Главната квартира на британското разузнаване Сикрет Интелиджънс Сървис (МИ6) се намира на лондонския площад „Кеймбридж“ (Cambridge Circus). Оттам и пренебрежителното нарицателно Цирка (The Circus). — Б. пр.
Публичните домове (фр.). — Б. пр.
Au pair (фр.): младо момиче чужденка, която гледа децата и отчасти домакинството срещу подслон, минимално заплащане и възможност да изучава езика. — Б. пр.
Les Deux-Eglises (фр): Двете църкви. — Б. пр.
Стол с много малка седалка и тясна вертикална облегалка, създаден около 1835 г. от английския хирург и анатом Астли Купър (Sir Astley Paston Cooper, 1768–1841) с цел подобряване стойката на децата, но използван масово впоследствие за наказване на непослушни деца. — Б. пр.
Библия, Нов завет. От Марка Свето Евангелие 12:41–44, От Лука Свето Евангелие 21:1–4. — Б. пр.
Jacknife (англ.) — сгъваемо джобно ножче. — Б. пр.
Под това име е известен специалният фонд на британските служби, използван за финансиране на тайни операции. — Б. пр.
„Мейфлауър“ (англ. Mayflower, буквално: „майско цвете“) — името на кораба, с който през 1620 г. пилигримите от Англия достигат до втората успешна английска колония в Северна Америка — Плимут в Масачузетс. — Б. пр.
Violet (англ.) — теменужка, виолетка. — Б. пр.
Tulip (англ.) — лале. — Б. пр.
Библия, Стар завет, Еклезиаст 11:1 — „Пущай хляба си по водите, защото след много дни пак ще го намериш“. — Б. пр.
To see a man about a dog — израз, използван от англичаните в случаите, когато трябва да излязат за малко без излишни обяснения, обикновено за да отидат до тоалетната. — Б. пр.
Див, свиреп (фр.). — Б. пр.
Carl Zuckmayer (1896–1977) — немски писател и драматург, автор на „Капитанът от Кьопеник“ (1930) — пиеса, която критиката определя като сатира на кайзерова Германия. — Б. пр.
Величия (нем.). — Б. пр.
Главният затвор на Щази, от 1994 г. превърнат в музей-мемориал. — Б. пр.
След завербуването му Службата реши да сведе до минимум видимите посещения на Мейфлауър в Западен Берлин. По тази причина берлинската ни резидентура го снабди със самоличността на Фридрих Лайбах — строител, жител на източноберлинския район Лихтенберг, а Мейфлауър успя самостоятелно да си уреди барака, в която да държи велосипеда си и с облекло на строителен работник. — Б. а.
Daffodil (англ.) — нарцис. — Б. пр.
Petal (англ.) — венчелистче. — Б. пр.
Псевдоним за Тюлип. — Б. пр.
„Театър“ е названието на американски прототип на високочестотна система за радиовръзка на близки разстояния, създадена специално за осъществяване на тайни комуникации между източната и западната част на град Берлин. В полуофициално писмо до н-к ТехОп Лиймас описва системата като „тромава, адски нестабилна и прекалено сложна, в типичния за янките стил“. Впоследствие „Театър“ е извадена от употреба. — Б. а.
Съкратено от „фолксполицаи“ — Volkspolizei (нем.) — служители на „Народната полиция“ на ГДР. — Б. пр.
Лужишки сърби (сорби) — славянска общност, в мнозинството си протестанти, но има и католици. Областта Лужица, която населяват, се намира основно на територията на Германия, където мнозинството обитатели на района са немци. Лужишките славяни се опитват да запазят културната си идентичност чрез традиционните си носии и особените си къщи. — Б. пр.
Sächsische Schweiz — област и национален парк в провинция Саксония, Източна Германия. — Б. пр.
Засега (лат.). — Б. пр.
Tschüss (нем.) — до скив, чао. — Б. пр.
Не мога (нем.). — Б. пр.
Трябва (нем.). — Б. пр.
Честна дума (нем.). — Б. пр.
Район на съсредоточаване (воен.), опорна точка (физ.), основен подтик (фр.). — Б. пр.
Star Chamber (англ.) — специален трибунал, съставен от представители на кралския съвет, олицетворяващ засилването на кралската власт при английския крал Хенри VII (1485–1509). — Б. пр.
Kollegiengebäude Drei (нем.) — Университетско крило три — сградата, в която се помещават факултетите по хуманитарните науки на университета във Фрайбург. — Б. пр.