ВАЛЬКИРИИ


Перевод Л. Гинзбурга


На земле — война… А в тучах

Три валькирии летучих

День и ночь поют над ней.

Взмылив облачных коней:

«Власти — спорят, люди — страждут,

Короли господства жаждут.

Власть — первейшее из благ.

Добродетель — в звоне шпаг.

Гей, несчастные, поверьте:

Не спасёт броня от смерти.

Пал герой, глаза смежив.

Лучший мертв, а худший — жив.

Флаги. Арки. Стол накрытый.

Завтра явится со свитой

Тот, кто лучших одолел

И на всех ярмо надел.

Вот въезжает триумфатор.

Бургомистр или сенатор

Подлецу своей рукой

Ключ подносят городской.

Гей! Венцы, гирлянды, лавры!

Пушки бьют, гремят литавры.

Колокольный звон с утра.

Чернь беснуется: «Ура!»

Дамы нежные с балкона

Сыплют розы восхищённо.

И, уже высокочтим.

Новый князь кивает им».


Загрузка...