— Мисс Льюис, разрешите представиться, мы Джеймс и Джекоб Коул, — сказал один из близнецов.
Юноши были настолько похожи, что мне показалось на миг, будто у меня двоится в глазах. Как же их различают родные?
Словно прочитав мои мысли, один из братьев сказал:
— У меня родинка на левой щеке, а у Джеймса на правой. Я старше его.
— Всего-то на пять минут, — обиженно сказал второй.
— Вы и правда учились в Академии, мисс Льюис? — спросил Джекоб.
— Да, в Эрбенне.
— Впервые вижу леди-детектива! — воскликнул Джеймс.
В глазах братьев Коул читалось восхищение моей скромной персоной.
Оказалось, что у Джекоба и Джеймса есть собственная повозка, на которой мы доехали до пристани. По дороге я успела узнать, что братья работали подмастерьями у своего дяди, местного плотника.
На дощатой пристани уже толпилась кучка людей, желающих переправиться на пароме через реку.
— Уже покидаете Рэвенхилл, мисс? — спросил меня паромщик.
— Совсем ненадолго, — улыбнулась я.
При солнечном свете переправа на пароме не показалось мне такой опасной, как в прошлый раз.
До Силверхилла мы с братьями Коул добрались на маленьком дилижансе.
Оказалось, что три ювелирные Силверхилла лавки располагались неподалеку друг от друга в центре города, а четвертая находилась в тихом переулке.
В каждый магазинчик я заходила, показывала письмо Аргайла, медальон и задавала владельцу вопрос: не видел ли он такую вещь? Не обращались ли к ним с просьбой сделать копию медальона?
Каждый раз я внимательно наблюдала за ювелирами, стараясь заметить
малейшие признаки беспокойства, как нас учили в Академии: дрогнувший голос или бегающий взгляд.
Но все как один спокойно отвечали, что впервые видят такой медальон. Зато каждый ювелир в конце беседы предлагал мне приобрести какую- нибудь брошку или колечко.
Последняя лавка, владельцем которой являлся некий Б. Бэнч, находилась в таком узком переулке, что две повозки не смогли бы здесь разъехаться.
Хозяин магазинчика мистер Бэнч оказался сухопарым человеком средних лет, одетым в черный сюртук, из кармана которого выглядывала золотая цепочка.
Его нос напоминал клюв хищной птицы
— Надо же, леди-детектив, — хмыкнул он, прочитав письмо Аргайла. — Чем же я обязан вашему визиту, мисс Льюис?
— Скажите, не приходилось ли вам видеть раньше эту вещь? — вежливо спросила я ювелира, открыв коробочку с медальоном.
— Ох, мисс, я как чувствовал, что у меня будут неприятности с этой вещицей, — вздохнув, сказал он.
Мое сердце подпрыгнуло, как мячик. Кажется, я нашла след!
— Недели две назад ко мне обратился джентльмен и попросил сделать копию золотого медальона. Только вместо чистого золота он попросил использовать сплав
сделать позолоченное украшение.
Я иногда выполняю такие просьбы. Делаю вещицы из сплава меди с оловом и покрываю их позолотой. Некоторые леди хотят выглядеть дороже, чем они могут себе позволить, — многозначительно заметил мистер Бэнч.
— И вы согласились?
— Я сказал, что эта работа займет несколько дней, потому что здесь есть очень сложный узор, — ювелир показал на мелкий орнамент по краям медальона. — К тому же у меня была другой срочный заказ. Но этот джентльмен поторопил меня. Сказал, что заплатит очень хорошо, если я изготовлю медальон за один день. У меня скоро выходит замуж дочь, и деньги мне не лишние, поэтому я согласился… Но вот этот символ получился не совсем точным, — ювелир показал на знак.
— Я хотел переделать, но джентльмен не согласился. Видимо, он решил, что копия очень похожа на оригинал. Или он слишком торопился.
— Мистер Бэнч, вы запомнили, как выглядел этот человек?
— Конечно, — кивнул ювелир.
Я затаила дыхание.
— Ну конечно же, я его запомнил. Он был рыжим, как морковка. Я никогда не видел его в городе.
— А лицо? Глаза, нос? Какие-то особые приметы?
Мистер Бэнч задумался.
— Глаза вроде бы серые...а может, голубые или зеленые, но точно не карие…
— А лицо?
— Самое обычное лицо, мисс. Джентльмен был среднего роста, примерно как я. Возраст средний. Одет он был в хороший костюм из дорогого сукна. Волосы были рыжими, а в остальном — самая обычная наружность, — повторил мистер Бэнч.
Кажется, у меня теперь было описание внешности загадочного Артура Крейна.
— Может быть, вы вспомните что-то еще? Походка, голос?
— Увы, мисс. Помню точно, что человек был рыжим. Я еще подумал, что в детстве его ребятишки без конца дразнили...Вот вас я точно запомню, мисс Льюис, — неожиданно добавил мистер Бэнч. — Вы просто очаровательны…
Я покраснела. Кажется, за последнюю неделю я получила столько комплиментов, сколько не получала до этого за всю жизнь.
До отъезда дилижанса к нашему парому оставался еще час, и я немного погуляла по Силверхиллу в сопровождении братьев Коул. К своей роли охранников они отнеслись очень ответственно и действительно не отходили от меня ни на шаг.
Мы перекусили в трактире пирогом из зайчатины. Браться даже хотели оплатить мой обед, но я решительно отказалась.
— Леди, джентльмены, покупайте «Новости Силверхилла»! — мимо пробежал мальчик с кипой газет.
Я полезла в сумочку, но Джекоб или Джеймс опередил меня.
— Я куплю, мисс Льюис! — сказал один.
— Нет, я! — заупрямился второй и тоже протянул монетку мальчику.
В итоге каждый из них купил по газете и вручил мне. Теперь они обменивались сердитыми взглядами.
Забавно было наблюдать за братьями. Вместе с тем чувствовалось, что близнецы очень дружны между собой.
Я открыла газету, представлявшую из себя всего один листок. Это были объявления с красивыми виньетками о свадьбах и помолвках местных жителей, реклама магазинов и чудодейственных лекарств. Я хотела уже отложить газету в сторону, но в самом низу листка заметила одно объявление:
«Все, кто может что-то сообщить о местонахождении Виктора Стоуна, обращайтесь к миссис Анне Стоун, Фейтфорд, Вересковая улица, дом два».
— Где находится Фейтфорд? — спросила я у близнецов.
— Восемь миль отсюда к югу, — ответил Джекоб, а может быть, и Джеймс.
Наконец дилижанс прибыл, и мы отправились в обратный путь.
Я была очень рада тому, что удалось продвинуться в расследовании, и с гордостью предвкушала, как расскажу об этом напарнику. Аргайл обязательно убедится, что от меня есть польза!