Биколы

(Биколы населяют юго-восток о-ва Лусон (провинции Альбай, Сарсагон, Камаринес Норте и Камаринес Сур), а также о-ва Катандуанес и Масбате. Их численность — 2 500 000 человек. У биколов, как и у других равнинных народов Лусона, главное занятие — земледелие, причем большие площади находятся под абакой. Выделывают глиняную посуду, плетут корзины, циновки, изготовляют обувь. Биколы — христиане; этнически и лингвистически они составляют промежуточное звено между тагалами и висайя.)

67. Как появилась самая маленькая в мире рыбка

Говорят, что у нас на Филиппинах водится самая маленькая в мире рыбка — даже меньше, чем икринка рыбы бангос[79], которую разводят в водоемах. В одной ложке могут уместиться десятки тысяч таких рыбок, называемых табиос или касарапан, так что можете себе представить, насколько она мала.

Когда-то жили на берегу озера Бухи[80] царь и царица. Жили они в прекрасном дворце, и другие цари завидовали их счастью. Царица была необыкновенно хороша собой, и царь горячо любил ее и исполнял все ее желания.

Прошло немного времени после начала их счастливого супружества, и царица зачала. Каких яств ни просила она, все добывал для нее царь, но, когда ставили их перед царицей, она и смотреть на них не хотела. Царица стала худеть, а потом занемогла совсем. От горя царь чуть не лишился рассудка и приказал своим воинам нести во дворец все, что можно найти съедобного. Воины бросились выполнять приказ и, собирая все съестное, что могло понравиться больной царице, почти опустошили все города и селения.

Все яства и плоды принесли к постели царицы. То на одно, то на другое смотрела она, но вдруг взгляд ее остановился на грозди больших оранжевых сух[81]. Царица улыбнулась и сказала царю, чтобы он очистил один плод от кожуры. Когда суху разрезали, царица увидела, как красивы зернышки внутри плода, и захотела его попробовать. Она стала высасывать сладкий сок, а то, что оставалось, выбрасывала.

Царица ела и ела сухи одну за другой. Мякоть, которую она выплевывала, бросали в озеро Бухи, потому что ничего, кроме сока, ей не хотелось. Многие месяцы сок сухи был единственной пищей царицы. Наконец она выздоровела, и царь, со дня на день ожидавший рождения наследника, очень этому обрадовался. И вдруг однажды ночью началась гроза, поднялся сильный ветер и пошел дождь. Засверкали молнии, загремел гром, в озере Бухя стала подниматься вода, а вслед за этим началось землетрясение. Ужас охватил людей, в том числе царя и царицу — они думали, что начался нотой. Так было несколько дней, и вся земля вокруг дворца покрылась водой.

Кончилась буря — и люди увидели, что озеро Бухи полным-полно невиданных до этого маленьких рыбок. Люди очень удивились, тут же пошли к царю и царице и сказали им:

— В озере много рыбок, каких мы еще никогда не видели.

— Вы помните, — спросил их царь, — как несколько месяце" назад, еще до бури и землетрясения, я приказал воинам искать всякие яства и плоды для моей больной жены?

— Помним, — отвечали люди. — Не только воины, но и все мы искали, потому что весь народ знал: царица наша, ожидающая наследника, больна.

— Так вот, — сказал, улыбаясь, царь, — из этих плодов больше всего пришлись по душе царице сухи. Она высасывала сладкий сок, а то, что оставалось, выбрасывала в озеро. Когда началось землетрясение и стала прибывать вода, зернышки сух стали прорастать, и из них, должно быть, и появились эти крохотные рыбки. Приглядитесь хорошенько — и вы увидите, как эти маленькие рыбки похожи на зернышки сухи.

68. Война стрекоз и обезьян

Однажды, когда солнце стояло прямо над головой и было жарко, стрекоза, уставшая от долгого пути, села отдохнуть на ветку дерева, на котором жило очень много обезьян. Стрекоза начала обмахиваться крыльями и вдруг услышала голос обезьяны.

— Что ты здесь делаешь, жалкое создание?

— О господин, разреши мне отдохнуть на этой ветке, пока не кончится жара, — тихо попросила стрекоза. — Я летала все утро, устала и не могу сейчас лететь дальше.

— Этого еще не хватало! — возмутилась обезьяна. — Мы не пускаем в наш дом всяких тщедушных тварей вроде тебя! Убирайся прочь! — и, отломив сухую ветку, обезьяна швырнула ею в стрекозу.

Стрекоза успела слететь с ветки до того, как ветка, брошенная обезьяной, ударилась о место, где она сидела. Она поспешила к своему брату, царю стрекоз, и рассказала о том, что с ней случилось. Царь, услышав ее рассказ, очень рассердился и решил объявить войну обезьянам. Он послал к царю обезьян трех воинов с письмом, где говорилось:

"Господин! Один твой подданный дурно обошелся с моей сестрой. За это я решил убить тебя и все твое племя. Царь стрекоз".

Прочитав это, обезьяний царь рассмеялся и сказал посланцам царя стрекоз:

— Что ж, пусть ваш царь со своим войском выходит на бой — тогда вы узнаете, как хорошо дерутся наши воины.

— Ты ничего не понимаешь, жестокий царь. Подожди хвалиться до конца битвы, — ответили ему стрекозы.

— Хватит разговаривать! — воскликнул царь обезьян. — Идите к своему правителю и передайте ему мой ответ!

И он прогнал три маленьких существа прочь.

Получив ответ, царь стрекоз приказал своим воинам отправиться безо всякого оружия на поле боя. Обезьяны пришли вооруженные — у каждой была тяжелая палка. Обезьяний царь прокричал:

— Убивайте дубинами летающих тварей!

Услышав приказ обезьяньего царя, царь стрекоз велел своим воинам садиться обезьянам на лоб. Обезьяны стали бить друг друга палками по лбу. Стрекозы успевали слетать со лбов и нии одна из них не пострадала, обезьяны же перебили друг друга.

Так быстрые и умные стрекозы одержали победу над сильными, но глупыми обезьянами.

69. Ленивый муж

Жили когда-то в глухой деревушке Хигнарой бедняки — муж и жена, у которых было много детей. Барбара, жена, была хоть и сварливая, но трудолюбивая женщина. Чтобы прокормить большую семью, она работала на фабрике, зато ее муж, Алехо, целыми днями бездельничал. Пока жена была на работе, он только и делал, что пил, ел и спал. В конце концов лень мужа стала сердить Барбару, и каждый раз, возвращаясь с работы домой, она начинала бранить его:

— Хоть бы что-нибудь по дому сделал, лентяй! Как пи придешь, в доме все вверх дном — дети безобразничают, а ему и дела нет!

Алехо не обращал никакого внимания на брань жены. Он становился все ленивей и ленивей, только и думал, как бы еще поспать, и ел столько, что детям и жене почти ничего не оставалось.

Со временем гнев Барбары стал таким сильным, что она уже больше не прибегала к словам, а просто била своего мужа. И в конце концов Алехо решил уйти из дому в какую-нибудь далекую страну, чтобы избавиться от жены и поискать счастья.

И вот однажды он отправился в путь. Он шел через леса, через холмы и по берегам рек и за время своего пути не встретил ни одного человека. Наконец Алехо устал и прилег отдохнуть на берегу реки. Он лежал, слушал, как поют птицы и журчит вода, и размышлял о своей горькой судьбе. Вдруг перед Алехо появился неизвестно откуда старый горбун и спросил его:

— Что случилось с тобой, мой друг, почему ты такой печальный?

— Меня постигла большая беда. Я женат, у меня много детей, которые просят есть, но я беден. Дома я ничего не делал, моя жена била меня за это, и я пошел по свету искать счастья.

— Не горюй, сынок, — сказал старый горбун. — На, возьми этот кошелек. Он пустой, но стоит тебе только сказать ему: "Кошелек, выплюнь деньги!" — и у тебя их сразу будет столько, сколько ты пожелаешь.

Алехо очень обрадовался, что так быстро нашел свое счастье. Он поблагодарил старика, взял кошелек и, довольный, отправился в обратный путь. Скоро он был в своей деревне, но, прежде чем пойти к себе домой, зашел к куму и куме рассказать о счастье, которое ему привалило. Они стали угощать Алехо, и, когда все были уже навеселе, Алехо достал свой кошелек.

— Друзья, — сказал он, — смотрите!

Он произнес слова: "Кошелек, выплюнь деньги!" — и серебряные монеты потоком хлынули на пол. Куму и куме, когда они увидели это, очень захотелось завладеть кошельком, и они стали поить Алехо, наливая ему вина стакан за стаканом, пока он совсем не опьянел. Кум и кума перенесли его на постель, и, как только он заснул, кума отвязала кошелек от пояса Алехо и привязала на его место свой, обыкновенный.

Через некоторое время Алехо проснулся, поблагодарил кума и куму за встречу и угощение и пошел дальше — к себе домой.

Жена, когда он пришел, сидела у очага и шила. Она очень удивилась, услышав его ласковые слова:

— Радуйся, моя дорогая, любимая женушка, я принес кошелек, который даст нам столько денег, сколько мы пожелаем.

— Отстань от меня со своими глупостями, лентяй, — ответила она. — Разве дождешься от тебя чего-нибудь хорошего? Все это неправда.

— Поверь, я говорю правду!

— Ну хорошо, докажи мне это.

— Созови наших детей, пусть увидят, что я принес.

Когда все собрались, Алехо словами, которым научил его горбун, снова попросил у кошелька денег. Но ни одной монеты не упало из кошелька. Барбара пришла в такую ярость, что осыпала мужа всеми ругательствами, какие только знала, а потом выгнала его из дому. А Алехо хоть и ленивый был человек, но сердце у него было доброе, и ему в голову не пришло бы побить жену, как это делала с ним она. Он очень любил Барбару и своих детей.

Алехо снова пошел на то место, где встретил старого горбуна, снова увидел его, и горбун спросил:

— Куда ты теперь идешь, Алехо?

— Твой кошелек не помог мне.

— Ну тогда возьми этого козла. Когда тебе будут нужны деньги, скажи ему только: "Козел, подпрыгни!" — и деньги появятся.

Обрадованный Алехо взял козла и снова отправился домок. Когда он проходил мимо дома кума и кумы, те, увидев его, зазвали к себе опять и напоили, как прежде. Алехо рассказал о своем козле, и, когда он, пьяный, заснул, кум и кума подменили его козла своим.

Проснувшись, Алехо взвалил козла на плечи и отправился домой. Но опять, когда он попробовал показать жене, на что способен козел, и произнес слова, которым научил его старик, деньги не появились, а козел стоял и только таращил на всех глаза.

Барбара пришла в еще большую ярость и выгнала мужа, сказав ему, чтобы он больше не возвращался.

Алехо снова отправился искать старика и скоро нашел его.

— Ну а теперь, Алехо, как твои дела? — спросил старый горбун.

— Твой козел меня не слушается, — сказал Алехо.

— Тогда возьми этот стол, — предложил ему добрый старик. — Он даст тебе любые кушанья и напитки, каких ты только пожелаешь. Стоит сказать ему: "Столик, накройся!" — и на нем появится все, что ты захочешь.

Алехо поблагодарил старика, взвалил стол на спину и отправился в обратный путь.

Опять он зашел в дом кума и кумы и снова, пьяный, открыл им тайну своего стола. "Столик, накройся!" — сказал он, и мигом на столе появились разные вкусные блюда и напитки. Но, когда Алехо заснул, хитрые кум и кума опять его обманули — подменили его стол обыкновенным.

Выспавшись, Алехо взвалил стол на спину и поспешил домой. Он позвал жену и уверил ее, что этот стол накормит их любой пищей, какой они только пожелают.

Новость очень обрадовала Барбару, и она тут же созвала детей. Когда все сели за стол, Алехо воскликнул: "Столик, накройся!" — и сколько же ударов, оплеух и щипков досталось ему от жены, когда она увидела, что на столе не появилось и зернышка риса!

Алехо стало очень стыдно перед женой, и он задумался: почему куму и куме кошелек, козел и стол показывали свои необыкновенные свойства, а при его жене не показывали? Он снова отправился искать старика и после долгого пути пришел на место, где раньше встречал его.

— Ну, как тебе понравился стол? — спросил горбун.

— Не помог он мне — потому я и пришел к тебе снова.

— Да, жаль мне тебя, Алехо, — сказал старик. — Ну ладно, возьми эту палку — мой последний подарок тебе. Береги ее, потому что больше мне дать тебе нечего. Если с тобой кто-нибудь плохо поступит, скажи только: "Палка, за дело!" — и она изобьет обидчика, будь он хоть кто угодно: принц, король или император.

Алехо взял палку, поблагодарил старика и поспешил назад. На этот раз, придя в родную деревню, он не зашел к куму и куме, а отправился прямо к себе домой. Он сказал жене, чтоб она созвала всех друзей, соседей и родственников, потому что ои хочет их угостить. Сперва Барбара не хотела этого делать: она помнила, как Алехо три раза обманул ее, и очень на него обижалась, но в конце концов он ее уговорил.

Когда все собрались, Алехо запер в доме все двери и окна, а потом крикнул палке:

— Палка, за дело!

Палка начала бить кума и куму и била до тех пор, пока опи не закричали:

— Кум, остапови ее, и мы отдадим тебе кошелек, стол и козла!

Когда Алехо услышал это, он очень обрадовался и велел палке остановиться.

Кум и кума тут же вернули Алехо кошелек, козла и стол, и Барбара поняла, что муж не обманывал ее, когда говорил об их свойствах.

Муж и жена быстро разбогатели и потом счастливо прожили вместе много лет.

70. Три брата

В давние времена, когда стоило чего-нибудь захотеть — и твое желание исполнялось, жил в одной деревне бедный крестьянин Тетонг со своей любящей женой Марией. Того, что он зарабатывал, им едва хватало на жизнь, однако они были довольны и не жаловались на судьбу. Только одно огорчало их — у них не было детей. Каждое утро и каждый вечер они становились на колени перед алтарем их деревенской церкви и молили бога даровать им ребенка. Молитвы мужа и жены были услышаны — у них родился сын. Радости супругов не было предела. После этого они захотели еще детей, и опять бог услышал их молитвы, и у них родился второй, а позднее и третий сын. Старшего они назвали Педро, среднего — Фелипе, а самого младшего — Хуаном. Все трое росли красивыми и сильными, и родители не могли на них нарадоваться.

Со временем, однако, когда Педро исполнилось восемь, Филипе семь, а Хуану шесть лет, мальчики стали непомерно много есть. Каждый из них съедал зараз по шесть-семь чуп [82] риса, и отцу, чтобы их прокормить, приходилось работать не покладая рук. Тетонг понял, чтонадетей, которых они с Марией так хотели, уйдет все, что они имеют. Мария тоже видела прожорливость сыновей. Постепенно их любовь к детям стала переходить в ненависть, и в конце концов Тетонг решил избавиться от сыновей.

Однажды ночью, когда дети спали, Тетонг сказал Марии:

— Что нам с ними делать? Мы становимся все беднее и беднее. Не отвести ли их куда-нибудь в дремучий лес, где они смогут жить, кормясь плодами и кореньями?

Мария побледнела, услышав эти слова, и сердце у нее замерло. Но что могла она сделать? Ей было так же горько, как и ее мужу. Помолчала она и ответила:

— Поступай, как считаешь лучше.

Тогда Тетонг стал собираться в дорогу и приготовил мешок риса и сушеную рыбу. На другое утро он сказал детям:

— На холме за лесом нужно посадить бататы и посеять пшеницу. Собирайтесь, мы пойдем туда.

Когда они пришли в лес, отец повел их кружным путем и привел наконец к холму. Поднявшись на холм, все они принялись за работу: один стал рубить деревья, другой — строить шалаш, а двое — расчищать землю под бататы и пшеницу.

Прошло две недели, и пища, которую они взяли с собой, стала кончаться. Тогда Тетонг созвал сыновей и сказал им:

— У нас очень мало еды, я уйду на несколько дней в деревню за рисом и рыбой. Не ссорьтесь друг с другом и продолжайте работать, потому что у бататов скоро появятся клубни, а пшеница заколосится.

Сказав это, он благословил сыновей и ушел.

Неделя сменялась неделей, месяц — месяцем, а отца все не было. Бататы дали большие крепкие клубни, да и пшеница поспела, но на то, чтобы прокормить троих братьев, урожая не хватило, а дороги домой они не знали. В конце концов братья поняли, что отец с матерью бросили их на произвол судьбы, и решили отправиться искать себе пропитания. Они пошли через заросли и наконец, усталые, в ссадинах и царапинах, вышли к берегу широкой реки и остановились там отдохнуть. Вдруг они увидели, что на другом берегу растут банановые пальмы с гроздьями спелых плодов. Братья решили добраться до другого берега, но плавать они не умели и потому нарубили бамбука и сделали из него мост. Братья были так голодны, что каждый съел по три грозди зрелых бананов. После этого они продолжали свой путь.

Через некоторое время братья пришли к большой и глубокой яме. Они заглянули в нее, но дна не увидели. Тогда, чтобы посмотреть, что там внизу, братья решили в нее спуститься и сплели из лиан длинную веревку.

Первым попытался спуститься Педро, но темнота напугала его, и он вернулся. За ним попробовал спуститься Фелипе, но тоже не смог долго пробыть в темноте и вернулся наверх. Теперь настала очередь Хуана. Он спустился на самое дно и увидел там равнину, поросшую деревьями и густым кустарником. Невдалеке он заметил зеленый дом, а у его дверей — прекрасную девушку. Увидев Хуана, девушка приветливо сказала:

— Здравствуй, Хуан! Как ты попал сюда? Никогда еще нога человека, живущего наверху, не ступала здесь. Добро пожаловать в мой дом!

Хуан поблагодарил девушку и вошел. Девушка, которую звали Марией, приняла его очень радушно. Они сразу влюбились друг в друга, и Мария согласилась уйти вместе с Хуаном наверх.

Они проговорили совсем немного, когда Мария вдруг воскликнула:

— Скорее прячься: возвращается великан, который стережет меня!

Хуап только успел спрятаться, как великан вошел и проревел громовым голосом:

— Ты кого-то здесь спрятала, я чую человеческий дух!

Мария стала отпираться, но великан начал искать по всему дому и в конце концов нашел Хуана. Хуан бесстрашно вступил с ним в бой и в жестокой схватке убил великана. Юноша получил много ран, но Мария приложила свое снадобье и мигом их исцелила. Мария была восхищена храбростью Хуана, досыта накормила его и, пока он ел, развлекала его беседой. Она рассказала ему о своей соседке Изабелле, такой же красивой, как она сама. А Хуан рассказал ей о многом, что есть у него на родине, но чего нет на этой подземной равнине.

Когда Хуан насытился и силы снова вернулись к нему, он сказал, что хорошо бы им взять с собой наверх и Изабеллу. Мария согласилась с ним, и Хуан отправился за Изабеллой. Она выглядывала из окна, когда он подошел к ее дому. Увидев его, она приветливо сказала:

— О Хуан, зачем ты пришел сюда? Ты первый человек сверху, которого я здесь вижу.

И она пригласила его войти. Хуан вошел и рассказал о своей несчастной судьбе и о том, как они с братьями нашли яму. Красота Изабеллы ослепила Хуана, и он сказал:

— Я влюбился в тебя с первого взгляда.

Разговаривая, они вдруг услышали приближающийся шум — это возвращалось в дом семиглавое чудовище, которое стерегло Изабеллу.

— Изабелла, — закричало оно, поворачивая во все стороны все свои семь голов, — где-то в доме спрятался человек, я чую его запах!

— В доме нет никого, кроме меня! — с притворным негодованием воскликнула Изабелла.

Однако чудовище ей не поверило и начало искать по всему дому, и искало до тех пор, пока не нашло Хуана. Хуан, размахивая мечом, отважно ринулся ему навстречу и отрубил чудовищу все семь голов.

После этого Хуан и Изабелла отправились в дом Марии, а оттуда все трое пошли к месту, где Хуан спускался. Там все еще висела сплетенная из лиан веревка. Хуан обвязал концом веревки Изабеллу, и два брата, дожидавшиеся наверху, вытащили ее из ямы.

Когда Педро и Филипе увидели девушку, они воскликнули чуть не в один голос:

— Какая красавица! Она будет моей.

Педро и Фелипе начали спорить, а Изабелла стала убеждать их, что внизу есть другие девушки, красивее, чем она. Фелипе снова спустил вниз веревку и на этот раз вытащил из ямы Марию. Увидев ее, Фелипе очень обрадовался и сказал:

— Эту я беру себе.

У братьев было теперь по девушке, и они не хотели спускать веревку в третий раз, но в конце концов Мария уговорила их сделать это. Увидев, однако, что они поднимают не новую девушку, а брата, Педро и Фелипе выпустили веревку, и Хуан камнем упал в яму.

— О друзья, — заливаясь слезами, сказала Мария, — разве можно так поступать с братом? Если бы не он, нас с Изабеллой здесь не было бы.

Потом она взяла свой гребешок и сказала ему:

— Гребешок, если ты найдешь Хуана мертвым, оживи его, а если у него сломаны руки и ноги, сделай их целыми!

И она бросила гребешок в яму.

Как захотела Мария, так и случилось — ее гребешок вернул Хуана к жизни. Он встал и побрел куда глаза глядят по подземной долине. Как вернуться на землю, он не знал и решил смириться со своею судьбой.

Он шел не спеша по долине и наконец пришел к раскидистому дереву с густой листвой. Хуан взобрался на него, чтобы отдохнуть среди ветвей. Он закрыл глаза, но тут же услышал голос, который говорил:

— Хуан, Хуан, проснись! Иди в страну пилигримов — там ждет тебя твоя судьба.

Он открыл глаза и посмотрел вокруг, но никого не увидел. "Это какая-нибудь птица, — подумал он, — мешает мне спать". Глаза Хуана снова закрылись, но опять он услышал тот же самый голос, доносившийся с верхушки дерева. Хуан посмотрел туда, но никого не увидел; однако голос продолжал так громко звать его, что он не мог заснуть и спустился с дерева. Он решил, что послушается голоса и отправится искать страну пилигримов.

Хуан побрел, сам не зная куда, и встретил старика в лохмотьях. Он спросил старика, где страна пилигримов, и старик сказал:

— На, возьми этот лоскут — я оторвал его от своей одежды — и покажи отшельнику, который живет неподалеку. Он тебе все расскажет.

Хуан взял лоскут и пошел к отшельнику. Отшельник сначала очень рассердился, видя, как Хуан, не спрашивая разрешения, входит к нему во двор.

— Отшельник, — заговорил Хуан, — я пришел к тебе по очень важному делу. Я дремал в ветвях дерева, и какая-то птица все повторяла, что я должен отправиться в страну пилигримов, где меня ждет моя судьба. Я пошел искать эту страну и по дороге встретил старика, который дал мне этот лоскут от своей одежды, чтобы я показал его тебе.

Когда отшельник увидел лоскут, гнев его прошел.

— Я уже давно живу здесь, Хуан, — сказал он, — но никогда не видел старика, о котором ты говоришь.

Отшельнику этому были подвластны все дикие звери. Он созвал их к себе и стал спрашивать каждого, где находится страна пилигримов, но никто не мог сказать этого. Так ничего и не узнав, отшельник послал Хуана к другому отшельнику.

Хуан отправился ко второму отшельнику. Сперва он, как и первый, очень рассердился на Хуана, но, когда увидел лоскут от одежды старика, гнев его прошел. Хуан повторил отшельнику свой рассказ. Выслушав его, отшельник громко затрубил в трубу, и в одно мгновение к нему слетелось великое множество разных птиц. Отшельник стал спрашивать их о стране пилигримов, но ни одна птица не могла сказать, где эта страна находится. Хуан собирался уже уйти, как вдруг на землю перед отшельником камнем упал орел.

— Знаешь ты, где страна пилигримов? — спросил его от шельник.

Орел кивнул в ответ головой.

— Тогда доставь Хуана в эту страну, — приказал ему от шельник.

Орел согласился, Хуан сел ему на спину, и они полетели над морями и над горами. Вскоре они прибыли в страну пилигримов.

В стране пилигримов Хуан поселился у бедных мужа и тепы. Они заботились о нем как о родном сыне, и он тоже старался помогать им во всем. Однажды он стал расспрашивать их о стране, где они живут, и они ему сказали:

— Нами правит жестокий король, у которого есть прекрасная дочь. Многие принцы, просившие ее руки, были казнены — так король поступает с теми, кто не может выполнить его приказов.

Услышав о прекрасной принцессе, Хуан сказал себе: "Эта принцесса и есть моя судьба. Она должна обязательно стать моей женой". И он решил, что, несмотря на все опасности, будет добиваться руки принцессы.

Выбрав такое время, когда около принцессы не было никого из ее наставников, Хуан сделал воздушного змея и, привязав к нему письмо, запустил его. Принцесса гуляла в саду, когда вдруг к ее ногам упал змей.

— Какой наглец осмелился запустить это над моим садом? — воскликнула в негодовании принцесса.

Она наклонилась, подняла змея и увидела, что к нему прикреплено письмо и письмо это написано смело и размашисто. Принцесса прочитала его и после некоторого колебания написала и привязала к змею свое письмо, где говорилось, что Хуану нужно прийти под окно ее башни. Сделав это, она снова запустила змея.

Когда Хуан пришел под окно, она ему сказала:

— Хуан, если ты и вправду меня любишь, тебе придется пройти через трудные испытания. Приди завтра к моему отцу и согласись сделать все, что он тебе скажет, а потом снова приходи ко мне.

Хуан сказал принцессе, что ради нее готов на все, и на следующее утро пошел к королю. Король спросил его:

— Кто ты и зачем ты сюда пришел?

— Я Хуан, о король, и я пришел жениться на твоей дочери, — сказал Хуан.

— Что ж, Хуан, твое желание сбудется, если ты выполнишь то, что я тебе скажу. Возьми эти пшеничные зерна и засей ими вон тот холм, а утром принеси мне к завтраку свежевыпеченный хлеб из пшеницы, которая вырастет за ночь. Выполнишь это — женю тебя на моей дочери, не выполнишь — палач отрубит тебе голову.

Хуан, услышав это, очень опечалился и пошел, повесив голову, к принцессе.

— Что с тобой, Хуан? — спросила она его.

— О моя любимая принцесса, твой отец задал мне задачу, которую нельзя выполнить. Он приказал мне засеять сегодня этими пшеничными зернами холм, а утром снять урожай и испечь ему хлеб к завтраку.

— Не горюй, Хуан! Иди отдохни, а завтра утром приходи к моему отцу. Когда он проснется, хлеб для него будет уже готов.

На другой день рано утром Хуан отправился во дворец и был очень рад, когда увидел на столе у короля свежевыпечен-ный хлеб.

Король сел завтракать и очень удивился, когда увидел, что Хуан выполнил его приказ.

— Теперь, Хуан, — сказал король, — тебе надо сделать еще одно дело. У меня под окном стоят два огромных кувшина: один — полный зерен монго[83], а второй — мелкого песка. Я смешаю песок и монго, и ты должен будешь за ночь их разделить.

Хуан обещал королю, что выполнит и эту его задачу, а сам пошел под окно принцессы и все ей рассказал.

— Иди отдохни сейчас, а завтра приходи во дворец, — сказала ему принцесса. — Король, мой отец, утром найдет зерна монго в одном кувшине, а песок — в другом.

Утром Хуан снова пошел во дворец. Король, только что поднявшийся с постели, выглянул в окно и был поражен, увидев, что зерна монго и песок снова в разных кувшинах.

— Что ж, Хуан, ты хорошо справился с теми делами, которые я тебе поручал. Но я хочу попросить тебя кое о чем еще.

Вчера, когда мы с королевой гуляли по берегу моря, упало в воду мое золотое кольцо. Я хочу, чтобы ты достал его и завтра утром принес мне.

— Твое желание будет исполнено, — ответил Хуан.

Он рассказал принцессе о новом желании короля.

— Приди сюда завтра перед рассветом и принеси с собой боло и большой таз. Мы вместе пойдем искать кольцо.

Так и сделал Хуан. Когда он пришел, принцесса ждала его у башни в одежде деревенской девушки. Они пошли к тому месту на морском берегу, где король уронил кольцо. Там принцесса сказала:

— Я сяду в этот таз, а ты своим боло изруби меня на мелкие кусочки. Когда изрубишь, сбрось все из таза в воду, куда мой отец уронил кольцо; но смотри только, чтобы ни один кусочек моей плоти не упал на землю.

Услышав это, Хуан онемел от ужаса и заплакал, а потом воскликнул:

— О любимая, лучше ты изруби мое тело, но не заставляй меня рубить твое!

— Если ты меня любишь, — ответила ему принцесса, — делай так, как я тебе говорю.

Тогда Хуан взял боло и, закрыв глаза, изрубил принцессу на мелкие кусочки, а потом сбросил все из таза в воду, куда упало кольцо.

Прошло немпого времени, и из воды поднялась принцесса с кольцом на пальце. Но Хуан задремал, и, прежде чем он открыл глаза, кольцо соскользнуло с пальца принцессы в воду.

— О, как мало ты меня любишь! — воскликнула принцесса. — Кольцо упало потому, что ты не подхватил его вовремя.

Теперь тебе снова придется изрубить мое тело на мелкие куски и сбросить все в воду.

Хуан во второй раз изрубил принцессу в тазу на мелкие кусочки и снова сбросил все в воду.

Прошло немного времени, и Мария появилась из воды с кольцом на пальце, но Хуан снова задремал, и оно опять соскользнуло в воду.

Теперь Мария рассердилась и порезала Хуану палец. Она велела ему повторить все в третий раз, и теперь Хуан вовремя подхватил кольцо, чуть было не соскользнувшее в воду.

Сразу после этого Хуан пошел к королю и отдал ему кольцо. Изумлению короля не было пределов, и он подумал: "Как это ему удается выполнять все, что я от него хочу?" Он сказал:

— Да, ты заслуживаешь руки моей дочери. Но я хочу, что бы ты сослужил мне еще одну, последнюю службу — приведи мне моего коня, потому что я собираюсь поехать сегодня на охоту.

А конь, о котором говорил король, был подобен ветру, и никто, кроме короля и принцессы, не мог поймать его. Хуан, однако, обещал, что он это сделает, и опять отправился к башне Марии. Узнав о желании отца, она пошла вместе с Хуаном и помогла ему поймать коня. Заодно она поймала и своего коня, и с обоими Хуан и Мария вернулись во дворец. Они решили, что убегут от короля. Привязав королевского коня к лестнице перед входом во дворец, Хуан сел вместе с Марией верхом на ее копя, и они поскакали прочь.

Когда король увидел, что дочери нет, он вскочилнасвоего коня и бросился за ними в погоню. Хуан и Мария были уже далеко от дворца, но королевский конь несся так быстро, что скоро король догнал беглецов. Мария, увидев отца, бросила на землю свой гребень — и в один миг дорогу королевскому коню преградили густые заросли бамбука. По приказу короля в зарослях тут же стали прорубать дорогу, и скоро он мог уже снова продолжать погоню. Но когда король уже настигал их, Мария бросила на землю свое кольцо,иза спиной у них выросли семь высоких холмов; однако королевский конь пронесся над ними как ветер и вскоре опять стал настигать беглецов. На зтот раз Мария обернулась и плюнула — и в одно мгновение за спиной у них разлилось море. Королю пришлось отказаться от погони, и он повернул назад, сказав только:

— О неблагодарная дочь!

Король вернулся к себе во дворец, а влюбленные продолжали свой путь, пока не приехали в небольшую деревушку. Там ОНИ решили пожениться и пошли к деревенскому священнику, который тут же обвенчал их. Хуан и Мария остались жить в этой деревне и купили себе дом и землю.

Прошло некоторое время, Хуан стал вспоминать своих родителей, и однажды он попросил жену:

— Отпусти меня, пожалуйста, в гости к отцу и матери.

— Можешь идти, — сказала она, — но смотри, чтобы ни одна слеза твоих отца или матери не попала тебе на щеку. Если это случится, ты забудешь меня.

Пообещав помнить слова Марии, Хуан отправился в путь.

Когда он пришел к родителям, они были так счастливы снова увидеть его, что чуть не задушили его в своих объятиях, чуть не утопили в слезах радости — и Хуан тут же забыл Марию.

В тот самый день, когда Хуан пришел к родителям, его брат Фслипе обвенчался с Марией — подземной девушкой, и в доме шел пир. Как только Мария увидела Хуана, которого по-прежнему любила, она объявила венчание недействительным и сказала, что выйдет замуж за Хуана. Всех жителей деревни собрали, чтобы обсудить это семейное дело, и Хуан с Марией обвенчались в тот же самый день.

Веселье и танцы были в самом разгаре, когда, ко всеобщему удивлению, у дома остановилась золотая карета, в которой сидела незнакомая им прекрасная принцесса. Ее пригласили повеселиться со всеми.

Внезапно люди, которые до этого пели и танцевали, окружили принцессу и стали смотреть, что она делает. Она сидела посреди комнаты, а около нее на полу сидела собака. Принцесса задавала ей вопросы:

— Ты просила у короля руку его дочери?

— Нет! — отвечала собака.

— Он не давал тебе пшеничных зерен, чтобы ты засеяла ими холм, а на другое утро принесла королю хлеб из собранного урожая?

— Нет!

— Король не смешивал песок с зернами монго и не приказывал тебе собрать монго в один кувшин, а песок в другой?

— Нет!

— Ты не ходила с принцессой на берег моря доставать упавшее в воду кольцо короля, не рубила ее в тазу на мелкие кусочки, которые потом сбрасывала в море?

Когда Хуан услышал последний вопрос, он бросился к принцессе, встал перед ней на колени и воскликнул:

— О моя дорогая жена, прости меня!

Тогда гостья — это была Мария, жена Хуана — обняла его, и к ним вернулась прежняя их любовь. Пир продолжался, и, к великой радости Фелипе, первая Мария снова согласилась стать его женой. После этого обе пары прожили счастливо до конца своих дней.

71. Возмездие за бессердечность

Жил когда-то король, у которого было пять наложниц. Двух из них он любил больше остальных, потому что скоро у них должны были родиться дети. Король сказал: на той из них, которая родит мальчика, он женится. Скоро одна из них родила девочку, а другая почти в одно с нею время родила красивого мальчика. Родившая девочку была очень огорчена тем, что король женится не на ней, и придумала, как завладеть мальчиком, которого родила другая.

В полночь, когда все крепко спали, она убила свою дочь и тайком зарыла ее в землю, а потом подкралась тихонько к постели соперницы и взяла ее мальчика, положив на его место новорожденного котенка. Рано утром король вошел в комнату наложницы, родившей, как ему сказали, мальчика, и был изумлен, когда увидел рядом с ней не человеческое дитя, а котенка. Король пришел в такую ярость, что приказал немедленно утопить мать в реке, и приказ его был тут же выполнен. После этого король пошел в комнату другой наложницы, увидел у нее мальчика и несказанно обрадовался. Он осыпал ребенка поцелуями, а обманщица стала его женой. Король полюбил ее сильнее прежнего, а всех остальных наложниц отослал прочь.

Вскоре жители королевства заметили, что от реки исходит необыкновенно приятный запах, которого раньше не было. Это очень их удивило. Прошло еще несколько дней, и люди, жившие на берегу, увидели в воде тело утопленницы — от него и исходил так удививший их запах. Тело было усыпано цветами — их набросали на него птицы. Когда люди хотели вытащить тело из воды, птицы не позволили им этого сделать.

Наконец весть о чуде дошла до ушей короля, и он сам отправился к реке посмотреть на утопленницу. Когда король увидел ее и узнал, его охватило глубокое раскаяние, а потом, к его изумлению и ужасу, утопленница вдруг поднялась из воды и сказала печальным голосом:

— Видишь, король, мое тело плавает на воде. Птицы похоронили бы меня, но я хотела, чтобы ты узнал: ты приказал убить невинную. Твоя жена украла моего мальчика, а вместо него положила котенка.

Тело снова легло на воду и поплыло вниз по течению, по король тут же приказал выловить его из реки и перенести во дворец, а сам, вернувшись, схватил коварную и бессердечную жену и выбросил из верхнего окна дворца.

Избавившись от обманщицы, король велел торжественно похоронить тело ни в чем не повинной женщины там же, где хоронили людей благородного происхождения. Он очень скорбел о своей истинной жене и оделся в траур, но потом нашел утешение в сыне, который рос красивым и сильным мальчиком. Со временем принц превратился в смелого юношу, способного нести бремя королевской власти, и, когда отец состарился, принц взошел на трон и стал мудро править королевством.

72. Заколдованный принц

Много лет тому назад правил в большом красивом городе богатый и славный король. Неподалеку был дремучий лес, и в лесу этом жили злые ведьмы. У короля был красивый и храбрый сын по имени Укай, и этот принц влюбился в прекрасную молодую ведьму — дочь самого заклятого врага своего отца. Когда Укаю пришло время жениться, отец предложил ему выбрать в жены самую красивую девушку в городе. Но принц не хотел жениться ни на одной из них и не рассказывал отцу о своей любви к молодой ведьме.

Король приказал своим воинам привести во дворец самых красивых девушек королевства. Приказ был выполнен, но и из этих девушек ни одна не пришлась по душе принцу. Тогда король решил сам выбрать сыну жену. Выбор его пал на очень красивую девушку, и король стал требовать, чтобы сын женился на ней.

Из страха перед отцом Укай согласился, но прекрасная молодая ведьма, которой он поклялся в любви, очень рассердилась на него за малодушие и превратила город в густой лес, а своего неверного возлюбленного — в обезьяну. Ему предстояло жить на самом высоком дереве, и человеческий облик он мог вернуть себе, только когда пройдет пять столетий и только в том случае, если его больше всего на свете полюбит прекрасная девушка.

Подданных короля ведьма превратила в разных зверей, и люди в соседних городах, когда узнали о случившемся, были охвачены ужасом.

Прошло почти пять столетий. Чудесное исчезновение города было уже давно забыто, и люди, пришедшие из других мест, начали строить в заколдованном городе свои дома. А принц, превращенный в обезьяну, все время ждал случая похитить какую-нибудь прекрасную девушку, которая своей любовью сняла бы с него наложенное ведьмой проклятье. Ему удалось похитить двух девушек, но обе они умерли от страха.

Долго терпел и мучился принц, но наступил день, когда его страдания кончились.

Под деревом, на котором жил принц, была построена церковь.

В одно воскресное утро, незадолго до конца мессы, из церкви вышла и села под деревом очень красивая девушка, дочь бедняка. Ее возлюбленный, сын богатого человека, оставил ее, чтобы жениться на дочери богача, и она хотела умереть. Увидев ее, одиноко сидящую под деревом, принц бесшумно спустился вниз, осторожно взял ее за правую руку, а потом подхватил девушку и быстро взобрался с ней наверх. Она бы тоже, наверное, умерла от страха, как было с первыми двумя девушками, если бы не увидела в глазах обезьяны благородство, которое привело ее в изумление и пробудило в ней участие.

Шли дни. Девушка жила теперь на верхушке дерева и питалась незнакомыми ей и необыкновенно вкусными плодами, которые приносила обезьяна. Привязанность и любовь девушки к этому существу все росли и росли, и наконец настал день, когда она почувствовала, что любит его больше всех на свете. И в тот миг, когда это случилось, она увидела, что сидит в богатых покоях, а около нее спит прекрасный принц. Она подумала, что видит сон, но в эту минуту принц проснулся и поцеловал девушку. Он рассказал ей историю своей жизни, и она поняла — то, что она видит, не сон.

На следующее утро девушка обвенчалась с принцем и стала королевой счастливых подданных ее мужа. С них она тоже сняла проклятье злой ведьмы, и все они до конца своих дней любили и боготворили королеву.

73. Сон короля

Жил когда-то молодой принц, который после смерти отца унаследовал обширное и богатое королевство. Он очень любил развлечения и часто устраивал балы, чтобы привлечь во дворец самых красивых женщин королевства. Королевская казна от этого все более пустела, а среди подданных росло недовольство, ибо молодой король уделял слишком мало времени делам королевства. Недовольные советники решили свергнуть короля с престола и вступили против него в заговор.

Его мать, королева-вдова, узнала об этом заговоре и однажды, когда молодой король после вечерней прогулки вернулся к себе во дворец, сказала ему:

— Сын мой, я хочу, чтобы ты взялся за ум и стал править королевством как положено, а то твои советники замышляют лишить тебя трона.

Король последовал разумному совету матери и занялся всерьез государственными делами. Видя это, министры отказались от мысли о заговоре и стали помогать молодому королю в его трудах.

И вот как-то после полудня, во время сиесты[84], королю приснился сон. Ему явился дух и сказал:

— Твой отец оставил клад — золото и алмазы, который он забыл упомянуть в завещании. Если хочешь добыть этот клад, поезжай в город темнокожих. Там ты найдешь самого богатого человека, и он расскажет тебе, как найти клад.

Король проснулся и поспешил к матери, чтобы рассказать ей про этот сон.

— Не верь ни в какие сны, — сказала мать, — я в них не верю.

Однако на этот раз король не захотел послушать мать и на следующий же день, переодевшись бедным странником, отправился в город темнокожих. Он прибыл туда вечером, ворота города были уже заперты, и он лег спать около городской стены. Когда король заснул, дух, которого он уже видел во сне, снова явился ему и сказал:

— Возвращайся к себе во дворец и там, в подвале, ты найдешь клад, о котором я говорил.

Услышав эти слова, король встал и отправился назад, в свой город. Когда мать увидела его, она спросила:

— Ты нашел, что искал?

— Тот же дух сказал мне во сне, что клад зарыт в подвале нашего дворца.

— Я ведь говорила тебе, что снам нельзя верить, — сказала королева-мать. — Должно быть, этот дух просто смеется над тобой. Сам видишь, ты напрасно ходил в далекую землю. Прогони от себя все мысли о кладе и посвяти свое время делам королевства — от этого будет лучше всем.

Король последовал совету матери и попытался не думать о зарытом сокровище, но стоило ему задремать, будь то днем или ночью, дух неизменно появлялся и снова напоминал ему о золоте и алмазах.

Однажды рано утром, проснувшись после такого сновидения, король, ни слова не сказав матери, взял заступ и спустился в подвал дворца. Там он стал копать и копал до тех пор, пока не выкопал глубокую яму. Никакого клада там не было. Он уже хотел было бросить свою бесполезную работу, когда заступ ударился обо что-то твердое. Король обрадовался, и стал копать дальше, и наконец увидел железную крышку, в которой торчал ключ. Король повернул ключ, поднял крышку и, к великому своему изумлению, увидел лестницу с алмазными ступеньками, которые вели в небольшую комнату, где все сияло и было светло как днем. Свет, исходивший от двух алмазных колонн, был подобен солнечному. За этой комнатой была другая, больше первой, и в пей стоял большой железный шкаф. Король открыл дверцу шкафа, и оттуда хлынул поток золотых монет. Король, ослепленный их блеском, был так поражен, что подумал: "Не сон ли это?" Чтобы увериться в том, что это не сон, он взял горсть золотых монет и поднялся с ними из подвала наружу. Наверху король протер глаза и снова посмотрел на монеты — они по-прежнему были из чистого золота. Не помня себя от радости, он поспешил к королеве-матери и еще издалека закричал ей:

— Я нашел сокровище, нашел!

Увидев в руке у сына сверкающие монеты, королева-мать очень обрадовалась. Они тут же спустились в подвал, и король стал продолжать поиски, а мать остановилась, ошеломленная, перед алмазными колоннами, которые увидела в первой комнате. За второй комнатой оказалась третья, где король увидел такие же алмазные колопны, что и в первой комнате. И наконец, из третьей комнаты он попал в четвертую, где одну стену закрывала широкая шелковая занавеска. За нею была еще одна дверь, но она быал заперта, а на занавеске были слова, вышитые большими золотыми буквами: "В этой комнате стоит алмазная колонна вдвое шире и выше тех, что стоят в первой и третьей комнатах, но отпереть эту дверь может только самый богатый человек в городе темнокожих".

Желая во что бы то ни стало добраться до этой колонны, король решил найти этого человека и снова, переодевшись бедным странником, отправился в город темнокожих. Там он разыскал богача, и тот принял его очень радушно. Назвав себя, король рассказал ему о своих снах, о том, как нашел алмазные колонны и золотые монеты и зачем пришел сюда, переодевшись бедным странником. Выслушав его рассказ, темнокожий преклонил перед ним колени и сказал:

— Я был любимым слугой твоего отца. Теперь ты мой хозяин, и я готов ради тебя на все, но не в моей власти открыть комнату, о которой ты рассказал. Есть только одно существо, способное открыть ее. Оно тоже хорошо знало твоего покойного отца и было его другом, знает оно очень хорошо и меня. Существо это — царь демонов. Мы пойдем к нему вместе, но, прежде чем отправиться в путь, давай пообедаем.

Им принесли разные изысканные яства, и они с королем сели за стол.

Сразу после обеда король и темнокожий отправились в путь. Скоро они пришли к реке, и тут богач из города темнокожих сказал королю:

— Если увидишь что-нибудь необычное, не выказывай удивления, иначе будет беда.

Он махнул рукой — и тут же появился и подплыл к ним на лодке сфинкс. Они сели в лодку, и сфинкс перевез их на другой берег.

Сойдя на берег, король и темнокожий пошли дальше и наконец пришли к дворцу царя демонов, окруженному двойной стеной. Они постучали в первые ворота — небо потемнело, засверкали молнии, загремел гром, и только после этого ворота открылись. Король и темнокожий постучались во вторые ворота — те сразу распахнулись, и из них выскочили два льва, готовые броситься на пришельцев и пожрать их. Глаза их сверкали, как огненные шары, но, узнав темнокожего, львы приветливо замахали хвостами.

Король с темнокожим прошли к царскому трону, и сидевший на нем царь демонов спросил их:

— Что вам нужно?

Король ответил:

— В подвале моего дворца я нашел алмазные колонны и золотые монеты — клад, который мой отец забыл упомянуть в своем завещании. Но последняя, самая большая алмазная колонна заперта в четвертой комнате, которую можешь открыть только ты.

— Молодой король, — сказал царь демонов, — это правда, что только я могу открыть дверь в ту комнату. Я подарил эту алмазную колонну твоему отцу, чтобы он завещал ее своему сыну, и если ты его сын — она станет твоей. Но я хотел бы, чтобы ты, прежде чем я тебе помог, оказал мне услугу. Я открою для тебя комнату с сокровищем, о котором ты мечтаешь, если ты найдешь для меня красавицу с сердцем, не тронутым страстью.

Услышав это, юноша растерялся, а потом сказал удрученно:

— О царь демонов, как могу я выполнить твое желание? Ведь человеку не дано знать, что таит в себе сердце женщины.

— Когда ты будешь встречать красавиц, — сказал царь демонов, протягивая королю маленькое овальное зеркальце, — давай им смотреться в это зеркало. Если оно затуманится, уходи от девушки прочь, если же зеркальце останется чистым, веди красавицу ко мне.

Король взял зеркальце и пошел с темнокожим искать девушку для царя демонов. За три дня они побывали в трех городах и трех деревнях. Много красивых девушек смотрелись в зеркальце, но каждый раз оно затуманивалось. Отчаявшись, король и темнокожий решили вернуться во дворец царя демонов. Долгий путь утомил их, и они остановились отдохнуть в небольшой деревушке. Там они увидели прекрасную девушку, дочь бедного крестьянина. Когда она посмотрелась в зеркальце, оно осталось чистым, и обрадованные король и темнокожий богач поспешили вместе с красавицей к царю демонов.

По пути молодой король, очарованный красотой девушки, сам влюбился в нее. Он сказал темнокожему:

— Я не отдам ее царю демонов, а возьму к себе во дворец.

— Лучше так не поступать, — сказал темнокожий. — Царь демонов зпает все, что мы делаем.

Королю пришлось отказаться от своего намерения, и он сказал только:

— Пусть лицо ее будет закрыто покрывалом.

Когда они прибыли во дворец царя демонов, тот приветливо встретил их и сказал королю:

— Ты выполнил мое желание. Возвращайся теперь к себе во дворец — ты найдешь четвертую комнату открытой.

С тяжелым сердцем покинул король дворец царя демонов, потому что он не думал больше о золоте и алмазах — все мысли его были о красавице, которую он только что отдал.

Опечаленный, вернулся он во дворец и, чтобы отвлечься от горьких мыслей, спустился в подвал. Пройдя через первые три комнаты, он увидел, что дверь в четвертую комнату отперта. Немного помедлив, он вошел в нее и увидел две фигуры, чьи лица были закрыты покрывалами. На голове первой была корона, а в руке скипетр; вторая была в женской одежде. Король поднял покрывало, закрывавшее лицо первой фигуры, и остолбенел от изумления: перед ним был царь демопов.

— Теперь сними второе покрывало, — сказал он изумленному юноше.

Молодой король сделал это и, к своей великой радости, увидел перед собой прекрасную девушку, которую так горячо полюбил. Царь демонов продолжал:

— Когда ты нашел эту девушку, ты влюбился в нее. Так пусть она будет твоей, но большой алмазной колонны ты не получишь.

Сказав это, он исчез. Молодой король обнял девушку и повел ее наверх, во дворец, и в тот же день была пышно отпразднована их свадьба.

74. Хуан и буринкантада

Давным-давно, когда биколы не сошлись еще в один народ, в горах Альбай жили муж и жена, у которых был сын по имени Хуан. Отец умер, когда мальчику не исполнилось и пяти лет. Хуан был очень ленив, не любил работать, и матери одной приходилось зарабатывать на жизнь себе и сыну. Мать очень любила и жалела Хуана и сама не хотела, чтобы он работал в поле под жгучими лучами солнца. От этого Хуан становился все ленивее и ленивее.

Ежедневно, в то время как его мать работала, Хуан отправлялся на прогулку. Сердце у матери Хуана было доброе, и она часто говорила ему:

— Помогай всем, кому понадобится помощь.

И вот однажды, гуляя в поле, Хуан увидел, как дерутся два буйвола. Один буйвол был сильнее и одолел другого, более слабого, который, как показалось Хуану, теперь издыхал. Хуан, помня наказ матери, встал между животными, чтобы защитить слабого, но вдруг оба буйвола разом боднули его в спину, и он упал. Человек, проходивший мимо, поднял Хуана и отнес его к матери. Когда мать Хуана узнала, что с ним произошло, глупость сына очень огорчила ее.

Хуан скоро выздоровел и уговорил мать пойти с ним вместе искать счастья и богатства. По дороге мать с сыном увидели на земле топор. Хуан подобрал его. Они пошли дальше и увидели, что поперек дороги лежит длинная веревка. Мать не хотела, чтобы Хуан брал ее с собой, но Хуан сказал:

— Возьмем, вдруг зачем-нибудь понадобится.

Вскоре они пришли к реке и увидели на берегу большой барабан; и его Хуан тоже взял с собой.

Прошла неделя, и они увидели перед собой большой дом. Хуану захотелось посмотреть, кто живет в этом доме, но мать сказала, что этого делать не следует. Однако Хуан продолжал настаивать, и мать наконец согласилась и сказала, что пойдет вместе с ним. Они обошли все комнаты дома и пришли в столовую. Там они увидели в потолке большую дыру, и Хуан сказал:

— Пока мы не знаем, кто хозяин этого дома, лучше нам спрятаться на чердаке.

Мать сказала, что это разумно, и они, захватив с собой найденные по дороге топор, веревку и барабан, поднялись на чердак.

Едва они успели туда подняться, как вместе со своими друзьями и слугами вернулся домой буринкантада[85] — великан с одним глазом посреди лба и двумя длинными клыками. Скоро был подан обед, и слуга позвал хозяина с гостями в столовую. Буринкантада сел за стол, и все начали есть. В это время Хуан громко сказал:

— На чердак через дыру дайте вкусную еду!

Буринкантада очень рассердился, когда услышал человеческий голос, и проревел:

— Если ты такой же большой, как я, покажи мне свой волос!

Хуан спустил через дыру в потолке веревку. Толщина и длина волоса изумили буринкантаду, и он сказал:

— Покажи мне свой зуб!

Хуан просунул в дыру топор.

Мать Хуна в это время сидела на чердаке ни жива ни мертва и шептала сыну, чтобы он тоже затаился. Буринкантада заговорил снова:

— Похлопай себя по животу так, чтобы я слышал!

Хуан стал бить в барабан, и тогда буринкантада и все его гости и слуги в ужасе повскакали со своих мест и бросились прочь из дома: такого звука они еще не слышали никогда!

Видя, что все убежали, Хуан с матерью слезли с чердака.

В одной из комнат они нашли много денег и богато зажили в доме буринкантады, а сам буринкантада никогда больше не возвращался.

75. Как, заплатив один сентаво, Хуан женился на принцессе

В древние времена жил один неудачливый игрок по имепи Хуан. У него никого не было на свете — ни родителей, ни жены, ни детей, ни родных. Те малые деньги, которые у него иногда появлялись, он проматывал в карточной игре и петушиных боях, где всегда проигрывал. Часто ему бывало нечего есть, и тогда он ходил по селению и просил милостыню. Наконец он решил уйти из родного селения и поискать счастья где-нибудь в другом месте.

И вот однажды, без гроша в кармане, он отправился в путь. Он брел не спеша по дороге, когда вдруг увидел перед собой на земле монетку в один сентаво[86]. Он подобрал ее и, придя в блйжайшее селение, купил на нее лепешку. Часть лепешки Хуан съел, а остальное завернул в бумагу и положил в карман. После этого он решил пройтись по селению, но скоро устал и сел на скамейку отдохнуть. Незаметно он задремал, а тем временем к нему подошла курица и начала клевать лепешку, высовывавшуюся из кармана. Хуан проснулся, увидал, что курица доклевывает лепешку, и схватил курицу. Хозяин курицы закричал:

— Выпусти ее, мошенник, она моя!

— Была твоя, а теперь моя, потому что склевала мою лепешку, — ответил Хуан.

Он говорил так убедительно, что хозяин курицы согласился с ним и отдал курицу ему.

Хуан пошел дальше и вскоре пришел в новую деревню. Там он решил отдохнуть в цирюльне. Он снова заснул, и тут к нему подбежала собака и схватила курицу. Хуан проснулся от отчаянного кудахтанья бедной птицы и бросился к собаке, уже дожиравшей свою добычу. Не обращая внимания на цирюльника, который не хотел отдавать собаку, Хуан подхватил ее и продолжал свой путь уже с нею.

Когда он пришел в следующую деревню, ему захотелось пить. Он привязал собаку к железным воротам одного из домов, а сам вошел и попросил воды. Когда Хуан вышел из дома, он увидел, что собака лежит мертвая — ворота упали и раздавили ее. Должно быть, она и свалила их, когда пыталась сорваться с привязи. Не говоря ни слова, Хуан вытащил из ворот железную палку и пошел с нею дальше. Хозяин дома закричал, чтобы он вернулся, но Хуан ответил ему:

— Палка моя, потому что твои ворота убили мою собаку.

Скоро Хуан пришел к широкой реке и сел на берегу отдохнуть. Сидя там, он стал играть своей железной палкой — подбрасывать вверх и ловить, когда она падала. Он проделал это несколько раз, а потом не сумел поймать палку, и она упала в воду.

— Ну, река, — сказал Хуан, — раз ты забрала себе мою железную палку, придется тебе за нее платить — теперь ты моя.

Он остался сидеть на том же месте, поглядывая на людей, которые приходили купаться. Прошло немного времени, и случилось, что туда пришла купаться принцесса. Когда она вышла из воды, Хуан подошел к ней и сказал:

— Разве ты не знаешь, принцесса, что эта река моя? Раз ты выкупалась в ней без моего разрешения, ты принадлежишь мне.

— С чего ты взял, что эта река твоя? — изумилась принцесса.

— Ты устанешь слушать, принцесса, если я начну рассказывать, как приобрел эту реку, — ответил Хуан, — но поверь на слово: ты теперь принадлежишь мне.

Хуан так упорно на этом настаивал, что в конце концов принцесса сказала:

— Хорошо, я готова согласиться с этим, если только ты убедишь в этом также и моего отца.

Когда король выслушал историю Хуана и юноша ответил ему на все его вопросы, король не мог надивиться уму и находчивости Хуана. Он так и не нашелся, что ему возразить, и охотно согласился на брак Хуана с его дочерью.

76. Вулкан Майон

В давние времена жили в провинции Альбай отец с дочерью. Отца звали Макусог, а дочь — Дараганг Магайон, что на языке биколов значит "прекрасная девушка".

Дараганг Магайон была очень хороша собой, и многие юноши были влюблены в нее. Одного из них звали Пагтуга. Пагтуга был знатным соплеменником Дараганг Магайон и другом ее отца. Дараганг Магайон не любила его, и он страдал от неразделенной любви.

Однажды Дараганг Магайон купалась в реке и попала в глубокое место. Плавать она не умела и стала звать на помощь. Случайно в это время мимо проходил Пагнанарон. Пагнанарон был тагальский юноша, но он бросился в реку и спас девушку. И Пагнанарон полюбил Дараганг Магайон, а Дараганг Магайон полюбила Пагнанарона.

Пагтуга очень рассердился на Дараганг Магайон и Пагнанарона и стал думать, как бы им отомстить.

Однажды Макусог охотился с собаками в горах. Пагтуга приказал двум своим воинам пойти в горы и поймать Макусога. Воины поймали его и привели к Пагтуге.

— Почему ты приказал схватить меня? Что тебе нужно? — спросил Макусог у Пагтуги.

— Я хочу жениться на твоей дочери, — отвечал Пагтуга. — Если ты прикажешь ей выйти за меня замуж, я отпущу тебя и ты сможешь вернуться в свой дом.

— Я не могу ответить тебе — моя дочь сама должна решить это, — сказал Макусог.

— Если так, я уговорю твою дочь. Пагтуга и вправду уговорил Дараганг Магайон.

— Твой отец — мой пленник, — сказал он девушке. — Я отпущу его, если ты согласишься выйти за меня замуж. Если же ты откажешься, я убью его.

Дараганг Магайон любила отца и не хотела, чтобы из-за нее он погиб. Она согласилась выйти замуж за Пагтугу, втайне надеясь, что Пагнанарон спасет ее.

Пагтуга обрадовался.

— Через семь дней будет наша свадьба, — сказал он ей и приказал своим людям готовиться к торжеству.

Пагнанарон услышал о случившемся и двинулся на Пагтугу со своими воинами.

Начался бой, и вот Пагтуга и Пагнаиарон оказались друг перед другом. Они стали биться в поединке и бились весь день. Пагнаиарон убил Пагтугу, но долго радоваться ему не пришлось: люди у него на глазах убили Дараганг Магайон. Так и не смог помочь ей Пагнаиарон, и, пока он, склонившись над телом Дараганг Магайон, ее оплакивал, один из воинов Пагтуги убил и его.

Воины, увидев, что девушка и оба их вождя погибли, перестали драться.

Макусог приказал похоронить свою дочь и Пагнанарона вместе. Не прошло и дня, как их могила стала расти и расти и наконец превратилась в величественную гору. Эта гора и есть теперешний вулкан Майон[87], названный так в память о Дараганг Магайон.

Когда над вулканом Майон идет дождь, люди говорят, что это слезы Пагнанарона. А когда слышен грохот внутри вулкана, люди говорят, что это пеистовствует Пагтуга в гневе на Пагнанарона и Дараганг Магайон.

Загрузка...