– Вот тебе раз, профессор! Я знавал кое-кого, кто бы, увидев вас…
Фрэнк Ривес с симпатией и нежностью смотрел на небольшого человечка с седой бороденкой, на носу которого сидели очки в стальной оправе, а костюм из светлого альпака был не глажен по меньшей мере лет десять. Был этот человек уже в возрасте, поскольку из-под панамки выбивались клоки седоватых волос. Однако лицо было моложавое, розовое и без морщин, как лицо большого ребенка, а живые веселые глаза так и шныряли по сторонам.
– Наверняка вы вспомнили о нашем друге Бобе, – проговорил маленький человечек.
– Вы угадали, – согласился Ривес – высокий молодой мужчина, костюм которого для кого-нибудь мог составить целое состояние– После этой истории со стальной акулой[1] старина Боб, кажется, не хочет ступить ни шагу. До сих пор его небось мутит при воспоминании, как земля разверзается у него под ногами при малейшем движении. Нужно признать, что последнее время он постоянно жил под угрозой…
Глаза профессора за стеклами очков сощурились в улыбке.
– Я-то узнал об этом, только вернувшись из Сьюдад-Тобаго, – уточнил он. – Признаюсь, что, когда копошишься в джунглях в поисках затерянных городов майя, любая новость становится свежей… Если верить газетам, Бобу пришлось не сладко…
– Всё так, профессор, но он парень упрямый. Впрочем, или я сильно ошибаюсь, или после этой истории он всерьез задумается…
На лице профессора промелькнуло выражение сомнения.
– Надеюсь, вы проводите меня к нашему другу, Фрэнк, – наконец заговорил он. – Он ведь наверняка еще у вас?..
Фрэнк аж подпрыгнул при этих словах.
– Конечно, конечно. Вместо того чтобы болтать попусту, я должен был сразу это сделать. Мне всегда хотелось, чтобы мы собрались все вместе, как в старые добрые времена…[2] Итак, двинулись, профессор…
Они пересекли широкий холл и вышли из дома в сад, полный тропических растений, которые источали одуряющий аромат. Профессор не спеша следовал за Фрэнком Ривесом по узкой кактусовой аллее. Наконец они выбрались на небольшой пляж, на краю которого между пальмами был натянут гамак. В нем разлегся довольно молодой мужчина с суровым лицом. Он читал и иногда в задумчивости проводил рукой по своим коротким и жестким волосам. Шум шагов Фрэнка и профессора заставил его закрыть книгу и повернуться к идущим. Он тут же заметил маленького человечка в стальных очках с седой бородкой, и на лице его отразилось удивление. Через секунду он выпрыгнул из гамака и бросился вперед, протягивая руки.
– Вот так сюрприз! – весело закричал он. – Профессор Клэрамбар здесь, собственной персоной, в Майами…
Крепко пожав друг другу руки, они в едином порыве повернулись к Фрэнку.
– Давненько мы не собирались втроем, – продолжал Моран. – Не хватает только маленькой галеры, тонущей в открытом море, а то бы была полная иллюзия прошлого…
Некогда эти трое пережили вместе опасное приключение, а потом судьба разнесла их в разные края, Боб Моран продолжал вести жизнь искателя приключений, профессор вернулся к старым камням и поискам исчезнувших цивилизаций, а Фрэнк – к привычному существованию миллиардера и представителя «золотой» молодежи. И вот все они собрались на этом малюсеньком пляже, как и прежде, вместе.
Боб первым пришел в себя.
– Что привело вас сюда, профессор? – поинтересовался он. – Подумать только, Аристид Клэрамбар в Майами, этой обители туристов! Что-то мне не помнится, чтобы здесь когда-либо находили древние развалины…
Старик помотал головой.
– Да нет, – ответил он. – Я сейчас как раз из тех мест, где хватает старых развалин. Помните, Боб, Тобаго…
Моран хлопнул себя по лбу.
– Да уж, Тобаго… Проклятое место к югу от Мексики… Специализация: революции, мошкара, лихорадка и девственные леса… И ведь именно там вы хотите найти затерянный город, где, если верить легенде, спрятали перед приходом европейцев знаменитую Золотую книгу…
Профессор утвердительно закивал головой.
– Всё так и есть… Память у вас, Боб, просто великолепная…
Но француз не обратил внимания на эти лестные слова.
– Ну так нашли вы свой затерянный город? – спросил он.
– Нет, не нашёл до сих пор. Но теперь я, по крайней мере, располагаю доказательством реальности его существования… Более того, я почти точно знаю, где он располагается…
Огонек интереса вспыхнул в глазах Морана, но тут же погас. Однако это не ускользнуло от внимания Фрэнка.
– Не могли бы вы рассказать нам поподробнее, профессор, пока мы выпьем что-нибудь освежающее, – предложил Ривес. – Мы с Бобом очень любим такие рассказы. Затерянный город, библиотека с книгами из чистого золота, этим можно расшевелить самого отчаянного лентяя…
И вот все трое направились к вилле. Моран шагал чуть позади, как бы не торопясь навстречу своей судьбе.
Профессор Клэрамбар поставил на столик свой стакан с коктейлем «Куба-либра»[3], бросил взгляд на расстилавшееся вдали голубое море, затем откинулся в кресле и повернулся к компаньонам.
– Наверное, стоит рассказать эту историю с самого начала, – заговорил он, – то есть с периода после первой мировой войны. Некий летчик по имени Том Дрейк совершил посадку в джунглях Тобаго. Он ухитрился посадить самолет на брюхо на вершине достаточно обширного плато, посредине которого располагалось озеро со светло-зелеными водами. Поскольку самолёт был ему больше ни к чему, Том Дрейк попытался сориентироваться и поднялся на один из холмов, но тут почва у него под ногами провалилась и он рухнул в пустоту метров с шести.
Когда Том пришел в себя после падения, то с удивлением обнаружил, что находится в огромном зале, вырубленном в скале, а вокруг него десяток поддерживающих свод гримасничающих масок-гигантов. Посреди зала было что-то вроде колодца, почти до краев наполненного водой. Но больше всего летчика поразила чистота. Ни соринки на плитах пола, ни гриба в щели, никакого мха и лишайника. Одним словом, зал напоминал храм, который постоянно убирают умелые руки…
Дрейк, однако, решил разобраться со всем этим позже. Высоко над головой он видел небо и решил поискать выход. И вот в одном из углов храма он обнаружил большой каменный лоток, в котором лежала толстая пачка листов чистого золота с какими-то надписями. Их было что-то около ста штук, скрепленных единой осью, и это было похоже на книгу. Листы были четко выровнены и подрезаны. Книга стоила по меньшей мере столько, сколько весило золото. Дрейк не сомневался, что перед ним знаменитая Золотая книга майя, о которой, хотя ее никто и не видел, в Южной Америке ходило множество разного рода слухов. Было только достоверно известно, что, когда Кортес двинулся на завоевание Мексики, ее жители унесли в девственные леса это сокровище, где были записаны все их секреты. Место, куда они ее спрятали, потом так и не удалось обнаружить.
Дрейк попытался вырвать хотя бы один лист, но это ему не удалось, да и трудно было бы тащить эту тяжесть. Так что он продолжал искать выход. Но, кроме дыры, которую он проделал, провалившись, иного пути не было. Вскарабкавшись на каменного гиганта и цепляясь за свисавшие в дыру корни, он все же ухитрился выбраться наружу. Он тщательно запомнил месторасположение храма, а затем отправился искать место, где можно было бы спуститься с плато. На это ушло несколько дней, но наконец, спустившись, он двинулся через девственный лес, чтобы добраться до какого-нибудь населенного пункта. А тут еще начался торнадо, который валил огромные деревья, как колосья. Раненый, голодный и умирающий от жажды лётчик шел наугад через джунгли, пока случайно не наткнулся на сборщиков каучука. Они-то его и выходили. Много позже Дрейк пытался отыскать это плато с озером, но так и не смог… Вернувшись в цивилизованный мир, он стал готовить экспедицию, но свалился от желтой лихорадки…
Профессор Клэрамбар замолчал. Он сделал приличный глоток коктейля и вновь откинулся в кресле. Боб погладил ладонью свои коротко стриженные волосы и сказал:
– Остается выяснить, не выдумал ли все. это Том Дрейк, профессор..
– Если бы Том Дрейк выдумал все это, то какой смысл ему собираться на поиски Золотой книги?
– Конечно, вы правы, Фрэнк. Недавно к тому же я получил подтверждение, что Дрейк не врет. Как вам известно, я тоже хотел отыскать драгоценную Золотую книгу, хотя и по совершенно другим причинам, чем Дрейк. Шесть месяцев назад я побывал у границ джунглей Тобаго, чтобы собирать там информацию о плато с озерами. Я даже нанял самолет, но… было множество похожих плато, часто вершин бывших вулканов с озерами. Но однажды мне повезло. В маленьком затерянном в джунглях селении под названием Комотлан мне рассказали, что относительно недавно индейцы нашли умирающего европейца, который в бреду постоянно бормотал о каком-то затерянном храме, где хранятся сокровища. Индейцы доставили его в Комотлан. Этот человек лежал в единственной харчевне селения. Я навестил его. Это оказался немецкий художник Курт Линдсом, который путешествовал по Центральной Америке, делая зарисовки руин и наброски портретов местных жителей.
Когда я пришел к нему, он был совершенно истерзан лихорадкой и, как говорится, на последнем издыхании. В течение некоторого времени я лечил его, потому что никаких врачей в этих местах не было и в помине, и завоевал доверие. Он рассказал, что отправился из Сыодад-Тобаго на пироге и затем по реке Жакаре добрался до индейского племени лакандон, жившего у истоков реки. К тому времени река стала несудоходной, и до индейцев он уже добирался пешком, оставив пирогу. Индейцы сначала отнеслись к нему с недоверием, но через несколько недель начали проявлять дружелюбие и даже рассказали, что днях в десяти ходу оттуда существует запретный район, расположенный на плато с отвесными стенами, на котором живут духи древних богов.
Заинтересовавшись этим, Линдсом отправился в направлении, указанном индейцами, и действительно через десять дней продвижения через джунгли добрался до плато. Мало того, он даже ухитрился забраться наверх по трещинам и выбоинам в стене. Там находилось озеро с какими-то зелеными водами. Линдсом уже слышал кое-что о приключениях Тома Дрейка и донял, что добрался до места, открытого летчиком. Не мешкая, он стал искать конический холм и действительно нашел дыру. Спустившись вниз, обнаружил и лоток, в котором лежала Золотая книга. При свете электрического фонарика художник переписал некоторые знаки в свою записную книжку. Как и Том, он попытался вырвать хотя бы один лист, но и у него ничего не получилось. Решив вернуться позже, он поднялся наверх, набросал план местности.
Он уже заканчивал чертеж, когда из-под земли до него донеслись звуки музыки. Какая– то варварская музыка, звуки барабанов и мяуканье флейт. Звуки эти таили в себе угрозу. Охваченный страхом Линдсом, как только мог быстро, спустился с плато. Он двинулся прямо в направлении индейского селения, но сразу почувствовал, что его сопровождают, скрываясь, какие-то лица. Иногда в воздухе свистела стрела, в другой раз под ногами раскрылась ловушка с острыми копьями. В одном месте были рассыпаны отравленные колючки… Как же сумел он избежать этих опасностей? Он и сам этого не знает. Бежал через джунгли, падал, хромал. Подхватил лихорадку, потерял сознание и пришел н себя уже у лакандонцев, а те переправили его в Комотлан, где я его и нашёл.: Несмотря на то что я за свой счет вызвал врача из Сьюдад-Тобаго, Линдсом был уже не жилец на этом свете. Перед смертью он передал мне вот это..
Из внутреннего кармана пиджака Клэрам– бар вытащил маленькую записную книжечку в серой полотняной обложке, какие служат обычно художникам для набросков. Профессор открыл ее на одной из страниц. Моран и Ривес наклонились к нему. На листочке был план, исполненный довольно четко и подробно. Там была нарисована река Жакаре, а от нее пунктиром помечен путь до крестика, возле которого написано: «Селение лакандонцев», а оттуда отметки вели к кружочку, изображающему плато. На юге плато еще одним крестом было помечено место, где можно подняться.
Посмотрев, Моран пожал плечами.
– Это ничего не доказывает. Любой человек, не покидая загородного домика на берегу Марны, может нарисовать такой план…
Старый ученый жестом остановил своего друга.
– Не будьте столь нетерпеливы, мой дорогой Боб. Я могу показать вам ещё кое-что, что поколеблет ваши сомнения.
Он перевернул страницу и показал цепочку знаков – каких-то странных фигурок, – заключенных в картуши[4] овальной формы.
– Это письменность майя, – объяснил Клэрамбар, – такая, какой ее нашли в нескольких редких документах, дошедших до нас. Из моих разговоров с Линдсомом я понял, что он довольно мало знает о доколумбовой истории центральноамериканской цивилизации, поэтому и убедился в подлинности копирования им знаков из Золотой книги.
На этот раз Боб Моран вынужден был согласно кивнуть головой.
– Очень хорошо, – заговорил он. – Допустим, что подземный храм и знаменитая Золотая книга действительно существуют… Полагаю, что вы туда отправитесь, профессор…
– Я не подготовлен для такого путешествия, – ответил Клэрамбар. – К тому же в одиночку я просто не могу на него решиться. После смерти Линдсома я отправился в Сьюдад-Тобаго, чтобы снарядить экспедицию. И там мне попалось в руки несколько американских газет двухнедельной давности, из которых я вычитал, что вы в Майами. Тут же я подумал и о Фрэнке. Втроем мы сможем преодолеть любые трудности. Если добираться по воздуху, то Сьюдад-Тобаго не так уж далеко от Майами. Я сел в самолет, и вот я здесь.
Насмешливая улыбка появилась на загорелом лице Ривеса.
– Если я правильно понял, вы хотите, чтобы мы помогли вам заполучить эту знаменитую Золотую книгу…
КлэраМбар утвердительно закивал головой.
– Конечно. Кто лучше вас двоих может помочь в таком деле? Вы смелы и незаинтересованы. Я не боюсь, что вы потребуете дележа, когда мы добудем Золотую книгу, так как книга – археологическое сокровище.
Во взгляде Ривеса мелькал огонек сомнения.
– Благодарю за доверие, профессор, но существуют обстоятельства, которые не позволяют мне сопровождать вас. Я женат на очаровательнейшей из женщин, не забудьте этого, и время приключений для меня миновало! Кроме того, я должен заниматься делами. Конечно, не стоит и напоминать, что мой кошелек открыт для вас и что я с радостью вложу средства в вашу экспедицию. Вам с Бобом придется отправиться одним…
Фрэнк так уверенно все это излагал, что Клэрамбар не настаивал. Он лишь повернулся к Морану и спросил:
– Ну а вы, Боб, вы не бросите своего старого друга?
Выражение сожаления мелькнуло на худом лице француза.
– Послушайте, профессор, а почему бы вам не оставить эту Золотую книгу там, где она лежит? Неужели будет лучше, если вы сунете ее в застекленную витрину, окружив всякого рода сигнализацией.
Клэрамбар аж подпрыгнул, будто его кольнули шилом, а его бороденка затряслась, как у козла, который собрался бодаться.
– Вы считаете, что ее лучше оставить на месте? Да ведь в этой книге хранятся все важнейшие секреты майя, в том числе и тайны их миграций… Почему, построив огромные каменные города, храмы и дворцы, майя покинули их?
Моран слегка пожал плечами.
– Я полагаю, что это ясно. Майя были великолепными строителями, художниками, астрономами, но им было наплевать на возделывание почвы. Пока они возводили города и храмы, земля скудела. Тогда, под угрозой голодной смерти, они уходили из этого места… и строили новые храмы, новые дворцы.;.
– Это одна из теорий, – ответствовал Клэрамбар с гримасой нетерпения, – но она меня не удовлетворяет. Может быть, существовали другие причины, и ответ хранится в Золотой книге…
Какое-то время Моран молчал, как будто в нем происходила внутренняя борьба. Потом он опустил голову.
– Я очень сожалею, профессор, но хотел бы пожить спокойно. Мое последнее приключение, в которое я был втянут вопреки своей воле, стоило мне седых волос. Так что теперь я решил отдохнуть, по крайней мере некоторое время…
Фрэнк Ривес и профессор Клэрамбар обменялись долгим взглядом, после чего американец подмигнул старому ученому и сказал:
– Тем хуже, профессор. Поскольку Боб отказывается, вам придется одному отправиться на поиски Золотой книги. Курт Линдсом рассказывал вам о таинственном присутствии людей, о стрелах и отравленных западнях. Вы окажетесь один, без поддержки перед лицом опасности, в то время как ваши друзья будут валяться здесь в гамаках, погружаясь в мечты и вдыхая ароматы…
Боб Моран повернулся к американцу и засмеялся.
– Ладно, Фрэнк, кончай свои проповеди. Считайте, что я попался на вашу удочку… Ты же знаешь, что я никогда не пущу профессора одного в опасное путешествие. Ты человек женатый, и мы тебя прощаем. Но мне ведь прощения нет… Впрочем, сугубо между нами, меня тоже интересует эта Золотая книга. Итак, когда в путь, профессор?..
– Когда найдем еще одного компаньона. В такого рода авантюрах всегда должно быть не менее трех. Если один попадет в беду, то двое других придут к нему на помощь… Но я до сих пор не представляю, кто же может быть этим третьим,.. Некое незаинтересованное лицо, которое не захочет превратить Золотую книгу в слитки. Такого ведь трудно найти. Конечно, идеальным вариантом был бы Фрэнк, но у него – обстоятельства, и я понимаю…
– А почему бы не поговорить по этому поводу с Биллом Баллантайном? – предложил Фрэнк. – Парень он крепкий и не раз доказал, что достоин доверия…
При имени Баллантайна Моран оживился.
– Билл, – начал он, – это, конечно, да… Одно время он работал авиамехаником на Ближнем Востоке, но, по последним сведениям, вернулся вроде бы в Шотландию и занимается разведением птицы. Я ему позвоню, и если у него нет никаких важных и спешных дел, то он примчится, как собака на запах мяса…
Моран что-то нацарапал на листке записной книжки, а потом зычно закричал:
– Сэм!.. Сэм!,.
Прошло несколько секунд, и появился огромный негр, одетый в белый костюм. Он слегка поклонился Морану.
– Господин Боб звал меня?
– Да, Сэм… Будь добр, отправь сейчас же телеграмму. Это срочно.
Тот взял листок и исчез.
Через пару дней Моран получил ответ:
– Выезжаю Майами. Долой кур. Билл.