Перевод И. Шевердиной
ил на свете петух, весь в желтых и красных перьях, с золотым хвостом-султаном. Очень красивый петух. Всем петухам петух.
Рано утром петух взлетал на забор и кричал:
— Ку-ка-ре-ку! Милые мои куры! Вставайте! Пора приниматься за работу! Вон сколько зерна рассыпано на земле.
И куры соскакивали с насеста и спешили во двор.
В тот день петух проснулся, как обычно, очень рано.
— Ку-ка-ре-ку! — закричал он. — Приветствую новый день! Ку-ка-ре-ку, милые куры! Ку-ка-ре-ку! Вставайте, пора, пора клевать зерна.
Как раз в это время мимо по дороге бежал голодный шакал. Услышал он крик петуха и подкрался поближе.
«Хороша будет пожива», — решил шакал, увидев петуха на заборе.
Он вежливо поклонился и спросил:
— Дорогой братец петух, кого вы это так рано зовете? Я что-то не расслышал.
— Я зову своих кур, — важно ответил петух. — Скорей бы проснулись! Надо спешить клевать зерна. А то солнце уже высоко.
Шакал поклонился еще ниже и сказал медовым голосом:
— О уважаемейший из уважаемых петухов, не будете ли вы так любезны, слезайте с забора. Посмотрите, сколько зерна рассыпано на дороге. Давайте будем вместе собирать.
Посмотрел одним глазом петух с высокого забора на шакала и прокукарекал:
— Нет у меня времени. Мне надо разбудить лентяек кур. А если вы хотите найти себе товарища, так он вон там, около ворот, спит в тени. Идите и позовите его.
Обрадовался шакал. Подумал он, что петух послал его к другому петуху, и побежал к воротам.
Но едва шакал подошел поближе, он разглядел, что в тени спит большая мохнатая собака. Испугался шакал, повернул назад и пустился наутек. Собака погналась за ним и схватила за шиворот.
— Ай, ай! — закричал шакал. — Отпустите меня, я друг вашего соседа, петуха! Он послал меня узнать, как ваше здоровье.
— Я охраняю петуха от таких проходимцев, как ты, — ответила собака и загрызла шакала.
Из шкуры его она сделала себе мягкую теплую подстилку.