Перевод В. Левина
Мы спим, как Брут, мы любим всхрапнуть.
Но Брут очнулся и Цезарю в грудь
Вонзил кинжал, от сна воспрянув.
Рим пожирал своих тиранов.
Не римляне мы, мы курим табак.
Иной народ — иной и флаг!
И всякий своим велик и славен.
Кто Швабии по клёцкам равен?
Мы немцы, мы чтим тишину и закон.
Здоров и глубок наш растительный сон.
Проснёмся — и жажда уж просит стакана.
Мы жаждем, но только не крови тирана.
Как липа и дуб, мы верны и горды.
Мы тем и горды, что дубово-тверды.
В стране дубов и лип едва ли
Потомков Брута вы встречали.
А если б — о чудо! — родился наш Брут,
Так Цезаря для него не найдут.
И где нам Цезаря взять? Откуда?
Вот репа у нас — превосходное блюдо!
В Германии — тридцать шесть владык
(Не правда ль, счёт не так велик!),
Звездой нагрудной каждый украшен.
Нам воздух мартовских Ид[2] не страшен.
Зовём их отцами, отчизной своей
Зовём страну, что с давних дней
Князьям отдана в родовое владенье.
Сосиски с капустой для нас объеденье!
Когда наш отец на прогулку идёт.
Мы шляпы снимаем — владыке почёт!
Немца покорности учат с пелёнок.
Это тебе не римский подонок!