IV. ПЛАВАНИЕ ПО НИЛУ


Дома в Розетте кирпичные и в большинстве своем пяти-шестиэтажные; нижние аркады опираются на разной величины колонны розового гранита, найденные среди развалин древней Александрии.

Нил, омывающий город, образует здесь удобную гавань. На его берегах простираются рисовые поля, их нежно-зеленый цвет контрастирует с темной массой черных смоковниц и пальмовых рощ, исчезающих за горизонтом.

Чиновник французского консульства господин Кап принял нас весьма радушно и представил жене и дочери. В обществе этих дам мы встретили еще одного соотечественника, некоего господина Амона - искусного ветеринара, выпускника школы Альфор 13, который вот уже пять или шесть лет состоял на службе у паши Египта; в Розетте он женился на девушке-коптке. Как известно, копты - христиане; таким образом, этот брак никак не затронул его религиозных убеждений; однако необычность ситуации заключалась в самой процедуре женитьбы. Когда господин Амон твердо решил жениться, он навел справки, есть ли в округе девушка на выданье. Особа, к которой он обратился, специалистка по подобным услугам, взялась за поиски и несколько дней спустя дала утвердительный ответ. Она сыскала для него красивую коптскую девушку четырнадцати лет. Господин Амон захотел увидеть ее. Ему ответили, что это невозможно, поскольку подобное требование противоречит местным устоям, тем не менее он вправе задать любые вопросы, даже если на первый взгляд они покажутся весьма нескромными, и получит честные ответы. Вероятно, ответы оказались весьма лестными для избранницы, ибо уже на следующий день ее родители получили соответствующий выкуп. К тому же был выбран день церемонии; в назначенный час господин Амон, с одной стороны, и родители невесты - с другой, встретились у кади. Деньги были пересчитаны, девушка послужила распиской, и супруг удалился, уводя супругу. Только у себя дома он снял покрывало. Его ни в чем не обманули, и господин Амон и по сей день не может нарадоваться этому браку, хотя он брал жену как кота в мешке.

Однако не следует думать, что так бывает всегда. Часто случаются жестокие разочарования. Тогда обманутый муж отсылает супругу обратно к родителям, вручив ей второй выкуп, равный первому. Он сохраняет за собой это право даже в том случае, если его разочарование - чисто моральное, когда, прожив какое-то время, супруги убеждаются в несходстве характеров. Став свободными, уже на следующий день после развода по взаимному согласию они вправе вступить во второй, третий или четвертый брак. Господин Амон поведал нам эти подробности, когда сопровождал нас в пригород Розетты для осмотра мечети Абу-Мандур, стоящей па берегу Нила. Это истинно восточное сооружение расположено в дивном месте: оно возвышается на самом краю обрыва, над рекой, так что между основанием мечети и другим берегом, где среди рисовых полей рассеяны небольшие домики, остается довольно узкое пространство. Над белыми стенами мечети, украшенными фестонами, поднимается купол в форме перевернутого сердца, увенчанный полумесяцем; из одного угла кружевных галерей устремляется ввысь точеная мадана, тогда как противоположная часть здания будто опирается на песчаный холм; вокруг мечети зеленеет пальмовая роща; несколько пальм, взметнувшись в небо, пробили насквозь темную крону раскидистой смоковницы, словно украшая ее султанами.

Истинные правоверные утверждают, что это святой дервиш Абу-Мандур держит на своих плечах горы песка, которые словно собираются поглотить мечеть и преградить путь Нилу.

Любопытное для европейцев зрелище ожидало нас по возвращении в Розетту: в тени на ступенях мечети безмятежно возлежал совершенно голый сантон (бродячий дервиш, блаженный); и "костюм" и поза были для него вполне естественны, и он ждал, когда набожные женщины, живущие по соседству, принесут ему пропитание; внезапно среди своих кормилиц он заметил одну, по-видимому давно ему приглянувшуюся, и немедленно почтил ее своими ласками, принять которые та сочла для себя за честь. Это странное зрелище ни у кого не вызвало возмущения, более того, когда несколько дней назад какой-то достойный мусульманин прикрыл своим плащом эту пару, крайне походившую на киника Кратеса и его жену Гиппархию 14, его действия расценили как проявление излишней щепетильности.

И господин Кан, и господин Амон предложили нам приют, но, боясь стеснить их, мы отказались и решили расположиться на старом подворье капуцинов - в просторном обветшалом здании, где остался всего один монах этого ордена - живой обломок среди руин прошлого. Бедный старец, подобно солдатам Улисса, некогда отведал плоды лотоса и потерял память: вот уже двадцать лет ни одна весточка из этого мира, забывшего о его существовании, не долетала до его ушей, и он отвечал Европе безразличием на безразличие. Своей праведной жизнью, просторными одеждами на восточный манер он заслужил уважение арабов, да, я совсем забыл упомянуть, что этому в немалой степени способствовала и его борода.

Мы отправились провести вечер у одного из друзей господина Амона - достойнейшего турка, пожертвовавшего самой известной заповедью Корана из-за пристрастия к вину. Помещение, где он принимал нас, отличалось скромностью, как и почти все восточные гостиные: вдоль стен комнаты стоял огромный диван, а в центре бил прелестный фонтан, струи которого падали в мраморную чашу восьмиугольной формы, вокруг с большой изысканностью было расставлено несколько горшков с яркими цветами, покрытыми жемчужными каплями. словно на них выпала утренняя роса, эти растения придавали огромному залу уютный и веселый вид. Турок принял нас в компании своих друзей, рассадил среди них и велел принести трубки и кофе. Полчаса спустя подали лимонад, приготовленный его женами; увы, это не внесло оживления в беседу, протекавшую на редкость вяло, поскольку требовалось переводить и то, что изрекали мы, и то, что нам отвечали. Любой, самый остроумный диалог не выдержит подобного испытания; к тому же это умственное напряжение настолько утомило и собеседников и переводчиков, что мы не сговариваясь встали и раскланялись. Турок же, следует отдать ему должное, не стал нас задерживать.

Назавтра из Александрии приехали господин Тейлор, майор Беланже и господин Эйду - полковой штаб- лекарь. Последний прибыл не столько из любопытства, сколько из филантропических побуждений, вызвавших у пас большое расположение к нему. Он был наслышан об ужасной болезни - воспалении глаз,- столь частой в Египте, и готов был подвергнуть опасности собственные глаза, дабы спасти наши.

Ничто не задерживало нас в Абу-Мандуре, к тому же мы стремились поскорее увидеть Каир, поэтому на следующий день, 6 мая, наняли самую большую, около сорока футов длиной, джерму с несколькими латинскими парусами огромной величины. Когда все уже было готово к отплытию, обнаружилось, что дует встречный ветер; пришлось запастись терпением и отправиться в бани.

Как и в Александрии, это была самая большая и красивая городская постройка; как и в Александрии, я прошел через испытания густым паром и кипящей водой; но то ли мои легкие расширились, вдыхая песок, то ли кожа загрубела под лучами египетского солнца, но на сей раз я не испытал никаких страданий, даже процедура массажа принесла мне полное удовлетворение, и под руками банщика я без труда принимал такие позы, которые сделали бы честь Мазюрье и Ориолю 15. Утром 7 мая нас разбудили, объявив хорошую новость: ветер изменил направление. Пребывание в Абу- Мандуре нам уже наскучило, ибо, несмотря на пристрастие к баням, я все же не мог привыкнуть к чужой для себя стихии, поэтому мы тронулись в путь, испытывая неподдельную радость. День стоял восхитительный; ветер дул, словно подчиняясь нашим приказам, а матросы, выполняя необходимые маневры, пели, чтобы подбодрить себя и грести в едином ритме. Мы попросили перевести две их песни: первая, состоящая из нескольких куплетов, прославляла Аллаха, вторая излагала собрание философских сентенций и размышлений, связанных между собой по смыслу, самой оригинальной и достойной из них нам показалась следующая: "Земля - тлен, все ничтожно в этом мире!"

Поскольку мы пребывали в радостном расположении духа и эти истины показались нам слишком сложными, мы попросили арабов спеть что-нибудь повеселее. Они тут же достали музыкальные инструменты для аккомпанемента; это оказались свирель, похожая па античную флейту, и простой барабан из обожженной глины, расширявшийся кверху; на самую широкую часть была натянута тончайшая кожа, обычно ее натягивают, предварительно нагрев над огнем. И вот зазвучала такая страшная, дикарская музыка, что она поглотила все наше внимание и мы даже забыли спросить смысл слов, стараясь различить в этом грохоте хотя бы одну музыкальную фразу. Однако вскоре наше любопытство привлек толстый турок в зеленом тюрбане, потомок Мухаммеда; его, должно быть, эта мелодия привела в экстаз: он медленно поднялся, приплясывая в такт то на одной, то на другой ноге, затем, видимо решившись, принялся самозабвенно исполнять свой неуклюжий и сладострастный танец. Когда он остановился, мы стали осыпать его похвалами, выражая свой восторг этим неожиданным удовольствием, которое он нам доставил; он непринужденно ответил, что именно так на площадях Каира танцуют альмеи. К счастью, будучи парижанами, мы не слишком верили ему и поэтому отнеслись к его высказыванию достаточно скептически.

Весь день прошел в подобных музыкальных и хореографических развлечениях. Перед нами открывались живописные берега Нила, заросшие яркой зеленью; вечером быстро село солнце, и его последние лучи расцветили своими теплыми красками прелестную деревушку и верхушки пальм над нею.

Мы устроились на корме, где матросы соорудили палатку или скорее нечто наподобие навеса из холстины, крепившегося на двух гибких тростниковых жердях; мы разостлали ковер и заснули.

Утром, проснувшись, мы обнаружили, что пейзаж со вчерашнего дня не изменился, разве что, по мере того как мы поднимались вверх по течению, деревни попадались все реже и становились все меньше.

День прошел в тех же развлечениях, вот только потомок Мухаммеда казался нам уже не столь забавным, как накануне: вероятно, мы просто привыкли к смешному.

На следующее утро песни зазвучали очень рано, когда мы еще спали; открыв глаза, мы было решили, что экипаж исполняет в нашу честь серенаду; ничуть не бывало; дул встречный ветер, и матросам приходилось грести изо всех сил, чтобы справиться с течением. Капитан джермы распевал во все горло литанию, и на все куплеты арабы отвечали: "Элейсон". При каждом припеве лодку относило назад на пятьдесят шагов.

Капитан уверил пас, что если так пойдет и дальше, то к вечеру или, уж во всяком случае, на следующее утро мы непременно окажемся опять в Абу-Мандуре. Он отдал приказ причалить к берегу возле одной из деревень, мимо которой мы проходили, пятясь назад. Как только привязали лодку, я сразу же выскочил на берег и направился к ближайшему дому; мне с трудом удалось раздобыть там немного молока; мы расположились за глинобитной стеной, чтобы спастись от раскаленной песчаной пыли, и принялись за еду. Вдруг мы увидели направляющуюся к нам святую угодницу, блаженную чудовищного вида, напоминающую своим "одеянием" собрата из Даманхура; по если тот показался нам где-то даже привлекательным, то старуха выглядела ужасно. Она приближалась, и мною овладел сильный страх: а вдруг ей вздумается, увидев, что мы чужеземцы, одарить нас своими ласками? Я поспешил поделиться этой мыслью с остальными, которые от страха буквально задрожали всем телом. К счастью, наши опасения не оправдались: старуха ограничилась лишь тем, что попросила у нас милостыню; мы торопливо дали ей хлеба, фиников и несколько монеток; довольная полученным выкупом, она удалилась, позволив нам завершить трапезу. Через два часа ветер стих, и мы тронулись в путь.

Мы медленно продвигались вперед: встречный ветер сменился низовым, и, хотя наше судно сидело в воде всего на три фута, иногда оно касалось песчаного дна, таким образом, за четыре или пять часов мы с трудом проделали два-три лье. Вечером перед нами на красноватом горизонте медленно выросли три симметричных горы, четко прорисовываясь на фоне неба: пирамиды!

Пирамиды на глазах становились все больше, а слева, над самым Нилом, нависли первые гранитные склоны Ливийских гор. Мы замерли, не в силах оторвать глаз от этих гигантских сооружений, навевавших величественные воспоминания о далеком прошлом и гордость за события недавних дней. Здесь простиралось поле боя современного Камбиза, и, подобно Геродоту, видевшему трупы персов и египтян, мы тоже могли отыскать здесь останки своих отцов.

Солнце опускалось за горизонт, его отблески падали на стены пирамид, а их основание уходило в тень; вскоре сверкала лишь одна вершина, похожая на красный клин; затем и по ней скользнул последний луч, словно свет маяка. Наконец, это пламя будто отделилось от вершины, точно взметнулось в небо, чтобы мгновение спустя зажечь звезды.

Наш восторг граничил с безумием, мы аплодировали этим великолепным декорациям, а затем кинулись к капитану, умоляя его не трогаться с места ночью, чтобы на следующее утро можно было вновь полюбоваться величественным пейзажем, который предстанет нашему взору. Все складывалось на диво удачно: он, со своей стороны, объявил нам, что из-за трудностей навигации ему придется бросить здесь якорь. Мы еще долго стояли на палубе, глядя на пирамиды, пока их не поглотила тьма; потом отправились к себе под навес, хотя бы поговорить о пирамидах, раз уж их нельзя видеть.

Наутро я проснулся первым и с удивлением обнаружил: несмотря на то что уже давно рассвело, все еще спали. Я чувствовал сильное недомогание и разбудил своих спутников - все они тоже жаловались на нездоровье; мы вышли из-под навеса: воздух был тяжелым и удушающим, сквозь пелену раскаленного песка, поднятого ветром пустыни, пробивалось унылое, тусклое солнце. Мы ощущали страшную тяжесть, как бывает, когда попадаешь в слишком сгущенную атмосферу; казалось, воздух обжигал грудь. Не понимая, что происходит, мы огляделись: матросы и капитан неподвижно сидели на палубе джермы, закутавшись с головой в плащи так, что был закрыт даже рот, это придавало им сходство с персонажами Данте на рисунках Флаксмана16; живыми оставались лишь глаза, со страхом устремленные вдаль. Наше появление на палубе нисколько не отвлекло их от этого занятия; мы обратились к ним, но не получили ответа; наконец я осведомился у самого капитана о причине подобного уныния; тогда он указал рукой на горизонт и, по-прежнему закрывая рот плащом, произнес:

- Хамсин.

Едва прозвучало это слово, как мы сразу же увидели все признаки этого разрушительного ветра, которого так боятся арабы. Во все стороны гнулись пальмы. В небе с силой сталкивались потоки воздуха, ветер взметал вверх песок, хлеставший по лицу, и каждая крупинка обжигала, как искра, вылетевшая из горнила печи. Испуганные птицы покидали возвышенные места и летели, прижимаясь к земле, будто спрашивая, какая беда гнетет ее; стаи узкорылых ястребов кружились в небе с пронзительными криками, затем внезапно падали камнем на кусты мимозы, откуда вновь взмывали ввысь, стремительные и напряженные, как стрелы, ибо чувствовали, что дрожат даже деревья: неодушевленные предметы словно разделяли ужас живых существ. Ни один из этих признаков не ускользнул от внимания наших арабов, но по их бесстрастным, устремленным в одну точку глазам и по непроницаемым лицам невозможно было определить, являлось ли то добрым или дурным предзнаменованием. Поскольку при высоком атмосферном давлении хамсин не должен нанести серьезных разрушений, мы вышли на берег, взяв с собой ружья, и устроили засаду на длинноногих птиц. Мы шли по берегу реки, как настоящие охотники с равнины Сен-Дени, привыкшие идти вдоль канала, с той только разницей, что эти края куда более богаты дичью. Мы подстрелили несколько цапель и огромное число жаворонков и горлиц.

К вечеру голоса зовущих нас матросов, а затем их песни привели нас назад к джерме, экипаж наш ликовал: хамсин был на исходе. Матросы прыгали от радости и освежали лицо и руки нильской водой. Это омовение по-европейски раззадорило меня; мне не хотелось, чтобы праздник завершился без моего участия. В мгновение ока я остался в костюме сантона и, оттолкнувшись от лодки, нырнул в воду вниз головой, как гусар, непременно желающий продемонстрировать свои красные штаны. Когда я всплыл, то увидел, что все матросы пристально меня разглядывают; я знал, что в Ниле крокодилы водятся ниже первого порога, и поэтому отнюдь не испытывал страха, а всеобщий интерес к моей персоне мог объяснить лишь причинами, весьма лестными для моего самолюбия, отчего я стал еще более ловок и проворен: все стили плавания - от простого брасса до двойного кульбита - были исполнены с возрастающим успехом перед моими смуглолицыми зрителями. Я демонстрировал плавание на спине, когда внезапно получил в правое бедро удар, похожий на разряд электрического тока, такой силы, что у меня парализовало половину тела; я тотчас же перевернулся на живот, чтобы плыть к лодке, но почувствовал, что без посторонней помощи мне до нее не добраться. Улыбаясь и глотая воду, я просил опустить мне багор, высовывал из воды правую руку, пытаясь удержаться на поверхности одной левой, правая же нога настолько онемела, что я даже не мог ею пошевелить.

К счастью, Мухаммед, словно заранее предвидя подобное злоключение, стоял на борту джермы с веревкой в руке. Он тотчас бросил мне конец, я за него ухватился и поднялся на судно совсем не так триумфально, как покинул его. Однако по той радостной беспечности, с которой окружили меня арабы, я рассудил, что, вероятно, в этом происшествии не крылось ничего опасного, но мне все же захотелось узнать, в чем же дело, чтобы впредь оградить себя от подобных неприятностей. Мухаммед объяснил мне, что помимо множества рыб, отменных па вкус и отличающихся занятными повадками, в Ниле водится разновидность электрического ската, чьи коварные свойства хорошо известны арабам; опасаясь испытать болевые ощущения наподобие тех, что выпали на мою долю, они, как мне уже пришлось наблюдать, довольствуются ополаскиванием в реке лица и рук.

Из всего происшедшего я заключил лишь одно: самим арабам электрические разряды крайне неприятны, но видеть, какое действие они оказывают на европейцев, им доставляет удовольствие; впрочем, боль утихла еще до того, как были закопчены объяснения, и рука и йога обрели былую подвижность.

Ветер совсем стих. Мы решили отведать дичи, добытой на охоте, и сделали это на борту джермы, чтобы уж наверняка оградить себя от визита очередной святой угодницы. Потом мы отправились осматривать наши ковры, опасаясь, как бы какому-нибудь скорпиону не вздумалось, подобно электрическому скату, сыграть с нами шутку, что, впрочем, было бы вовсе не так забавно; к тому же на этот раз принять подобную меру предосторожности нам посоветовали арабы. Покончив с осмотром, мы заснули со сладкой мечтой увидеть завтра Каир, от которого нас отделяло семь или восемь лье.


Загрузка...