Глава 11

Тара

Шкаф тети Тилли всегда очаровывал меня, и даже будучи тридцатилетней женщиной, я все еще поражаюсь. Одну из маленьких комнат первого этажа она превратила в огромную гардеробную, а в шкафах, сделанных на заказ, хранятся всевозможные сокровища, накопленные за всю жизнь.

Что же мне сегодня надеть, чтобы сыграть роль его девушки?

Я провожу руками по ящику, забитому винтажными концертными футболками.

Что я могу надеть сегодня, чтобы заставить Уорда улыбнуться?

Эта мысль заставляет мои руки замереть на месте, и я моргаю, удивляясь самой себе. Когда я начала хотеть заставить его улыбаться?

Наверное, потому что это вызов. Я всегда любила вызов. Всегда любила, когда кто-то говорил мне, что я не могу сделать что-то. Это всегда было топливом для небольших пожаров.

Черт. У меня нет времени думать об этом. Мне нужно что-то надеть, и сделать это нужно сейчас. Или, знаете, пять минут назад. Или тридцать.

— Сосредоточься, Тара! — кричу сама себе голосом сержанта.

Так, Бекка сказала Младшая лига, что означает «преппи», «симпатичная», «полированная».

Я достаю одно из платьев-рубашек Тилли и кривлю рот в сторону, рассматривая его.

— Это мое любимое похоронное платье.

— Привет, — говорю через плечо. — Не знаю, что надеть. У меня есть… пять минут.

— Твой праздничный костюм.

— Ммм, думаю, это будет слишком официально для дегустации сидра.

— Хорошо, хорошо. Не хочу, чтобы все чувствовали себя недостаточно одетыми.

Я ухмыляюсь Тилли.

— Зачем ты выбрала это платье? Это на тебя совсем не похоже.

— Не знаю, — признаюсь. — Я… хотела выглядеть правильно. Наверное.

— Правильно?

Тилли скривила губы в отвращении.

— Есть время и место для приличий, но пивоварня к ним не относится. Надень что-нибудь веселое. О, знаешь, что, дорогая? У меня есть милейший наряд — я купила его несколько лет назад и ни разу не надевала, но он будет идеален на тебе.

Вешалки скрипят на штангах, когда она перебирает одежду, а затем ее морщинистое лицо озаряется, когда она достает бордовый вельветовый сарафан.

— О, — вздыхаю я, мгновенно влюбляясь. Он очень странный, причудливый и очаровательный. По всему сарафану вышиты маленькие оранжевые тыквы с зелеными лозами, а лямки такие, какие можно увидеть на комбинезонах.

— Тебе нравится? — Она прижимает его к телу, покачиваясь из стороны в сторону.

— Нравится. Очень.

— Вот, сегодня прохладно. — Она протягивает мне сарафан, и я беру его, пока она достает кремовый свитер с рукавами-баллонами. — Надень это под него и… — Ее голос становится приглушенным, когда она опускается под вешалку с брюками. Затем она достает черные ботинки Doc Martens.

— Боже мой, — вздыхаю я, глядя на них. Они в идеальном состоянии и совершенно очаровательны.

— Я одевала их однажды, около двух десятилетий назад. Они были мне немного велики, но ты немного выше… подойдут ли они?

Я благоговейно беру их в руки.

— Это восьмерка? Да, это мой размер.

— Можешь взять их.

— Тетя Тилли!

— Не надо мне тут никаких «тетя Тилли», — говорит она. — Совершенно. Ты делаешь мне одолжение. Знаешь, может быть, ты поможешь мне взять это под контроль. Тебе нужна одежда, а у меня ее больше, чем нужно. Ты можешь делать покупки в шкафу Тилли.

Я аккуратно ставлю обувь на пол и обнимаю ее.

— Спасибо тебе. Мне так повезло, что ты есть в моей жизни.

— О, только не надо доводить меня до слез. — Она отстраняется, сияя, несмотря на свои слова, и машет мне рукой. — Тебе лучше одеться, если ты не хочешь надеть свой праздничный костюм.

Я одеваюсь, натягиваю свитер и платье, радуясь, что могу хотя бы постирать белье в гостевом доме Тилли. Свитер — мягкая кашемировая мечта, в сто раз приятнее, чем все, что у меня когда-либо было, а вельветовое платье-сарафан? Боже, оно такое чертовски милое, и, хотя оно немного узковато в талии, я чувствую, что оно растянется.

Доки?

Чертово совершенство.

Я улыбаюсь, выходя из ее шкафа, а Тилли восхищенно хлопает в ладоши.

— Ты — просто видение в тыквах.

— Превосходно. Именно на это я и рассчитывала.

Наверху хлопает дверь, и мы обе поднимаем глаза.

— Дом шумит. — Слова спотыкаются друг о друга, когда она торопится их произнести. — Ты же знаешь, какие бывают старые дома. Стало хуже с тех пор, как… ах, трубы прорвало.

— Тебе так повезло, что это не разрушило твою гардеробную, — говорю ей, качая головой. — Мне нравится этот наряд. — Я кручусь перед ней.

— Он выглядит так, будто создан для тебя. А теперь скажи мне, на кого ты пытаешься произвести впечатление? — Она окидывает меня знающим взглядом, и мои глаза расширяются.

— Просто… ну, знаешь. На всех. — Это ложь, и я не осознаю этого, пока она не покидает мой рот.

По какой-то глупой причине я хочу произвести впечатление на одного человека.

Мы оба поворачиваемся к окну, когда подъезжает внедорожник, и мое сердце начинает учащенно биться, когда Уорд выходит с водительского места, выглядя совершенно восхитительно в темно-зеленой клетчатой фланелевой рубашке. Он закатал рукава, демонстрируя загорелые и мускулистые предплечья, и двигается с атлетической грацией, раскрывая зонтик, когда идет по дорожке к входной двери.

— Уорд Карлайл — тот, на кого ты пытаешься произвести впечатление?

— Не выгляди такой шокированной, — говорю я чопорно. — Он очень милый.

— Он — неприкрытый мудак.

— Ну… — Я пожимаю плечами, и у Тилли отпадает челюсть.

— Он был со мной ужасно груб…

— О, пожалуйста, Тилли. Ты тоже не была с ним ангелом.

Она надулась.

— У меня есть свои причины для того, что я сделала.

В дверь стучат, и в следующее мгновение по небу пробегает молния, за которой быстро следует раскат грома.

Я бросаюсь к двери, не желая, чтобы он промок, оставляя Тилли смотреть мне вслед. Скорее всего, у нее полно претензий, которые она не может высказать.

— Тара, — произносит Уорд, когда я открываю дверь. Боже, мне нравится, как он произносит мое имя. Как будто он смакует его. — Ты прекрасно выглядишь.

Я пожимаю одним плечом и хлопаю ресницами, притворяясь, что менее пяти минут назад у меня не было срыва из-за одежды.

— Кто, я? — смеюсь, изображая радость от полученного комплимента.

А если честно?

Он значит для меня все, и в глубине души знаю, что именно такой реакции я и хотела от него добиться.

Я хочу, чтобы он считал меня красивой.

Я хочу, чтобы он смеялся надо мной; хочу ему понравиться.

Возможно, я начинаю понемногу влюбляться в Уорда Карлайла.

Загрузка...