Перевод Л. Гинзбурга
На земле — война… А в тучах
Три валькирии летучих
День и ночь поют над ней.
Взмылив облачных коней:
«Власти — спорят, люди — страждут,
Короли господства жаждут.
Власть — первейшее из благ.
Добродетель — в звоне шпаг.
Гей, несчастные, поверьте:
Не спасёт броня от смерти.
Пал герой, глаза смежив.
Лучший мертв, а худший — жив.
Флаги. Арки. Стол накрытый.
Завтра явится со свитой
Тот, кто лучших одолел
И на всех ярмо надел.
Вот въезжает триумфатор.
Бургомистр или сенатор
Подлецу своей рукой
Ключ подносят городской.
Гей! Венцы, гирлянды, лавры!
Пушки бьют, гремят литавры.
Колокольный звон с утра.
Чернь беснуется: «Ура!»
Дамы нежные с балкона
Сыплют розы восхищённо.
И, уже высокочтим.
Новый князь кивает им».