магазинам в Сале, — сказала она. “Я и не знала, что ты привезла мне Сокола.”

Она уже знала, где я был. Конечно.

Я покрутил здоровой рукой в ремне сумки, но ничего не сказала. Моя мать однажды сказала мне, что когда ты не знаешь, где находишься, тебе следует держать рот на замке и слушать.

— Амалия, ты знаешь, почему я позволяю тебе бегать по Раверре без сопровождения?”

Поколебавшись, я покачала головой.

“Почему я позволяю тебе изучать магию в пылу страсти, или позволяю тебе выходить на улицу в одежде седьмой дочери сельского сквайра, или притворяюсь, что не замечаю, когда ты посещаешь ломбарды в сомнительных местах?”

— Нет, Мама.”

— Чтобы увидеть, что ты делаешь, получив свободу выбора. — Ее слова резанули воздух, как брошенный нож. “И посмотреть, чему ты научишься. Потому что я надеюсь, что эта независимость укажет на искру ума или честолюбия, которые могли бы хорошо послужить нашей семье, и что ты могли бы доказать, что достойна быть моим наследницей.”

Я думала, что, возможно, это потому, что она хотела, чтобы я был счастлива. “Я действительно кое-чему научилась.”

“Хм. — Графиня постучала пером по краю стола. “Ты, несомненно, предприняла смелые действия. За это я должен тебя похвалить.”

— Спасибо, мама. — Возможно, она иронизировала, но лучше перестраховаться.

— Вопрос в том, что будет дальше. Закон ясен: ты не можешь быть сокольничим. И все же это так. Ты понимаешь, что это значит?”

Я сглотнула. “Я всем причиняю головную боль?”

“Ты упускаешь самое главное, дитя. Это значит, что мы-единственная семья в собрании, у которой есть контроль над Соколом.”

Я моргнула. Я вообще не рассматривала этот вариант. Сотни патрицианских семей, составлявших собрание, великий законодательный совет Раверры, постоянно маневрировали в поисках преимуществ друг против друга. Сильная магия была привилегией, зарезервированной за государством, краем, которое могло нарушить хрупкое равновесие власти Раверра. “Не могу себе представить, чтобы дож позволил это сделать.—”

“Ты моя наследница, — вмешалась Графиня. — Дож не контролирует тебя. Я контролирую.”

Я раздраженно вскинула бровь. “При всем уважении, если бы это было правдой, мы бы не обсуждали этот вопрос.”

Мама рассмеялась. У нее был прекрасный, теплый смех, от которого до сих пор трепетали сердца придворных и королей. “Тогда очень хорошо, дитя мое. Ты-Корнаро. Никто не контролирует тебя. Но будь осторожна, дож не оценит этого факта. Особенно с вещами, которые сейчас находятся в состоянии аффекта.”

Это звучало не очень хорошо. “Что-то не так с Арденсом? — Доминик и другие мои пылкие друзья не упоминали о каких-либо неприятностях в своих последних письмах, хотя я ничего не слышала от них в течение последних нескольких недель. И кузен моей матери, посланник Дожа в Арденс, тоже ничего не сказал на нашем семейном обеде месяц назад. Но Графиня входила в Совет Девяти и лично следила за разведкой Раверрана; она узнает о неприятностях раньше, чем их создатели.

“Пока ничего серьезного. Молодой герцог испытывает свои возможности. Ты должна уделять больше внимания окружающему миру, Амалия.”

Ее взгляд прошелся по моей одежде и пустой сумке, прежде чем остановился на моей руке.

“Что с тобой случилось? — спросила она, вставая из-за стола.

Я сунула руку в карман пальто. “Она была в огне, мама.”

Она пересекла комнату и нежно подняла мою руку из укрытия. Я постаралась не вздрогнуть.

“Я в порядке.”

“Так и будет, — согласилась мама. “Но это должно быть больно. Мы позаботимся об этом.”

Она убрала с моего лица распущенные волосы, подняв их вверх, как будто собираясь уложить. Судя по выражению ее глаз, это была безнадежная попытка. Она отпустила мои волосы, улыбаясь мне почти печально.

— Запомни, Амалия. Ты моя наследница. Это происходит раньше, чем любые другие обязанности, которые жизнь может возложить на тебя, включая обязанности сокольничего. Придерживайся этого, прежде всего, независимо от того, на что он пытается заставить Вас согласиться.”

— Он?”

— Дож, конечно.”

Дож. Конечно. Иногда мне казалось, что мы с мамой ведем два не связанных между собой разговора.

Она еще раз взглянула на мою опаленную одежду, нахмурившись. — Иди одевайся, девочка. И не забудь свой эликсир.”

“Я никогда не забываю свой эликсир.”

— Очевидно, учитывая, что ты все еще жива. — Мама наклонилась вперед и быстро поцеловала меня в лоб. Меня окутал аромат ее духов, такой же тонкий и сложный, как одна из ее интриг. “Я бы хотела, чтобы ты так и осталась. Будь осторожна, дитя.”

“Конечно, мама.”

— А теперь иди переоденься. Это будет долгий день.”


***

Когда мать велела мне одеться, я поняла, что она имеет в виду одежду, более подходящую для наследницы одного из членов Совета Девяти — тайного органа, который вместе с дожем обладал истинной властью в Раверре. Собрание, конечно, принимало законы, но Совет контролировал военные, разведывательные и дипломатические службы и имел решающее слово во всех вопросах правосудия, внешней политики и безопасности империи. Все девять членов когда-то избирались из собрания, но на протяжении веков самые могущественные семьи империи постоянно претендовали на четыре места, что делало их наследственными. Меня утвердили в качестве преемницы матери еще до моего рождения.

Однако я не мог сказать, почему управление безмятежной империей должно исключать удобные брюки. Я послушно достала из шкафа платье и положила его поперек кровати, но корсет зашнуровывал спину, и я была одна в комнате. Так что я растянулся на животе рядом с ним, читая свою новую книгу.

Мускати заставлял искусственность казаться такой простой. Используйте руны, чтобы диктовать новое свойство для объекта или привязывать его к новым правилам с помощью проволоки, и проводите магическую энергию через шаблон, чтобы наделить его силой. Изучая его умопомрачительно сложные схемы, я каждый раз оказывалась на грани прозрения не только по поводу конкретной магии, которую они вызывали, но и по поводу естественных законов, которые они использовали или обходили.

Пока я читала, небо за окном потемнело. Зажглись светильники в настенных канделябрах, излучая мягкое эхо света, отраженного солнечным искусственным кругом на крыше. Новый Сокол, должно быть, уже проснулась — эта незнакомка, которая никогда больше не сможет покинуть уединенные конюшни без меня.

Я прижала к себе ноющую руку. Она должна быть огненным колдуном, самым редким и смертоносным из магов. Огненные колдуны оставили обугленные и дымящиеся дыры на страницах истории: города, лежащие в руинах, поля сражений из пепла и костей.

Но ничто не нарушало спокойствия империи в течение пятидесяти лет, начиная с трехлетней войны. В соответствии с безмятежными соглашениями его государства-клиенты управляли собой достаточно мирно. Они дали Раверре торговые привилегии и Соколов в обмен на военную защиту, а также инфраструктуру, такую как хорошие дороги, акведуки, Имперскую почта и сеть курьерских ламп. Раверра в основном оставляла в покое свои притоки, а ее безмятежные посланцы время от времени шептали на ухо своим вождям, будь то короли, герцоги или консулы, какие-нибудь благоразумные слова. Ни у одной иностранной державы не было ни силы, ни желания угрожать империи с тех пор, как она победила безумных лордов-ведьм Васкандара в трехлетней войне, во времена моих дедушки и бабушки. Без врага не было никакой необходимости высвобождать силу колдуна. Мой сокол может остаться в капюшоне до конца своей жизни.

В капюшоне, пойманная в ловушку на конюшне, ее жизнь была ограничена линией столь же четкой, как один из кругов Мускати.

Знакомый, властный двойной стук в дверь предупредил меня, что я должна вовремя запихнуть "Принципы хитрости" под подушку, прежде чем в комнату ворвется мама. Ее служанка, Кьярда, Шагала позади нее, держа в руках маленький сундучок. Чиарда была не просто служанкой, а отпрыском знатного Останского купеческого рода с проницательным взглядом и острым умом, которому моя мать доверяла самые важные дела.

— Боже милостивый, вы еще даже не начали. — Графиня окинула взглядом кровать. Я заставила себя не смотреть на подушку, надеясь, что моя книга не появится. “Ты опять читала?”

“Я думала об огненных колдунах.” Это не было ложью.

Кьярда, не суетясь, взяла мою обожженную руку и начала смазывать ее мазью. Я стояла по стойке смирно.

Мама с ужасом посмотрела на платье, которое я выложила на стол. “Ты не можешь принять Дожа в таком виде, дитя. О чем ты только думала? Возможно, ты могла бы надеть это платье на рынок. Кьярда, когда закончишь с ее рукой, Помоги Амалии собраться.”

“Конечно, Графиня, — пробормотала Кьярда.

У меня пересохло во рту. “Я встречаюсь с дожем? Сегодня?”

“Разве я не говорил тебе об этом? Неужели ты думала, что я шучу? Его сообщение пришло через курьерские лампы, пока ты была здесь и не смогла одеться. Он приказал вам явиться в Императорский дворец. — Она распахнула мой гардероб и осмотрела мои платья. “Мне удалось выиграть немного времени, сославшись на твои ожоги, и он согласился приехать сюда вместо меня. Так что, Кьярда, убедись, что эта рука выглядит ужасно серьезной.”

“Конечно, Графиня. Кьярда вытащила из груди рулон бинтов и принялась за работу, ловко двигая проворными пальцами.

Меня охватило сильное желание вырвать руку, выбежать из комнаты и спрятаться где-нибудь. — Дож приедет сюда? Когда же?”

- Успокойся, дитя мое. Не то чтобы он не был здесь раньше. Я купила нам час или два. Сорок человек попытаются заговорить с ним по дороге из дворца; они всегда так делают. У меня есть слуга на крыше с подзорной трубой, наблюдающий за имперским каналом в поисках его лодки, так что мы успеем предупредить тебя за несколько минут до прибытия. Я думаю, это павлинье-голубой шелк, Кьярда. Убедись, что она наденет соответствующие украшения, и сделай что-нибудь с ее волосами.”

“Конечно, Графиня.- Кьярда обернула вокруг моей руки прозрачный кокон.

- Я не могу пошевелить пальцами.”

“Конечно, Леди.- В голосе Кьярды звучала улыбка, хотя лицо ее оставалось серьезным. “Ты слишком тяжело ранена, чтобы сделать что-то подобное.”

Графиня сжала мои плечи. - Послушай, Амалия. Я останусь с тобой, если смогу, но дож попросит поговорить с тобой наедине. Ты должна держать себя в руках против него. Ты меня понимаешь?”

“Да, мама ... - я замолчал. “Ждать. - Нет, Мама. Чего он хочет? Почему он придет поговорить со мной?”

- Твое сегодняшнее маленькое приключение поставило на кон большие ставки. Контроль над единственным огненным колдуном безмятежной империи. Неоспоримая власть Дожа над соколами. Характер наследницы одной из самых могущественных семей в Раверре. Конечно, он хочет поговорить с тобой.”

Все слова Мускати, которые я выпила в невежественном блаженстве, пока должна была готовиться, тревожно засели у меня в животе. “Неужели так важно то, что произошло сегодня?”

- Когда-нибудь ты войдешь в Совет Девяти, Амалия. Тебе лучше привыкнуть к мысли, что все, что ты делаешь, важно.”

“Что я должна сказать дожу?- Боль пронзила мою руку, когда я попыталась сжать ее. Кьярда цыкнула на меня.

- Достань мне Сокола, если сможешь, - сказала мама. “Но самое главное, не позволяй ему установить над тобой власть. Ты не просто сокольничий под его командованием. Если ты позволишь ему контролировать тебя сейчас, когда займешь мое место в Совете девяти, ты станешь его орудием.”

“И вообще, зачем тебе огненный колдун?”

“Мне не нужен огненный колдун. Я хочу, чтобы все знали, что он у нас есть.- Она убрала с моего лба выбившуюся прядь волос. - Дож все понимает. И ты тоже будешь понимать.”

- Готово, - объявила Кьярда. Я в отчаянии смотрел на свою забинтованную руку. Я должна была принять Дожа вот так?

Моя мать похлопала меня по руке, одарив улыбкой, которая завоевала страну Калламорн для Рейверранской империи. “Ты прекрасно справишься, дитя мое. Просто помни, кто ты есть.”

Кем я была, или кем она хотела меня видеть? У меня перехватило горло. “Я не сильна в этих играх. Не так, как ты, мама.”

“Тогда не играй. Выясните, в чем ты хороша, и сделай это игрой.”

И она унеслась прочь со всем величием взлетающего лебедя, предоставив умелым рукам Кьярды втащить меня в голубое, как павлин, платье. Мне почти ничего не нужно было делать, разве что поворачиваться, когда мне скажут, или держать себя в руках, пока Кьярда упиралась коленом мне в спину, чтобы затянуть корсет.

- Я бы хотела, чтобы ты поговорила с дожем вместо меня, Кьярда, - сказал я, когда снова смогла дышать. “У тебя все хорошо получается.”

“Вы прекрасно справитесь, госпожа, - заверила меня Кьярда с величайшей уверенностью, ее пальцы теперь ловко скользили по моим волосам.

“Откуда такая уверенность?”

- Потому что так сказала графиня. Графиня никогда не ошибается.”

В доме раздался крик, один слуга позвал другого. Он идет!

Они заметили на имперском канале лодку Дожа с крыльями чайки. Мне оставалось только надеяться, что Кьярда права.

Загрузка...