Висайя

(Висайя жпвут в центральной части архипелага на о-вах Самар, Лейте, Негрос, Себу, Бохоль, Панай, на южном побережье Миндоро, на о-ве Палаван и на северо-востоке Минданао. Самый многочисленный народ Филиппин — насчитывает 14 000 000 человек, т. е. примерно две пятых населения страны. Этнографически и лингвистически не вполне однородны, говорят на многочисленных и очень сильно различающихся диалектах — себуано, хилигайнон, масбате, суригао и др. Главные сельскохозяйственные культуры у висайя — рис, кукуруза, кокосовые пальмы, сахарный тростник, абака. Важное место в экономике Бисайских островов занимает животноводство — разводят буйволов, коров, свиней, кур, коз, овец. При помощи верш ловят рыбу в море Висайя. Старейший вид ремесел — плетение из бамбука, пальмы и ротанга. Делают циновки различного размера и назначения — их используют как постели, как ьана-вески для окон, как ковры. Висайя — христиане, исповедуют католичество, но у некоторой их части сохраняются пережитки анимистических верований.)

91. Откуда появились первые люди на земле

Когда-то очень давно людей на земле пе было, а были только небо и море. И вот однажды они поссорились.

— Я сильнее тебя и сделать могу больше, чем ты, — похвалилось небо перед морем.

— Нет, я сильнее, это я могу больше сделать, — ответило море.

— Докажи, — сказало небо.

— Хорошо, докажу, — ответило море.

Море поднялось и обрызгало лицо неба. Небо рассердилось и стало бросать в море камни. Море снова плеснуло в лицо небу, и снова небо осыпало море камнями. Много камней и земли побросало небо в море. Где упали земля и камни, появились острова. На одном из этих островов выросло высокое растение со множеством листьев, но без веток. Это был первый бамбук на земле. Какая-то птица стала клевать первое колено бамбука, оно треснуло, и из него вышел мужчина. Проклевала птица второе колено бамбука — и оттуда вышла женщина.

Мужчина и женщина, вышедшие из бамбука, были первыми людьми на земле. Они стали мужем и женой, и у них появилось много детей. Были среди них хорошие, были и плохие. Они стали ссориться между собой, и родители на них рассердились.

— Вы плохие дети, вам нельзя жить вместе. Уходите от нас и расселяйтесь по разным островам, — сказал им отец.

И дети ушли. Те из них, кто поселился на жарких островах, стали черными. Те, кто поселился на островах, где прохладно и не всегда светит солнце, стали белыми. Некоторые стали коричневыми, другие — желтыми, смотря по погоде на островах, где они стали жить. У всех у них появилось много детей, и дети их были разных цветов — черные, белые, коричневые, желтые.

Вот откуда столько разных людей на земле.

92. Откуда появились люди на Филиппинах

Рассказывают, что Сикалак и Сикабай, первый мужчина и первая женщина на земле, вышли из молодого ростка бамбука. Они все время были вместе, но влечения друг к другу у них не появлялось ни ночью, ни днем. Они были просто друзьями, и, кроме дружбы, ничего между ними не было.

Видя это, Инаптан, бог крокодилов, обеспокоился. Надо было что-то придумать, а то выходило, что создавать Сикалака и Сикабай богам было незачем.

И вот однажды Инаптану представился удобный случай — он увидел, как Сикалак и Сикабай купаются в реке. Инаптан нырнул и поплыл к ним под водой, так что они его и не заметили. Оказавшись с ними рядом, он всплыл и начал хлестать их своим широким хвостом по спинам и хлестал до тех пор, пока они не упали без чувств. Тогда он положил Сикалака и Сикабай к себе на спину, перенес их в свою подводную хижину и стал ждать, чтобы они пришли в себя.

Когда Сикалак и Сикабай открыли глаза, они увидели вокруг себя другой мир, и каждый из них почувствовал, как нужна ему поддержка другого. От ужаса, который охватил ее при виде бога крокодилов, Сикабай обняла Сикалака, их взгляды встретились, и Сикалак ощутил неведомое ему чувство. Инаптан очень обрадовался, увидев, что его старания были не напрасны, я решил перенести Сикалака и Сикабай обратно, в мир для них предназначенный. Так он и сделал.

Вернувшись на землю, Сикалак и Сикабай стали жить как муж и жена. Они были счастливы. Появились дети. Но с годами жить становилось все труднее и труднее: слишком много было у них детей, и настало время, когда кормить их всех отцу и матери оказалось не под силу. Но еще тяжелее было им видеть праздность и леность своих детей, которым давно пора уже было помогать родителям. Сикалак и Сикабай вставали затемно и шли в лес искать пропитания. Возвращались они поздно вечером, усталые и голодные, а дети знай себе полеживали, дожидаясь, пока им приготовят еду. Но родители были очень добрые и от своих детей готовы были стерпеть все.

Вот однажды Сикалак почувствовал, что больше не может мириться с дурным нравом своих подросших детей. Мать с отцом пришли, а те лежат и даже внимания на них не обращают. Сикалак поискал еды, но не нашел в доме ни крошки и не смог утолить мучивший его голод. Сикалак рассердился, вырвал из земли дерево и стал им бить лентяев-детей.

Дети увидели гнев отца, повыскакивали из хижины и попрятались кто где мог.

Вернуться назад у них не хватило духу: слишком боялись они Сикалака, да и к самостоятельной жизни уже привыкли.

Те из них, кто спрятался в пещерах, выросли рабами, те, кто прятался на деревьях, стали свободными людьми, те, кто попал на берег моря, стали рыбаками, а те, кто убежал на поля, стали земледельцами.

93. Кан и Лаон

В прежние времена люди на островах Висайя жили мирно и богато. У них был вождь по имени Лаон, человек большой и благородной души. Люди там занимались земледелием, а снятый урожай делили поровну.

Однажды пошел дождь, такой сильный, что залил все поля. Вода сначала дошла людям до колен, потом поднялась до пояса и, наконец, до шеи. Люди опечалились, видя, как погибают их посевы.

Лаон любил свой народ, и он подумал: "Пусть пропадет урожай, лишь бы не погибли люди". Он созвал их всех и сказал:

— Давайте насыплем высокий земляной холм. Однако люди отвечали:

— Нам нечем его насыпать.

Вождь взмахнул платком, и в один миг появились заступы и лопаты. Тогда люди сказали:

— Земляной холм нужно укрепить камнями, а у нас их нет.

Вождь снова взмахнул платком, и сразу появились камни.

Люди принялись за работу и наконец насыпали высокую гору. На ней они и остались жить, дожидаясь, пока не спадет вода. Там они продолжали работать, вырыли большую сточную канаву до самого моря, и вода спала.

А между тем на горе поселился кроме них огромный страшный змей с семью головами. У него были зеленые глаза, и днем он выдыхал дым, а ночью — огонь. Увидев его, люди очень испугались.

И вот однажды на горе появился юноша по имени Кал, в одежде, изумившей всех красотой и богатством. Никто не знал, кто он и откуда. Когда гоноша услышал, чем встревожены люди, он сказал:

— Я убью змея — мне он не страшен.

Вождь ему на это ответил:

— Если ты и вправду убьешь его, мы одарим тебя золотом, и я отдам тебе в жены свою дочь.

А этот юноша знал язык животных и имел власть над ними. Он позвал муравьев и приказал им:

— Ползайте но змею и кусайте его. Потом позвал ос и приказал:

— Жальте змея в глаза, пока он не ослепнет. А потом позвал ворон и приказал:

— Клюйте и рвите когтями и тело и голову змея, пока он не умрет.

Муравьи, осы и вороны повиновались, и змею настал конец.

Тогда Кан отрубил семь змеиных голов и принес их в дар вождю Лаону, и с тех пор люди снова зажили мирно. Юноша получил богатые дары и женился на дочери вождя. А местные жители, чтобы сохранить память о юноше и вожде, назвали свою гору Канлаон[91] — в честь юноши Кана и вождя Лаона.

94. Коршун и наседка

В прежние времена звери разговаривали, как люди. Жила тогда одна курица-молодка, очень красивая. Ее полюбил кор шун, и она тоже полюбила его.

— Вот кольцо, я купил его тебе в подарок, — сказал ей одна жды коршун.

Курица взяла кольцо. Оно было красивое и очень ей понравилось.

Я буду носить его на шее, — сказала она. — А когда я научусь летать, как ты, мы поженимся.

Коршун довольный улетел.

На другой день кольцо на шее у курочки увидел петух.

— Откуда ты взяла это кольцо? Выброси его! — приказал петух. — Ведь мы жених и невеста. Ты не должна принимать подарки ни от кого, кроме меня.

Курица выбросила кольцо. Прошло немного времени, и они с петухом поженились.

Через много дней вернулся коршун. Он принес курице разные подарки, но курица испугалась его, потому что за это время стала наседкой, и спряталась в траве. Она знала, что коршун рассердится: ведь она поступила дурно.

Коршун поискал ее и нашел в траве. Он сразу увидел, что кольца на ней нет.

— Где кольцо, которое я тебе подарил? — спросил он.

— Я гуляла и потеряла его, — ответила наседка.

Коршун понял, что наседка говорит неправду. Он стал требовать от нее кольцо, но ей нечего было ему отдать. Тогда коршун пришел в ярость и проклял наседку.

— Отныне мы с тобой враги, — сказал он ей. — Ты будешь искать клювом в земле мое кольцо до тех пор, пока не найдешь его, а я отныне буду ловить и есть твоих птенцов!

95. Четверо слепых братьев

Жил один человек, у которого было восемь сыновей. Четверо из них были слепые, и отец стал думать, как избавиться от детей, потому что ему нечем было их кормить. Однажды вечером он позвал к себе всех своих детей и сказал им:

— Вы уже большие и можете прокормить сами себя. Завтра вы все пойдете искать счастья.

Настало утро, и дети, попрощавшись с отцом, пошли, слепые — в одну сторону, зрячие — в другую. Что случилось потом со зрячими, никто не знает, а со слепыми произошло вот что. Они медленно побрели по дороге, держась за руки. Так они шли целый день и к вечеру оказались далеко от родного селения. За все это время у них не было во рту ни кротки. Наконец братья пришли в кокосовую рощу.

— Здесь растут кокосовые пальмы, — сказал один из них. — Давайте нарвем орехов и наедимся досыта.

Старший брат снял камису [92] и полез на дерево. Когда он добрался до верхушки, она сломалась, и бедняга упал на землю. Три брата услышали глухой удар.

— Один! — закричал младший брат.

— Надо еще три! — закричали два других брата.

— Не спускайся, пока не сбросишь четыре! — закричали все трое разом.

Но кто мог ответить им? Их брат лежал мертвый на земле.

Второго удара все не было, и на дерево полез второй брат. С ним случилось то же, что и с первым, а потом то же самое случилось и с третьим. Когда младший брат услышал третий удар, он решил взять свою долю. Он стал ползать по земле и обнаружил, что три его брата лежат мертвые. Громко плача, слепой юноша побрел прочь от этого места.

Его плач разбудил засыпавших патианаков[93], и они вышли посмотреть, кто это мешает им спать. Когда они увидели беспомощного слепого, им стало его очень жалко, и они дали юноше пищу и ночлег, а еще дали хвост ската[94]. На рассвете они вывели его из рощи. Слепой пошел дальше. Он шел и шел, пока его не окликнул хромой, отдыхавший в тени дерева.

— Друг, возьми меня на плечи и пойдем странствовать вместе, — предложил он слепому.

— Хорошо, — ответил слепой и, посадив хромого к себе на плечи, продолжал свой путь.

Долго шли они и пришли наконец к большому дому, стоявшему в уединенном месте. Они постучались в дверь, но им никто не ответил. Они решились войти, и тогда хромой увидел, что в доме никого нет. Пока они ходили по дому, пришел хозяин — двухголовый великан. Услышав, что в доме кто-то ходит, он побоялся войти, но спросил громовым голосом:

— Кто здесь?

— Большие люди! — отвечали двое товарищей.

— Какие еще большие? — спросил двухголовый великан.

— Такие, что дом трясется, когда мы по нему ходим! — ответили двое.

— Докажите, что вы и вправду большие! — снова крикнул великан.

— Мы покажем тебе свой волос, — и они бросили из окна хвост ската.

Великан посмотрел на него и сразу поверил, что пришельцы сильнее. Он подобрал "волос" и ушел прочь, решив, что ему не совладать с такими противниками.

Так сбылось предсказание патианаков. Дом и все имущество великана достались слепому и хромому, и они прожили в этом доме всю оставшуюся жизнь.

96. Волшебное кольцо

В одном городке неподалеку от королевства, где правил король дон Фернандо, жила набожная старушка но имени Кармен, у которой был сын Карлос. Кармен овдовела, когда Кар-лосу было всего девять месяцев,иони жили очень бедно. Одна годы она сказала сыну:

— Я назвала тебя Карлосом, потому что люблю тебя. Для меня нет имени красивее твоего. Каждая буква твоего имени имеет свое значение.

Карлос попросил мать рассказать ему об этом, но она ответила:

— Я расскажу тебе позднее, а сейчас сходи в королевский дворец и попроси, чтобы нам дали чего-нибудь съестного. О мой сын, если бы ты знал, какие тяготы мне пришлось перенести, чтобы тебя вырастить! Очень прошу тебя, исполни просьбу матери, — плача, сказала она.

Карлос очень любил и жалел свою мать и поэтому поспешил к королевскому дворцу, чтобы попросить там пищи. Но, дойдя до ворот, он остановился и начал сомневаться, войти ему туда или нет. Ему было стыдно просить, и он, войдя во двор, молча встал под апельсиновым деревом, которое росло перед окном принцессы.

"Что скажет принцесса, — подумал он, — если я исполню просьбу матери? Наверное, скажет: "Такой молодой, а просит милостыню". Как мне тогда будет стыдно!"

В то время как Карлос со слезами на глазах стоял и смотрел на солнце, клонящееся к закату, принцесса открыла окно, плюнула и попала нечаянно ему на голову. Глаза Карлоса гневно сверкнули, и он воскликнул:

— Если сама богиня моря, у которой во лбу звезда, а на груди луна, не смеет плевать на меня, то как смеешь ты, всего лишь жалкая тень ее красоты и могущества?

Услышав эти слова, принцесса упала в обморок, а придя в себя, начала горько плакать. Ее слезы сверкали, как роса, падающая утром с листьев. Такой застал ее король дон Фернандо, когда зашел к ней в комнату.

— О чем ты плачешь, Флорентина? — спросил он ее.

— О отец, мое сердце разбито, а я опозорена!

— Почему ты так говоришь? — спросил отец. — Кто разбил твое сердце и кто тебя опозорил?

— Под апельсиновым дереном стоит гоноша, который сказал мне... — и она повторила слова Карлоса.

Король приказал немедленно схватить Карлоса и привести к нему. Представ перед королем, Карлос смело отвечал на все его вопросы. Наконец король Фернандо сказал:

— Если за неделю ты не сможешь доказать, что все сказанное тобою моей дочери правда, ты будешь повешеп.

Испуганный Карлос побрел по берегу Золотой Реки, а потом присел отдохнуть под деревом.

Орлица, сидевшая в гнезде на верхушке, увидела, что Карлос плачет, и спросила его:

— О чем ты плачешь, Карлос?

— О царица птиц, скажи мне, где живет богиня моря? — сквозь слезы проговорил юноша.

— Для чего тебе нужно знать это? — опросила орлица. — Разве неизвестно тебе, что ни один человек не может ее увидеть?

— Нет, я не знал этого, но, если я не увижу ее, я погиб, — печально ответил Карлос.

Орлице стало жалко Карлоса, и она сказала:

— Пойдем, я покажу тебе дорогу к ней.

Орлица полетела, а Карлос пошел за нею следом, и они пришли к устью реки. Там они остановились, и орлица прокричала:

— О царь рыб. выплыви и помоги мне, — я очень нуждаюсь в твоей помощи.

Царь рыб появился и спросил орлицу, что ей нужно. Орлица рассказала ему историю Карлоса и попросила доставить юношу в чертоги богини моря. Царь рыб не мог отказать царице птиц и сказал юноше:

— Карлос. ляг ко мне на спину, закрой глаза, и, когда я скажу тебе, чтобы ты открыл их, мы будем уже в чертогах богини моря.

Карлос сделал все так, как ему сказал царь рыб, и, когда открыл глаза, увидел, что лежит на золотой кровати в роскошных покоях, а около него стоит прекрасная девушка со звездою во лбу и луной на груди.

Юноша не мог поверить своим глазам, но услышал, как нежный голос спрашивает его:

— Что привело тебя сюда? Дрожа, Карлос ответил:

— Я пришел просить твоей помощи.

— Какая помощь нужна тебе от меня? — спросила богиня.

Карлос рассказал ей все, что с ним случилось. Богиня не могла отказать человеку, который так превознес ее красоту. Она сняла с пальца алмазное кольцо и дала его Карлосу со словами:

— Возьми это кольцо и, когда тебе нужна будет моя помощь, трижды дотронься до него и скажи: "Помоги мне, богиня!" Если же король захочет увидеть меня своими глазами, дотронься до кольца шесть раз, и я появлюсь.

Карлос взял кольцо и, став перед богиней на колени, сказал:

— У меня нет слов, чтобы высказать свою благодарность тебе.

Богиня позвала царя рыб и приказала ему доставить Карлоса на берег. Там юноша встретил орла, и тот показал ему дорогу ко дворцу короля Фернандо.

Король, снова увидев перед собой Карлоса, сказал:

— Всего один день осталось тебе жить, несчастный!

— Завтра я приду к вашему величеству и докажу, что сказанное мною принцессе чистая правда, — ответил Карлос.

Рано утром следующего дня юноша снова предстал перед королем. Вся знать королевства собралась во дворце, надеясь увидеть богиню моря. Было уже восемь часов, а богиня все не показывалась.

— Где же она, Карлос? — спросил король.

— Она не может прийти, — ответил Карлос, — но, если угодно вашему величеству, я дам вам в обмен на свою жизнь сун-дук, полный золота.

— Нет, — гневно сказал король, — нам нужна сама богиня моря! Если ты не сможешь показать ее нам, — быть тебе повешенным!

Тогда Карлос дотронулся до кольца шесть раз, и перед собравшимися во всей своей красе и великолепии предстала богиня моря. При виде женщины с длинными волнистыми волосами, со звездой во лбу и луной на груди, в белом платье, усыпанном бриллиантами, всех охватило изумление.

— Карлос, ты волшебник! — воскликнул король и бросился к богине. Богиня исчезла, но жизнь Карлоса была спасена.

Король сразу предложил свою дочь Флорентину в жены Карлосу. Вначале принцесса не знала, что ответить, когда отец сказал ей об этом, но, подумав, согласилась. Карлос был рад жениться на прекрасной принцессе, но, прежде чем обвенчаться, пошел за своей бедной матерью, которая с тревогой ждала его возвращения.

Благодаря своему алмазному кольцу Карлос мог теперь иметь все, что ему только хотелось. Он сделал золотую часовню, чтобы обвенчаться в ней с принцессой. Подвенечное платье принцессы он украсил бриллиаптами. Но сердце его бедной матери Кармен не выдержало счастья, которое пришло к ее сыну. Она умерла сразу после венчания Карлоса с принцессой, и Карлос так никогда и не узнал значения букв своего имени.

97. Абадеха

Жил когда-то в городке Байбай человек по имени Абак. У него была жена, которую звали Абадеса, и красавица дочь по имени Абадеха.

Когда дочери исполнилось тринадцать лет, мать умерла. Через год отец женился на вдове, у которой было три дочери. Новая жена невзлюбила падчерицу, потому что Абадеха была красивее ее дочерей. Она обращалась с девочкой очень плохо и заставляла ее делать всю тяжелую работу по дому, а когда Абадеха не справлялась, мачеха сурово ее наказывала.

Как-то вечером она сказала Абадехе:

— Отнеси эти два платка на рекуипостирай их, да смотри, чтоб после стирки белый стал черным, а черный белым. Если ты этого не сделаешь, я изобью тебя.

Абадеха пошла к берегу реки, села там на камень и горько заплакала. Вдруг она услышала какой-то шорох и, подняв глаза, увидела около себя прекрасную женщину. Женщина спросила ее, почему она плачет, и Абадеха отвечала:

— Я плачу, потому что моя мачеха требует от меня невоз можного. Она велела мне так выстирать белый платок, чтобы он стал черным, и так выстирать черпый, чтобы он стал белым.

Женщина взяла платки в руки, и цвет обоих платков мигом изменился. Она отдала платки Абадехе и сказала, чтобы девушка приходила к ней всегда, когда ей только понадобится помощь. Сказав это, она исчезла, а обрадованная Абадеха пошла домой и отдала платки мачехе, у которой теперь не было повода наказать девушку.

На следующее утро мачеха приказала девушке рассыпать на циновке рис и высушить его на солнце. Абадеха рассыпала рис, а потом пошла в дом делать другую работу, но в это время пришла свинья, съела рис и в клочья порвала циновку. Узнав о случившемся, мачеха жестоко избила Абадеху и велела ей починить циновку, чтобы та стала как новенькая.

Абадеха взяла изорванную циновку и, плача, пошла к реке. Прекрасная женщина снова появилась около нее и, взяв Абадеху за руку, отвела ее в свой дом, стоявший среди высоких деревьев. Там она стала спрашивать Абадеху о ее горе, и Абадеха рассказала, что мачеха заставляет ее из рваной циновки сделать новую. Женщина взяла циновку из рук девушки, махнула ею — циновка сразу стала новой. Вместе с циновкой прекрасная женщина дала Абадехе курицу с красивым разноцветным оперением. Абадеха поблагодарила ее за помощь и подарок и поспешила домой, потому что знала: мачеха будет ругать ее, если она вернется поздно.

На другой день, когда Абадехи не было дома, злобная мачеха зарезала курицу, которую принесла Абадеха, и сварила ее. Вернувшись домой, девушка увидела, что от курицы остались одни только лапки. Она заплакала и побежала к реке — спросить прекрасную женщину, что ей теперь делать. Та, выслушав ее рассказ, велела Абадехе взять куриные лапки и зарыть их в лесу. Девушка вернулась домой, взяла лапки и пошла с ними в лес. Там она выбрала место и зарыла правую лапку коготками на восток, а левую — коготками на запад.

Через месяц Абадеха снова пришла на это место и с изумлением увидела, что там, где она зарыла куриные лапки, выросли два дерева с необыкновенными плодами — жемчугом, алмазами, кольцами, ожерельями, браслетами, серьгами и дорогими одеждами. Абадеха очень обрадовалась, увидев деревья, но решила, что мачехе ничего о них не скажет.

И вот однажды сын самого богатого человека в их городке, гуляя по лесу, увидел эти два дерева. Он сорвал с ветки кольцо и надел его на палец, но, когда он пришел домой, палец, на который было надето кольцо, начал распухать.

Отец юноши созвал самых лучших лекарей, но ни один из них не мог снять кольца. Тогда отец созвал всех девушек города и сказал, что та из них, которая сумеет снять кольцо, станет женой его сына. Все девушки городка, кроме Абадехи, пробовали снять кольцо, но ничего у них не вышло. Абадеху мачеха не пустила, и кто-то сказал отцу юноши, что есть еще девушка, которая не пробовала снять кольцо. Тот послал за Абадехой, и теперь, когда за девушкой пришли, мачеха не посмела не пустить ее.

Абадеха побежала к своим деревьям, надела одно из красивых платьев, которые выросли на них, и пошла в дом богача, Стоило ей коснуться кольца, как оно соскользнуло с распухшего пальца юноши. На другой день Абадеха вышла замуж за этого юношу. Прекрасная женщина тоже была на свадьбе, не видимая ни для кого, кроме Абадехн.

После этого Абадеха и ее муж прожили много лет в счастье и довольстве.

98. Зеленоволосая принцесса

Жили когда-то в далеком королевстве у моря две семьи. В одной из этих семей был сын но имени Хосе, в другой — дочь Магдалина, и, когда родители Хосе и Магдалины умерли, юноша и девушка поженились. У них родились три дочери. Старшая, Инес, была очень красивая, средняя, Анхела, очень веселая, а младшая, Мария, была красавицей с черными волосами и черными глазами.

Родители зарабатывали на жизнь тем, что ткали одеяла, а потом красили их в красный, зеленый и синий цвета и прода-вили богатым людям. Девочки помогали родителям.

Когда дочери выросли и стали девушками, а родители у них умерли, Инес, Анхела и Мария продолжали ткать одеяла для богачей и этим зарабатывали себе на жизнь. И вот как-то вечером, когда они сидели за работой, Инес сказала сестрам:

— Давайте выдумывать разные истории.

Сперва Анхела и Мария не захотели. Они сказали ей, что скоро ночь и у дорог есть уши, а у травинок глаза. Однако Инес настаивала, и наконец ее сестры согласились, но сказали, что начать должна она. Инес стала рассказывать:

— Когда-нибудь я выйду замуж и рожу кучу рисовых от рубей!

Анхела засмеялась весело и сказала:

— А я рожу кучу просяных отрубей!

И они повернулись к младшей сестре, Марии, послушать, что скажет она. Мария встала и сказала:

— А я рожу тройню — двух мальчиков и одну девочку. Первого мальчика будут звать Педро, второго — Фелипе, а девочку — донья Ильюроса, и у нее будут зеленые волосы, звезда во лбу и зеркало на груди, потому что она будет пророчицей, В момент ее рождения сами собой зазвонят колокола и начнут стрелять пушки.

Очень позабавили сестер истории, которые они выдумали, но они не знали, что их слышал король, случайно проходивший мимо. Рано утром сестрам передали приказ короля — явиться к нему во дворец. Девушки испугались и не пошли. Три раза пришлось королю посылать за ними, прежде чем девушки согласились прийти.

Когда сестры прибыли во дворец, король их спросил:

— О чем говорили вы вчера вечером? Инес сказала:

— Я говорила, что рожу кучу рисовых отрубей! Анхела сказала:

— А я — что рожу кучу просяных отрубей!

Король посмотрел на красавицу Марию, но та от испуга слова не могла вымолвить. Три раза задавал ей король тот же вопрос, прежде чем Мария сказала:

— Я говорила, что рожу тройню, двух мальчиков и девочку — дона Педро, дона Фелипе и донью Ильюросу, у которой будут зеленые волосы, звезда во лбу и зеркало на груди, потому что она будет пророчицей. В миг их рождения сами собой за звонят колокола и начнут стрелять пушки.

Тогда король объявил:

— Ты, Мария, станешь моей женой, а вы, ее сестры, можете возвращаться к себе. Ткать вам больше не придется — я о вас позабочусь.

Через три дня во дворце отпраздновали пышную свадьбу. Все подданные короля радовались, что король женился на красавице.

Прошло немного времени, донья Мария зачала и стала готовить приданое для своих будущих детей. Неожиданно королю пришлось уехать по государственным делам, и перед отъездом он поручил заботиться о будущей матери трем повивальным бабкам. Но король не знал, что на самом деле эти бабки были злыми колдуньями.

Миновало три месяца после отъезда короля, и у доньи Марии начались роды. Она позвала трех повитух, чтобы они помогли ей, и одна из них сразу пошла искать свинью, которая вот-вот опоросится, вторая отправилась за большим коробом, а третья заткнула донье Марии рот и уши и завязала ей глаза.

Вдруг сами собой зазвонили колокола и начали стрелять пушки — королева родила тройню. Третья повитуха чуть не ослепла от сияния родившейся девочки, зеленоволосой, со звездою во лбу и зеркалом на груди. Но тут вернулись две другие повитухи, и каждая несла то, за чем ходила. Они взяли троих младенцев, одели в одежду, приготовленную матерью, положили в короб, отнесли его за шесть рек и бросили в седьмую. После этого они вернулись к донье Марии, открыли ей рот и уши, развязали глаза и рот и сказали:

— Такое горе, донья Мария, но что мы могли сделать? Вот твои дети!

И они показали ей трех поросят. Донья Мария опустила голову и тихо сказала:

— Что ж, видно, такова воля божья.

Она попросила, чтобы ей дали поросят, и стала заботиться о них как о собственных детях.

Через два месяца король вернулся, и не было предела его горю, когда повитухи ему сказали, что королева родила поросят. Он тут же велел выгнать донью Марию из королевских покоев, построить под лестницей загон для свиней и поселить ее в нем вместе с ее тремя поросятами.

Прошел год, и люди привыкли к тому, что, проходя мимо дворца, опи видят под лестницей донью Марию и ее поросят, которые за это время стали большими жирными свиньями.

А короб между тем течением реки вынесло в море. Морские волны подхватили его, понесли далеко-далеко и наконец выбросили на берег.

Недалеко от этого места жила старуха по имени Попо. Она кормилась моллюсками, которых каждый день собирала на берегу. И вот однажды старуха увидела: на песке, где раньше ничего не было, стоит большой короб. Она в это время собирала моллюсков и к коробу не подошла. На другой день, когда старуха Попо снова вышла на берег за моллюсками, она увидела короб на том же месте. Старуха не могла понять, откуда он взялся, и в испуге, схватив корзину, наполненную только до половины, побежала домой. Ночь она пролежала без сна и на другой день, наполнив сначала свою корзину моллюсками, набралась смелости и подошла к коробу. Из него послышались детские голоса:

— Наконец-то Попо пришла!

Удивленная старуха открыла короб, и из него выпрыгнули два принца и зеленоволосая принцесса. Старуха отвела их в свою хижину и накормила моллюсками, которых собрала на берегу.

На другое утро, прежде чем уйти на берег, Попо сказала детям:

— Если сюда придут три старухи с благоухающими цветами и будут уговаривать вас понюхать эти цветы, не нюхайте их, потому что они отравленные.

Донья Илыороса обещала, что не будет нюхать сама и не позволит, чтобы нюхали братья. И правда, едва Попо ушла, как появились три повитухи (это были они), и каждая из них протянула детям прекрасные благоухающие цветы. Донья Илыороса сразу велела им уйти прочь, и, когда Попо пришла домой, дети ей обо всем рассказали,

На другое утро Попо сказала:

— Эти старухи придут снова, но теперь они будут вас угощать отравленным хлебом.

Донья Илыороса ей обещала, что никто из них к этому хлебу не притронется. И правда, только Попо ушла, как появились те же три старые безобразные колдуньи и, протягивая детям хлеб, заговорили вкрадчиво:

— Неужели вам не надоели моллюски? Поешьте лучше этого вкусного хлеба!

Но донья Илыороса ответила:

— Уходите, Попо сказала, чтобы мы не брали вашего хлеба он отравленный.

Злые колдуньи ушли, очень рассерженные тем, что и на этот раз им не удалось отравить детей.

На третий день Попо сказала:

— Сегодня злые колдуньи не принесут вам ничего, но зато они станут соблазнять вас птицей-семицветкой. Эта птица тому, кто ее поймает, принесет радость и удачу, но только поймать ее не удалось еще никому. Она живет за семью горами и каждого, кто сумеет туда добраться и подойти к ней, начинает щекотать и превращает в камень. Куда ни глянь в горах, всюду окаменевшие фигуры людей, которые пытались поймать птицу-семи цветку.

Донья Илыороса и на этот раз обещала старухе Попо уберечь от колдуний себя и своих двух братьев, и Попо ушла на берег. Сразу появились три старые карги и начали рассказывать о красоте и чудесной силе семицветки. Донья Илыороса прервала их сладкие речи и прогнала старух прочь, но злое дело было сделано — дон Педро стал просить, чтобы его отпусти, я и на поиски семициетки. Как ни уговаривали его брат и сестра не делать этого, дон Педро не послушал их, сел на коня и уехал. Когда Попо вернулась домой и обо всем узнала, она воскликнула:

— Бедный Педро, он уже окаменел!

На другое утро Попо никуда из дому не пошла, но дон Фелине сказал, что отправится на поиски брата. Как ни уговаривали его Попо и донья Ильюроса не делать этого, он стоял на своем.

— Верьте мне — я не только спасу старшего брата, во и при несу семицветку, — сказал он.

Так и пришлось старухе Попо и донье Ильюросе отпустить Фелипе.

Когда дон Фелипе добрался до первой горы, к нему слетелись прекрасные птицы с яркими перьями. Они стали щекотать его и кричать:

— Вот пришел дон Фелине за доном Педро и за семицветной!

Но сколько ни щекотали его птицы, дон Фелипе не рассмеялся. Когда он поднялся на вторую гору, птицы снова налетели на него и начали щекотать, однако дон Фелипе хоть и с трудом, но удержался от смеха. Когда же он достиг вершины третьей горы, птицы защекотали его вдвое сильнее. Дон Фелипе не выдержал, засмеялся и тут же превратился в камень.

Долго ждала братьев донья Ильюроса, но, не дождавшись, встревожилась и решила сама отправиться их искать. Как ни отговаривала старуха Попо, как ни пугала опасностями, отговорить принцессу ей так и не удалось. Донья Ильюроса сказала:

— Не тревожься, Попо! Я надеюсь на бога — он поможет мне оживить всех окаменевших людей на семи горах.

После этого донья Ильюроса пожелала себе быстрого как ветер коня, золотое седло, золотые доспехи и золотой меч, и все это тут же перед ней появилось. Донья Ильюроса стала на колени перед старухой Попо и попросила благословения, а потом поцеловала ей руку, перекрестилась, вскочила на коня и исчезла.

Когда донья Ильюроса поднялась на первую гору, стая красивых птиц налетела на нее и начала щекотать, но принцесса, на которой были золотые доспехи, ничего не почувствовала. Так спускалась и поднималась она с горы на гору, и на каждой птицы налетали стаями на принцессу и кричали:

— Вот пришла донья Ильюроса за доном Педро, доном Фелипе и семицветкой!

Но донья Илыороса все ехала по горам и добралась наконец до седьмой горы, где жила сама семицветка, повелительница всех этих птиц. Увидела ее донья Илыороса и чуть не ослепла от блеска ее перьев. Семицветка пропела:

— Вот донья Ильюроса, она пришла за семицветкой!

Птица слетела к донье Илыоросе и села к ней на плечо.

Принцесса схватила ее за крылья, вытащила из ножен свой золотой меч и сказала:

— Верни мне двух моих братьев с их конями, или я убью тебя!

Семицветка взмолилась:

— Пощади меня, и я отдам тебе твоих братьев и их коней! Донья Ильюроса грозно сказала:

— Верни их сейчас же, а то не отпущу тебя! Семицветка ей ответила:

— Вырви из моего крыла перо и воткни его в землю. Донья Илыороса так и сделала, и едва она воткнула перо в землю, как перед ней появились оба ее брата верхом на конях и много других людей — все, кто был превращен птицами в камень. Тогда зеленоволосая принцесса пожелала золотую клетку, чтобы посадить в нее птицу, и золотые доспехи для своих братьев, и все это сразу появилось. После этого они отправились в обратный путь, к хижине старухи Попо.

Очень обрадовалась Попо, когда их увидела, и хотела было пойти на берег за моллюсками, чтобы отпраздновать благополучное возвращение принцессы и ее братьев, но донья Илыороса остановила ее и сказала:

— Больше тебе не нужно собирать моллюсков и готовить пищу я буду заботиться об этом сама.

Принцесса пожелала, чтобы у них было много разной вкусной еды, и еда сразу появилась. Они сели пировать, а когда наелись и напились, донья Ильюроса сказала:

— Пора нам собираться в путь.

— Но где нам взять денег на дорогу? — спросила Попо.

— Об этом я позабочусь сама, — ответила донья Ильюроса.

Она позвала своего брата Фелипе и, когда он пришел, превратила его в петуха, а потом позвала дона Педро и превратила его в моряка.

— Но денег у тебя все равно нет, — снова напомнила ей старуха Попо.

— Возьми золотую клетку с птицей, — сказала принцесса, — и пойдемте все на берег.

На берегу она пожелала большую парусную лодку. Лодка сразу появилась, они сели в нее вчетвером и поплыли.

Скоро они встретили другую лодку. В ней были четыре человека и большой груз табака. Когда лодки сблизились, дон Фелипе закукарекал, и ему ответил петух с другой лодки. Тогда торговец табаком закричал:

— У вас, оказывается, тоже есть петух? Давайте устроим петушиный бой!

— Мой петух слишком молод, чтобы драться, — ответила донья Илыороса, — и к тому же он гораздо меньше вашего.

Торговец табаком стал упрашивать донью Илыоросу, и она наконец согласилась на петушиный бой. Лодки причалили к берегу, дон Педро и торговец табаком с петухами в руках сошли на землю и поставили петухов друг против друга. Петух торговца начал клевать дона Фелипе, но тот не отвечал. Торговцу табаком очень хотелось увидеть бой между этими петухами, однако принцесса сказала:

— У меня нет денег, чтобы поставить на своего петуха.

Торговец табаком ей ответил:

— У вас есть лодка. Если победит наш петух, мы ее берем, если ваш — вы берете нашу лодку, в тогда мы поплывем за вами, куда вы только пожелаете.

Принцесса согласилась. Начался петушиный бой, и петух доньи Ильюросы разорвал своего противника в клочья. Обе лодки поплыли вместе и через некоторое время повстречали третью, с путешественниками и с большим грузом. Опять дон Фелипе закукарекал, и с этой лодки ему тоже ответил петух. Хозяин третьей лодки сразу начал просить, чтобы устроили петушиный бой. Донья Илыороса сказала ему, что ее петух еще очень молод и дрался только раз, но хозяин лодки продолжал ее уговаривать. Наконец принцесса согласилась. Они договорились об условиях, свели петухов вместе, и дон Фелипе опять убил своего противника.

Теперь по морю поплыли три лодки. Прошло немного времени, и они приплыли к большому городу на берегу моря. Город этот был столицей королевства. Когда три лодки вошли в гавань, сами собой зазвонили колокола и начали стрелять пушки. Король во дворце очень удивился этому и послал узнать, что случилось. Вернувшись, стража рассказала, что приплыли три лодки: одна — с грузом табака, другая — с путешественниками, а в третьей лодке — зеленоволосая красавица со звездой во лбу и зеркалом на груди, петух, моряк и старуха с золотой клеткой. Король велел привести всех к нему во дворец, но, когда донье Ильюросе об этом сказали, она ответила:

— Если король хочет нас видеть, пусть он сам и придет.

Нам от пего ничего не нужно — мы зашли сюда только за питьевой водой.

Когда королю передали ее слова, он сам пришел на берег и стал приглашать донью Ильюросу с ее спутниками к нему во дворец. Долго уговаривал он ее, и наконец она согласилась пойти к королю в гости.

Подойдя к лестнице, которая вела во дворец, принцесса увидела под ней загон, а в загоне донью Марию с тремя свиньями. Принцесса остановилась а спросила:

— Почему эту женщину держат в свином загоне? Ведь она, как я вижу но ее лицу, христианка, а не животное.

Король не ответил и стал звать донью Ильюросу наверх, но она сказала, что не поднимется во дворец до тех пор, пока женщину не выпустят из загона. Король приказал слугам выпустить доныо Марию, но зеленоволосая принцесса остановила их и сказала:

— Она нужна мне, поэтому я и вытащу ее из загона.

Она перегнулась в загон и вытащила оттуда допью Марию, а потом выкупала ее, умастила своими собственными дорогими благовониями и повела в зал, где король приготовил все для богатого пиршества.

Когда три повитухи увидели принцессу, они задрожали от ужаса и тут же задумали отравить еду. Задумано — сделано. Но когда король подал знак начинать есть, донья Ильюроса закричала:

— Ничего не ешьте, пища отравлена!

И сразу в рот петуху, моряку и донье Ильюросе ударили струи молока из груди доньи Марии. Король увидел это и упал без чувств. Донья Ильюроса и ее братья бросились к нему, и, когда он очнулся, донья Ильюроса ему сказала:

— Отец, вот мы, твои дети. Этот моряк — дон Педро, а этот петух — дон Фелипе.

Едва она договорила эти слова, как к дону Фелипе вернулось прежнее его обличье. Принцесса продолжала:

— А я — донья Ильюроса. Когда мы родились, три злые колдуньи подложили на наше место поросят, а нас бросили в седьмую реку.

Гневу короля, когда он услышал ото, не было предела. Он тут же велел привязать каждую из колдуний за руки и за ноги к четырем быстрым как ветер коням, и кони их разорвали.

Донья Мария снова стала королевой, и они с королем долго жили в счастье и довольстве вместе со своими детьми и старухой Поно.

99. Хуан Пусонг Полосатый и обезьяна

На окраине городка Тангтанг был холм, который из-за сходства с колоколом называли Ла Камиана. Вокруг холма протекала река Малого, в которой жители городка купались.

Однажды в Тангтанге начался мор и умерли все жители, кроме одной супружеской четы. У этих людей был сын Хуан Пусонг[95], а за то, что он всегда ходил в полосатой одежде, его прозвали Хуап Пусонг Полосатый.

Когда Хуану пошел двенадцатый год, его отец умер, и мальчику, чтобы прокормить себя и мать, пришлось пойти.работать. Отец Хуана был рыбаком, и Хуан сначала тоже попробовал было заняться рыбной ловлей, по увидел, что этим много не заработаешь, и решил стать земледельцем. Мать Хуана была уже старая и мною болела, и ему часто приходилось бросать работу, чтобы ухаживать за него.

Однажды Хуан Пусонг пошел в соседний городок Питпит купить для матери лекарство и, проходя мимо своего поля, увидел, как стая ворон клюет его кукурузу. Он не стал прогонять их. Когда он шел обратно, вороны по-прежнему клевали кукурузу. Хуан рассердился, взял камень с кулак величиной и спрятался в кустах около поля. Птицы, услышав шорох, взлетели. Тогда Хуан Пусонг вскочил на ноги и бросил камень, и тут же одна из ворон мертвая упаланаземлю. Хуан привязал мертвую птицу к высокому шесту посреди ноля и ушел.

Когда он скрылся из виду, вороны снова вернулись на поле, но, увидев мертвою товарища, улетели прочь и никогда больше на поле Хуана не прилетали.

Хуан не знал, однако, что недалеко от его поля живет на дереве обезьяна. Каждый день она спускалась оттуда, приходила на его поле и крала два или три початка кукурузы. И вот как-то раз, проходя но своему полю. Хуан Пусонг увидел, что многих початков не хватает. Он подумал: "Кто ворует мою кукурузу теперь? Птицы больше не прилетают сюда, однако я вижу, что кукурузы не хватает".

Он пошел домой и смастерил сгорбленную фигуру, похожуюнанего, а потом, обмазав ее липким воском, отнес на поле и поставил посередине.

На другое утро, когда солнце было уже высоко, обезьяна почувствовала голод и побежала на поле за кукурузой. Увидев фигуру, она подумала, что это сам Хуан Пусонг, и решила, прежде чем рвать кукурузу, попросить у него разрешения.

— Доброе утро, Хуан, — льстиво сказала обезьяна, но ответа не получила.

— Слишком ты гордый, Хуан, — продолжала обезьяна. — Я пришла на поле, чтобы попросить у тебя каких-нибудь три-четыре початка кукурузы. Я ничего не ела со вчерашнего дня и, если ты откажешь мне в пище, не доживу и до утра.

Фигура по-прежнему не отвечала.

— Ты слышишь меня, Хуан? — нетерпеливо спросила обезьяна.

Фигура продолжала молчать.

— Раз ты такой гордый, я кое-что подарю тебе — на, возьми! — и правой рукой обезьяна ударила фигуру, которую считала Хуаном Пусонгом. Рука тут же прилипла, и обезьяна не могла уже ее оторвать.

— Отпусти мою руку, — завопила обезьяна, — или ты получишь от меня новый подарок!

И она ударила фигуру левой рукой, которая прилипла так же, как и правая.

— До чего же ты глуп, Хуан! Если ты не отпустишь меня сейчас же, я ударю тебя ногой!

Так она и сделала — сперва ударила одной ногой, а потом другой, и обе они прилипли. Видя, что она не может сдвинуться с места, обезьяна начала ругаться.

Тогда Хуан Пусонг, прятавшийся в кустах, вышел и сказал обезьяне:

— Ну что, попалась, воровка?

Он хотел было тут же убить ее, но обезьяна стала просить Хуана отпустить ее, обещая, если он ее пощадит, отблагодарить его за это. И Хуан отпустил обезьяну.

Желая выполнить поскорее обещание, данное ею Хуану Пу-сонгу, обезьяна вскоре пошла на поле и там увидела Хуана за работой.

— Доброе утро, Хуан! — закричала она. — Я вижу, ты очень занят?

— Очень, — ответил Хуан.

— Хочешь жениться на королевской дочери? Если хочешь. то я тебе в этом помогу.

— Хочу, — ответил Хуан, хоть и не верил, что обезьяна может ему в этом помочь.

Обезьяна вприпрыжку понеслась на базар. Там она увидела, как мальчик считает деньги. Обезьяна сделала вид, будто смот рит в другую сторону, а потом вдруг выхватила деньги из рук мальчика и бросилась бежать.

Вернувшись к Хуану Пусонгу, обезьяна рассказала ему, что она сделала, а потом пошла во дворец к королю и сказала:

— Государь, мой хозяин просит одолжить ему твою мерку, а то ему нечем мерить деньги.

Король дал обезьяне мерку, и через три дня она вернула ее, прилепив ко дну три монеты по одному сентаво.

— Мой хозяин Хуан благодарит тебя за мерку, — сказала королю обезьяна и уже хотела выйти из комнаты, когда король увидел на дне мерки три сентаво.

— Эй, обезьяна, в мерке остались три ваших сентаво! — крикнул он ей.

— Ха-ха-ха-ха!-рассмеялась обезьяна. — Для моего хозяина три сентаво ничего не значат: он слишком богат. У него очень, очень много денег.

Король изумился, услышав, что есть человек богаче его. А через две недели обезьяна снова пришла во дворец и сказала королю:

— Мой хозяин Хуан снова просит тебя одолжить ему мерку — он все никак не кончит мерить свои деньги.

Королю стало очень любопытно, и он сказал:

— Хорошо, обезьяна, я одолжу тебе мерку, но сперва расскажи мне, кто такой этот Хуан, которого ты зовешь своим хозяином.

— Мой хозяин Хуан, — отвечала обезьяна, — самый богатый человек на свете.

Перед тем как дать обезьяне мерку, король пошел в свою комнату и приклеил по золотой монетке в каждый из четырех углов мерки. "Я узнаю, кто из нас богаче", — сказал он себе.

Обезьяна взяла мерку и, почтительно поклонившись, ушла.

На обратном пути обезьяна заметила на дне мерки четыре золотые монеты и поняла, что король приклеил их туда нарочно. Через две недели обезьяна понесла мерку во дворец, но сперва приклеила на дно вместо маленьких золотых монет четыре большие.

— Добрый день, король, — сказала обезьяна. — Мой хозяин Хуан возвращает тебе мерку с тысячью благодарностей.

— Прекрасно, — ответил король, — но расскажи мне подробно о своем хозяине, который мерит деньги мерками — я, король, и то их считаю.

Обезьяна молчала. Король повернулся к одному из своих придворных и спросил его:

— Ты не знаешь, кто этот Хуан, который мерит деньги мерками?

— Я слышал о нем, — ответил придворный, — только от обезьяны и от тебя.

Тогда король, завидуя богатству Хуана, грозно сказал обезьяне:

— Обезьяна, если ты не расскажешь мне все про своего хозяина и не скажешь, где он живет, я тебя повешу.

Обезьяна ответила:

— Мой хозяин Хуан Пусонг, самый хороший и богатый человек на свете, живет недалеко отсюда. Каждое утро он ходит в церковь, на нем всегда полосатая одежда, и поэтому в народе его зовут Хуан Пусонг Полосатый. Если ты выглянешь завтра утром из окна, ты увидишь, как он проходит мимо твоего сада.

На другой день рано утром король уже сидел у окна, дожидаясь появления Хуана. Прошло немного времени, и он увидел сутулого человека с большим животом и в полосатой одежде. "Вот, должно быть, человек, о котором обезьяна мне вчера говорила!" — подумал он. Тут вошел слуга и сказал королю, что обезьяна хочет его видеть.

Король вышел к обезьяне. Она, увидев короля, низко поклонилась и сказала:

— Мой хозяин Хуан послал меня сказать тебе, что любит твою дочь и хотел бы на ней жениться.

Сперва, услышав эти слова, король очень рассердился, но жадность взяла в нем верх, и он, даже не спросив дочь, согласился.

— Если мой хозяин не придет во дворец сегодня, он обязательно придет завтра, — сказала обезьяна и заспешила прочь из дворца.

Она заметалась по городу, думая, как спастись от нависшей над ней опасности. Так ничего и не придумай, она выбежала из города и побрела по дороге сама не зная куда.

Случилось так, что но той же дороге шел старик, который нес в горы своему сыну узел с одеждой. Солнце уже стояло высоко, было жарко, и старик решил отдохнуть в тени густого дерева. Как только он сел под ним, хитрая обезьяна вскарабкалась на дерево и стала так сильно трясти ветки, что на старика посыпались плоды и сучья. Старик перепугался и, оставив узел, который он нес, под деревом, со всех ног бросился бежать. Когда его не стало видно, обезьяна спустилась, подхватила узел и понеслась с ним к Хуану.

— Завтра, Хуан, ты женишься на принцессе, сказала она. — Я это устрою, только слушайся меня во всем.

Ты говоришь правду? — спросил Хуан, не зная, можно ли верить обезьяне.

Разве я обманщица? — обиделась обезьяна.

Не дожидаясь ответа, она выскочила из дома и побежала к жилищу буринкантад, стоявшему на вершине холма. Войдя в ворота, она начала быстро-быстро рыть землю. Бурннкантады, глядевшие из окна, очень удивились, спустились вниз и стали спрашивать у обезьяны, что она делает.

— Как, вы не знаете? Наш король проиграл войну! Враг уже захватил дворец, принцесса мертва, и говорят, что нас всех перебьют еще до завтрашнего полудня, — стуча зубами, ответила обезьяна. — Чтобы спастись, я решила спрятаться под землей.

Бурннкантады схватили ее за плечи и, дрожа от страха, взмолились:

— Пожалей нас. помоги нам спрятаться!

— Ой-ой-ой, отпустите меня, враг приближается) — завопила обезьяна.

Услышав это, бурннкантады наперебой закричали:

— Скажи, куда нам спрятаться?

— Если вы не дадите мне выкопать здесь яму, мне останется только прыгнуть в колодец! — задыхаясь, проговорила обезьяна.

Едва бурикантады услышали слово "колодец", как они. перегоняя друг друга, бросились к нему бежать.

— Я прыгну первая! — крикнула обезьяна, бежавшая впереди.

— Нет, мы первые! — закричали бурннкантады и один за Кругам попрыгали в колодец.

Обезьяна подкатила к колодцу большой камень, попавшийся ей на глаза, и сбросила его вниз. "Вот им и конец!" — сказала она себе и засмеялась.

Теперь, когда буринкантады были мертвы, обезьяна могла не спеша обдумать, что делать дальше. Она вошла во дворец буринкантад в увидела, как он великолепен. "Вот дворец для Хуана!" — решила она. Обезьяна открыла первую дверь, но не нашла за ней ничего, кроме костей. Она открыла вторую — и увидела там пленников, которых буринкантады собирались съесть. Обезьяна освободила их всех и велела им хорошенько убрать дворец. Не переставая благодарить обезьяну за ее доброту, освобожденные пленники принялись за работу. Прежде чем уйти из дворца, обезьяна сказала им:

— Мои братья и сестры! Если кто-нибудь придет и будет "прашивать, кто ваш хозяин, отвечайте ему: "Наш хозяин — дон Хуан Пусонг Полосатый".

Покинув дворец буринкантад, обезьяна пошла по их землям и увидела тысячи лошадей, коров и овец. "Теперь Хуан и вправду богат", — подумала обезьяна. Она позвала к себе пастуха, лежавшего под деревом, и сказала ему:

— Передай своим товарищам: если кто-нибудь придет и спросит, чей это скот, пусть они отвечают: "Скот принадлежит дону Хуану Пусонгу Полосатому". Теперь он ваш хозяин.

После этого обезьяна поспешила к Хуану, который работал в поле, и сказала ему:

— Брось свой плуг и пойдем скорее во дворец к королю, по тому что сегодня вечером ты женишься на принцессе Марии.

Настал вечер. Празднично украшенный королевский дворец сиял огнями. Принцесса сидела около отца, когда во дворец вошел с обезьяной одетый в свою полосатую одежду Хуан Пусонг. Скоро пришел священник, и принцессу позвали в зал.

Увидев жениха, она в ужасе кинулась прочь из зала и закричала отцу:

— Отец, как ты можешь предлагать мне в мужья горбатого и пузатого грязнулю? Ты только посмотри на него — хуже нельзя найти!

Но король ответил дочери:

— Он богат, и, если ты не выйдешь за него замуж, я тебя накажу.

Принцессе пришлось подчиниться воле отца, но перед тем как дать руку Хуану Пусонгу, она сказала:

— Боже, прошу тебя, пошли мне смерть!

После венчания король спросил у обезьяны:

— Где будут жить молодые?

— Во дворце дона Хуана Пусонга, — ответила она.

Король велел немедленно подать кареты, и они отправились в путь. Прошло четыре часа, а никакого дворца видно не было, и король сказал:

— Если ты солгала мне, обезьяна, ты ответишь за свою ложь головой!

Едва он договорил это, как увидел пастухов, стерегущих несметные стада.

— Чьи это стада, обезьяна? — спросил король.

Обезьяна позвала пастухов, и те, подбежав, приветствовали короля. Король ответил на их приветствия и спросил, чей это скот.

— Дона Хуана Пусонга Полосатого, — отвечали пастухи.

Довольный, король кивнул и сказал себе: "Да он и вправду очень богат!"

Вскоре они увидели великолепный дворец.

— Да это не дворец, а райский чертог! — воскликнул изумленный король.

Они вошли во дворец, и король, видя, что внутри он еще великолепнее, сказал:

— Теперь я признаю, что я не самый богатый человек на свете.

Восторг и радость короля были так велики, что он не выдержал и умер. Его тело положили в золотой гроб и похоронили в церкви.

Хуан Пусонг и принцесса унаследовали его королевство, но королева не могла примириться с тем, что у нее такой жалкий и некрасивый муж, и через две недели тоже умерла. После со смерти Хуан остался единственным правителем двух королевств, а обезьяна стала его первым министром.

100. Хуан Пусонг и Макаандог

Рассказывают, что Хуан Пусонг и великан Макаандог[96] были друзьями. И вот однажды они поспорили: каждый из них утверждал, что он сильнее всех в мире. Чтобы решить, кто сильнее, Хуан Пусонг и Макандог стали бороться, уговорившись перед этим, что побежденный станет рабом победителя. Макаандог, известный всем своей сверхъестественном силой, только дотронулся пальцем до противника, и Хуан Пусонг как подкошенный1 упал на землю. Макаандог вышел победителем, а Хуан Пуеонг стал теперь его рабом.

Хуан Пусонг был верен и послушен своему хозяину. Каждый день он работал в поле, на которое посылал его Макаандог. Великан приносил ему еду, но однажды проспал до вечера и ничего не принес. Хуан Пусонг очень рассердился на Макаандога и, задумав убить его, отправился домой.

Он поплыл домой в лодке и через некоторе время увидел на берегу точильный камень.

Добрый день, Хуан Пусонг, — сказал точильный камень.

— Добрый день, — ответил Хуан Пусонг.

— Куда ты направляешься? — спросил его точильный камень.

— Домой, я решил убнть своего хозяина, Макаандога. Он не принос в полдень мне еды, и я очень голоден. Может быть, он даже еще не поднимался.

— Если ты возьмешь меня с собой, я помогу тебе убить хозяина, — сказал Хуану точильный камень.

Хуан Пусонг взял его в лодку, и дальше они поплыли вдвоем. Проплыв немного, они встретили угря, который тоже спросил, куда они направляются, и Хуан Пусонг рассказал ему.

— Бели ты возьмешь меня с собой, я помогу тебе убить хозяина, — сказал Хуану угорь.

— Хорошо, забирайся в лодку, — согласился Хуан Пусонг. и дальше они поплыли уже втроем. Вскоре они встретили ласточку.

— Добрый день, Хуан Пусонг! Куда ты направляешься? — спросила ласточка.

— Убить своего хозяина: он не принес мне сегодня поесть, когда я работал и ноле.

— Возьмешь меня с собой? Я помогу тебе убить Макаандога.

И Хуан Пусонг, очень довольный, впустил ласточку в лодку.

Четыре друга поплыли дальше и встретили краба. Краб тоже спросил Хуана Пусонга, куда они держат путь, и Хуан Пусонг все ему рассказал. Краб предложил помочь, и дальше они поплыли впятером.

Вскоро они увидели лежащий на берегу веер, который, узнав от Хуана Пусонга, куда они плывут, попросил, чтобы они взяли его с собой. Теперь их стало шестеро.

Когда конец пути был уже близок, они встретили большую пчелу.

— Добрый день, Хуан Пусонг! Куда вы плывете? — спросила пчела.

— К моему хозяину, убить его за то, что сегодня в полдень он не принес мне еду.

— Можно мне с нами? Если ты возьмешь меня с собой, я помогу тебе убить хозяина.

— Садись в лодку, — ответил Хуан Пусонг, и семеро друзей поплыли дальше, обсуждая, кто что должен делать, чтобы убить силача Макаандога.

Хуан Пусонг сказал им всем:

— Я сам объясню, что каждый из нас должен делать. Макаандог, видно, все еще спит, и мы сразу отправимся к нему домой. Ты, ласточка, сядешь над его головой; ты, веер, займешь место возле очага; ты, краб, спрячешься в кувшине с водой ты, пчела, будешь ждать у двери; ты, угорь, ляжешь на верхней ступеньке лестницы; а ты, точильный камень, ложись на земле около лестницы. Когда все будут на своих местах, я закричу во весь голос, чтобы разбудить Макаандога. Проснувшись от моего крика, Макаандог начнет зевать. Когда рот Макаандога откроется, ты, ласточка, урони туда свой помет.

И дальше Хуан Пусонг рассказал, что должен сделать каждым из них.

Скоро они уже были у дома Макаандога. Шестеро разошлись по своим местам, а Хуан Пусонг остался во дворе. Видя, что все готовы, Хуан, чтобы разбудить своего хозяина, начал кричать так громко, как только мог. От его крика Макаандог проснулся, открыл глаза, начал зевать — и тогда ласточка, сидевшая над ею головой, уронила в рот Макаандогу свой помет.

Это заставило Макаандога подняться. Он бросился на кухню, но его укусила в дверях большая пчела. Макаандог хотел было разжечь огонь, но, когда он наклонился к очагу, веер начал махать, и в глаза Макаандогу, ослепляя его, полетела зола. Макаандог метнулся было к кувшину с водой, чтобы скорее смыть золу, но, когда он опустил туда руку, краб укусил его за пальцы. Макаандог бросился вон из своего дома, но не заметил угря на верхней ступеньке, поскользнулся и упал с лестницы. Он ударился головой о точильный камень, лежавший внизу, голова разбилась, и Макаандог тут же умер.

101. Хуан Полоумный

Много лет назад у одного мясника был сын-дурак, которого называли Хуан Полоумный. Он был так глуп, что ему нельзя было доверить никакого дела. Но однажды он сумел как-то уговорить отца послать его продавать мясо, и утром, взяв у отца на три песо[97] свинины, Хуан, довольный, вышел из дому. Долго бродил он по улицам и наконец заметил, что за ним, жалобно жужжа и не отставая ни на шаг, летит большой слепень. Хуан Полоумный вообразил, что слепень хочет купить у него мяса, и спросил его:

— Ты что, мяса хочешь купить? Слепень прожужжал:

— Зззззз.

Хуану этого было достаточно — он оставил слепню треть свиньи и сказал:

— Потом я зайду к тебе за деньгами.

Он пошел дальше и через некоторое время встретил голодную, тощую свинью. Хуан Полоумный спросил ее:

— А тебе мяса не нужно?

Свинья захрюкала и сердито закивала головой. Хуан подумал, что она говорит "да", бросил ей половину оставшегося мяса и сказал, как перед этнм слепню:

— За деньгами зайду потом.

Третьим покупателем оказался он сам — вернее, его отражение в колодце. Хуан устал от ходьбы, ему было жарко, хотелось пить, и тут на своем пути он увидел колодец и подумал, что хорошо бы напиться воды. Когда Хуан посмотрел в колодец, он увидел там человека. Хуан Полоумный закричал и стал делать ему руками знаки — человек ответил неразборчиво и повторил жесты Хуана. Хуан и это понял как утвердительный ответ, бросил в колодец остаток мяса и крикнул:

— За деньгами зайду потом!

Оставалось самое легкое — собрать деньги. Хуан зашел в бакалейную лавку и на руке у лавочника увидел большую муху. Хуан Полоумный принял ее за слепня, которому оставил треть мяса, и сказал ей:

— Ну а теперь плати.

Муха пе ответила, и он стал гоняться за ней по комнате, стараясь ударить ее, когда она садилась покупателям на руки. В конце концов лавочнику это надоело, и он, чтобы избавиться от Хуана Полоумного, заплатил ему.

Хуан пошел дальше и увидел в одном огороде свинью. Он заговорил с ней, но она, как до этого муха, не пожелала ему ответить. Он начал гоняться за ней по огороду и пинать ногами. Хозяин свиньи, увидев это, понял, что Хуан — дурак, и тоже заплатил ему, чтобы он ушел.

Теперь Хуану оставалось получить деньги с третьего покупателя, но отражение в колодце только передразнивало его. Хуан вышел из себя, взял длинный шест и начал тыкать им в отражение. Покупатель исчез, и Хуан, когда увидел это, начал истошно кричать. На крик прибежал хозяин колодца и тоже, чтобы избавиться от Хуана, дал ему денег, потому что каждый понимал: Хуан — дурак.

Обрадованный, вернулся Хуан домой. Отец похвалил его и сказал:

— Теперь я буду посылать тебя продавать мясо каждый день.

Дурак слушал его похвалы и был счастлив.

102. Глупая жена

Жили когда-то на опушке дремучего леса дровосек Педро с женой Аной. Они были очень бедны — муж зарабатывал на жизнь только тем, что рубил и продавал дрова.

И вот однажды Педро отправился в лес рубить дрова и увидел, что на тропинке, по которой он идет, лежит какой-то старик. Педро бросил топор и подбежал к нему. Он увидел, что старику плохо, а старик, когда понял, что Педро хочет помочь ему, сказал дровосеку:

— Спасибо, сынок, за твое доброе намерение. Я иду издалека и теперь чувствую, что настает моя смерть. Позаботься о том, чтобы меня похоронили, а мою сумку возьми себе.

И старик показал на сумку, которая лежала рядом с ним.

Педро решил отнести старика к себе домой, чтобы тот мог умереть на постели. Так он и сделал — поднял его, отнес в свою хижину и положил на постель. Ана чуть не лопнула от злости, когда увидела, что Педро кладет на их чистую постель старика в грязных лохмотьях, и осыпала мужа упреками и бранью. Но едва Педро положил старика, как тот исчез — словно растаял. Тогда Педро понял, что это какой-то добрый лесной дух, и был рад, что пожалел его.

Время было еще раннее, и Педро снова пошел в лес. Там, около своего топора, он увидел сумку, подаренную стариком он о ней совсем забыл.

Педро сел, открыл сумку и увидел, что она полна золота. Он крепко призадумался, потому что знал: если жена увидит золото, она не удержится и кому-нибудь о нем расскажет. А уж тогда деревенский староста наверняка потребует себе долю, да и другие тоже. Долго думал Педро и наконец, придумал, что ему сделать.

Он выкопал в земле яму и зарыл в ней сумку с золотом, а потом пошел ловить рыбу. Педро наловил много рыбы и развесил ее на ветвях деревьев. Потом он отправился в селение, купил там лепешек и разбросал в траве под деревьями,накоторых висела рыба. После этого Педро вернулся домой и сказам жене:

— Пойдем в лес — нарвем рыбы с деревьев и наберем лепешек в траве.

Что это с тобой?-воскликнула Ана. — Рехнулся ты или Просто пьян?

Не веришь — посмотри сама, — сказал Педро. — Не забудь только взять корзину: на деревьях ветки гнутся от рыбы!

Женщина не поверила пи одному его слову, но с помешан ными лучше не спорить, поэтому она взяла корзину и пошла за ним в лес.

Все оказалось, как он ей говорил. На деревьях висела рыба, и Ара начала быстро ее срывать, но еще надо было смотреть под ноги: куда ни ступи — лепешка! Позабыв обо всем на свете, Ана бросала в корзину рыбу и лепешки и совсем не удивилась, когда муж показал ей сумку с золотом.

С тяжелой ношей Педро и Ана отправились домой. Там они припрятали подальше золото, убрали лепешки, приготовили рыбу и сели за стол отпраздновать свою удачу. Жена не могла усидеть на месте: так ей хотелось рассказать поскорее кому-нибудь о счастье, которое на них свалилось. Педро, видя это, отпустил ее, и она сразу побежала к соседке.

— Сегодня утром, — захлебываясь, начала она рассказывать, — мы с мужем пошли в лес и нарвали с деревьев рыбы.

— Что такое ты говоришь? — спросила соседка и положила рукуналоб Аны, решив, что та заболела: уж очень она была взволнованна и громко дышала. — У тебя жар, моя бедная подруга! Пойдем, я отведу тебя домой — тебе надо лечь в постель. Ничего, скоро у тебя все пройдет, и ты выздоровеешь.

Сколько ни пыталась Ана рассказать о находках, подруга не верила ни единому слову и насильно потащила Ану домой. Завидев жену, Педро выбежал ее встретить. Соседка ему сказала:

— Скорее уложи жену в постель: по-моему, она сегодня очень устала.

Педро подхватил Ану и внес в хижину, но она все время пыталась вырваться, и он позвал соседку, чтобы та помогла ему уложить жену в постель. Потом соседка ушла, Педро снова пошел за дровами в лес, а Ана все кричала и плакала. Глупая женщина была безутешна: ведь она могла рассказать столько удивительного, а никому не хотелось ее слушать!

103. Раб-негрито

Жили когда-то три принца, у которых оыл раб-негрито[98]. Хотя ого и называли рабом, по-настоящему он им не был, потому что принцы, особенно младший, были с ним очень добры. Когда он улыбался, улыбка делала его похожим на обезьяну — а улыбался он часто и без причины. Когда молодой хозяин выходил погулять, негрито всегда сопровождал его. Одевали его так же, как младшего принца, и на улице они казались очень похожими, только раб был черный, а принц — белый. У раба-негрито было волшебное кольцо, которое одна женщина подарила ему за то, что он спас ее от разбойников. Благодаря этому кольцу негрито мог сделать очень многое.

В соседней стране жил король, у которого была прекрасная дочь. Принцессе очень хотелось выйти замуж — так сильно, что ни о чем другом она и думать не могла. Принцесса мечтала о женихе, который понравился бы и ей и ее отцу, и наконец, уступая ее просьбам, король объявил: его дочь выйдет за любого красивого человека, который сумеет ответить на три трудных вопроса, заданных королем. Но тот, кто не сможет дать правильного ответа, должен будет умереть.

Все три принца были красивы. Двое старших пытались ответить на вопросы короля, но не смогли и были казнены. Остался только младший принц, который тоже хотел попытать счастья, но был уверен, что и его ждет неудача.

Раб-негрито решил помочь принцу. При помощи чудесного кольца он сделал свою кожу белой и надел маску, которая была как две капли воды похожа налицо его молодого хозяина. Одетый как принц, он отправился ко двору короля, и король, увидев его, сказал:

— Хочешь, чтобы и тебе отрубили голову?

— Если я не смогу ответить на твои вопросы, пусть отрубят. Но попробовать я хочу.

— Хорошо, — согласился король, и спросил: — Кому принадлежит это королевство?

— Богу, — ответил лжепринц.

Король удивился находчивому и дерзкому ответу, но не посмел сказать, что это не так. Он задал второй вопрос:

— Сколько я стою?

— Не больше тридцати сребреников, — ответил раб.

Когда король услышал это, он пришел в сильную ярость и сказал:

— Если ты не докажешь, что твои оскорбительные слова правильны, тут же прикажу казнить тебя!

— За тридцать сребреников был продан Иисус, а ты не можешь стоить больше, чем он, — ответил ему раб-негрито.

Придворные были поражены умом и смелостью того, кого они считали принцем, и зашептали друг другу: "До чего же мудр молодой принц!"

— Что ж, — сказал король, — ответь на третий вопрос, и ты станешь мужем моей дочери. Можешь ли ты выпить всю пресную воду в мире?

— Да, могу, — сказал раб.

— Так выпей ее, — предложил король.

— Но повсюду в мире, — ответил раб, — пресная вода смешивается с морской, и для того, чтобы я мог ее выпить, ты сперва должен отделить пресную воду от соленой.

Сделать этого король не мог и признал себя побежденным.

— Ну ладно, — сказал он рабу-негрито. — Завтра будет венчание.

Негрито поспешил к своему молодому хозяину и рассказал ему обо всем. Принц дал своему рабу пять тысяч песет и обещал попросить у принцессы согласия на брак негрито с ее служанкой.

Утром принц и принцесса обвенчались, а на следующий день негрито получил в жены служанку принцессы.

104. Мальбароса

В прежние времена правил одним из островов, на которых живут висайя, смелый и богатый султан. Однако как ни храбр был султан и как ни богат, подданные не любили его, потому что он был очень жесток. У него была дочь Роса, красота которой соперничала с красотой цветов в их саду. За скромность и доброту Росу любили все подданные султана.

В войске султана служил один военачальник по имени Мальбар. Он был самым красивым и отважным юношей во всем государстве, и не было ничего удивительного в том, что Мальбар и Роса полюбили друг друга. Они решили скрыть от султана свою любовь, потому что знали: он не позволит им пожениться. Султан хотел, чтобы мужем принцессы стал сын государя соседней страны. Он говорил: если два государства соединятся, их могущество станет еще больше.

Однажды в лунную ночь, когда во дворце спали, Мальбар и Роса встретились тайком в саду. К несчастью, их увидел другой военачальник султана, Матанглавин. Он давно был влюблен в принцессу, и его охватила жгучая ревность.

На другой день Матанглавин рассказал грозному султану о том, что увидел ночью. Султан разгневался. Тут же приказал он позвать Мальбара и спросил:

— Это правда, что вы с Росой друг друга любите?

— Да, это правда, — ответил юноша. — Разреши мне жениться на твоей дочери.

— Да ты в своем уме? — закричал султан. — Ты, простолюдин, хочешь жениться на принцессе!

— Великий султан, — ответил ему Мальбар, — любви нельзя приказывать. Я люблю Росу, а она любит меня. Да, я не знатного рода, но у меня есть сила, чтобы защитить ее, есть руки, чтобы дать ей то, что ей нужно, и есть голова, чтобы придумать, как сделать ее счастливой.

— Так вот как ты отплатил мне за мое доверие, неблагодарный! — заревел султан.

А потом, позвав Матанглавина, сказал:

— Отведи Мальбара в темницу. Пусть луна зайдет и взойдет три раза, после этого ты отрубишь ему голову.

Услышав этот жестокий приказ, Роса упала на колени перед отцом и стала просить его пощадить ее любимого, но султан и слушать ее не захотел.

В эту ночь Роса не спала. Дождавшись, пока все заснут, она крадучись вышла из дворца и пошла к темнице, где томился ее возлюбленный. Воины любили Росу, и те двое, которые стерегли Мальбара, разрешили ей с ним встретиться.

Когда воины услышали, как прощаются влюбленные, им стало жаль Мальбара и Росу, и они подошли к принцессе и сказали:

— Мы поможем вам бежать, но вам придется взять нас с собой: если мы останемся, гнев султана падет на наши головы.

Радость охватила Мальбара и Росу, когда они это услышали.

Воины открыли темницу и пошли вперед, а влюбленные — вслед за ними. Воины ушли уже далеко-далеко, а Мальбар еще только помогал Росе перелезть через ограду дворца. И случилось, что в это время Матанглавин выглянул из окна своей спальни и увидел их обоих в свете луны. Матанглавин сбежал вниз и ударил в гонг, чтобы поднять тревогу.

Услыхав удар гонга, Роса обняла Мальбара.

— Мальбар, — сказала она, — нам не спастись от моего отца. Я хочу одного: умереть вместе с тобой.

— Того же хочу и я, — ответил юноша. — Мои предки, давно уже умершие, и боги, глядящие на нас, возьмите нас к себе, прежде чем ее отец со своими воинами схватят нас.

И — о чудо! — не успел Мальбар договорить эти слова, как небо потемнело. Лик луны закрыла черная туча, тьму прочертила молния, но грома не было. И, когда султан со своими воинами достиг места, где только что были влюбленные, он не уви-дел ничего, кроме маленького растения. Его зеленые листья завивались, как кудри, и оно благоухало так, как никакое другое растение.

Султан опечалился: он понял, что поступил дурно и боги взяли Мальбара и Росу под свою защиту. Он стал на колени перед растением и сказал:

— Мальбар, Роса, простите меня, дети мои!

Султан стал оберегать маленькое растение и назвал его в память о двух влюбленных "мальбароса", как его и называют с той поры.

105. Легенда о семи островах

На острове Дапитхапон в море Висайя когда-то можно было видеть семерых сестер — одну красивее другой. Девушки вставали на рассвете и целые дни проводили на берегу — играли с волнами, набегавшими на камни, пели, смеялись и резвились. Со своими подругами они были заносчивы и капризны, а стали они такими из-за того, что их чрезмерно баловали родители. Отцу с матерью не хотелось, чтобы огрубели нежные руки их дочерей, и они несли одни тяжелое бремя работы — сами добывали на жизнь дочерям и себе и сами вели хозяйство.

Шли дни, но ничего пе менялось. Родители не учили дочерей трудиться, и семеро девушек остались ленивыми и капризными.

Судьба оказалась жестокой к родителям: оба, отец и мать, заболели в один и тот же день. Болезнь их становилась все тяжелее, и, когда они слегли и не моглп подняться, оказалось, что некому позаботиться о них и дать им поесть.

— Дайте нам хоть немного рисовой похлебки, — просили больные отец и мать, но ни одна из сестер, слыша это, даже пальцем пе шевелила. Каждая хотела, чтобы другая сделала это вместо нее, потому что все они были ленивые и завистливые.

Разгневанные, мать и отец проклинали дочерей и осыпали упреками, но было поздно: они не могли уже изменить дурного нрава семерых девушек. Так, в горе, и умерли больные родители.

Однако проклятия отца и матери скоро сбылись. Однажды девушки, как всегда, играли на берегу к вдруг увидели старика с длинной палкой в руках. Они хотели бежать, но по одному слову старика белые ноги их будто окаменели, и девушки не могли оторвать их от земли.

— Проклятия, которыми прокляли вас родители, сбудутся — вы превратитесь в семь островов у берегов моря Висайя, — сказал старик.

Он ударил каждую из них палкой и исчез. А на следующее утро прибрежные жители и мореплаватели с изумлением увидели неподалеку от острова Дапитхапон семь островов, которых раньше там никогда не было.

С той поры до слуха людей, живущих там, по ночам со стороны семи прекрасных островов доносятся жалобные стоны. Люди говорят, что это жалобы семи девушек, которые были грубы и бессердечны со своими родителями.

106. Гора Канлаон

На острове Негрос есть местность, где хорошо всходят сахарный тростник и рис, маис и бататы и стадами бродят животные, полезные человеку. Когда-то правил там царь Рамилон, известный добротой и умом, а еще более смелостью. Царь никого не любил так, как свою дочь, принцессу Канг, чья красота славилась не только у нее на родине, но и на других островах.

У Канг был возлюбленный по имени Лаон, сын рахи[99], знаменитый своей отвагой и красотой. Царь не противился их любви, и наконец настал радостный день их свадьбы.

В тот день все царство гудело, как пчелиный улей. Много ели, много пили, много танцевали. Все предвещало счастье молодым.

Свадьба была в самом разгаре, когда вдруг появился один из воинов царя Рамилона, истекающий кровью: в его боку зияла рана от вражеского копья. Собрав последние силы, воин сказал:

— Дорогой мой господин, на нас идет дату Сабанун с Палавана[100] — он хочет силой захватить принцессу.

Лаон тут же схватил свое копье и стал готовиться к битве. Но не успел он закончить свои приготовления, как налетели люди дату Сабануна. Долго длился б.ой. Почти все воины Рамилона были перебиты, а новобрачные, не дожидаясь, пока их схватят враги, убежали в открытое поле и там покончили с собой.

На месте, где они умерли, их и похоронили сородичи. Все царство оплакивало их, но прошло песколько дней — и люди увидели, что могильный холмик превратился в высокую-высокую гору, почти преграждавшую путь солнцу. И для того, чтобы осталась жить память о любви Канг и Лаопа, люди назвали эту гору Канлаон. Так ее называют и по сей день.

107. Провинция Капис

После того как на Лимасао, острове, где Магеллан отслужил первую мессу, был водружен первый крест, испанцы стали постепенно проникать в области, заселенные висайя.

Несколько испанских солдат, возглавляемые одним добрым испанцем, отправились на большой остров Панай. Они высадились на берегу Паная и двинулись вглубь. Солдаты шли до тех пор, пока не попали в местность, название которой было им неизвестно.

По пути они увидели красивую женщину с двумя детьми-близнецами. Женщина и ее дети в это время купались в прозрачном ручье. Они ни разу в жизни не видели еще испанцев, и, когда мать увидела солдат, она испугалась, подхватила детей в бросилась бежать. Но далеко убежать не удалось: солдаты настигли ее с детьми. Женщина задрожала, однако предводитель подошел к ней и вежливо спросил по-испански:

— Как называется эта местность?

Женщина не поняла его вопроса и, увидев, что испанец глядит на ее двух детей, испуганно прижимающихся к ней, подумала, что он спрашивает о них, и отвечала в страхе: "Капид, капид" — "Близнецы, близнецы", желая сказать, что это близнецы, ее дети.

Предводитель солдат поклонился и поблагодарил ее. Он тут же записал слово "Капид", и отряд продолжал свой путь.

Одпако, когда они называли это место, им было трудно произносить "Капид", потому что язык их не привык произносить "д" в конце слова, и тогда предводитель заменил "д" другой буквой — "с". Так и появилось название провинции, которую теперь называют "Капис".

Загрузка...