Необичайната потиснатост, която обхвана Пат в магазина на Час. Байуотър, не изчезна под целебното въздействие на времето, заличаващо лошото настроение. Утрото на следващия ден я завари все тъй натъжена, а последвалите събития я хвърлиха в още по-дълбока печал. Макар и неохотно, вярна на мотото на Уайвърнови, че благородството задължава, тя посети възрастна прислужница, която живееше (ако това изобщо бе живот) в една от най-мизерните и схлупени къщурки на Бъд Стрийт. След като цели осемнайсет години бе заемала поста на готвачка в дома на полковника, старицата бе прикована към леглото, а родствениците й разпространяваха слухове (които тя нито веднъж не потвърди с дума или жест), че посещенията на Пат я радват. Прикованите към леглото дами в напреднала възраст рядко преливат от жизнерадост. Мирогледът на вярната готвачка бе силно повлиян от любимото й развлекателно четиво — книгата на пророк Еремия (Пророк, който е преживял периода на упадък на Иудея през VII в. пр. Христа. Заради схващанията си и песимистичните си предсказания е бил подложен на безкрайни преследвания, които го довели до крайно отчаяние. — Б. пр.), ето защо след осемдесет минути в нейната компания Пат се почувства като по-малка сестра на Еремия.
Докато крачеше по обратния път към дома си, се почувства още по-обезнадеждена при мисълта, че живее в недостоен свят — студен, бездушен и изпълнен с нищожества. Толкова беше потисната, че спря на стария мост, свързващ двата бряга на Скърм. От малка обичаше да идва тук, когато бе тъжна — тишината винаги я успокояваше. Загледа се в лениво плискащите се води на рекичката и зачакаха магията да се задейства, ала някой я извика по име. Обърна се и се озова лице срещу лице с Хюго.
— Здравей! — усмихна се той, сякаш при последната им среща се бяха разделили най-приятелски. Не се бяха виждали след неприятната сцена във фоайето на хотел „Линкълн“, но младежът не беше злопаметен. — Какво правиш тук, мъничка Пат?
Тя харесваше Хюго и появата му донякъде прогони мрачното й настроение. Напусна я чувството, че е сам-сама в един враждебен свят.
— Нищо особено — отвърна. — Гледам реката…
— Която е достойна за наблюдение — вметна Хюго, — стига да си знае мястото. Аз пък обърнах една-две бири в „Кьрмоди Армс“, после си купих цигари и някои други неща. Отдавна не сме се виждали, та едва ли си научила новината: чичо Лестър напълно се е чалнал. Бога ми, наистина е невменяем, хлопа му дъската! Вманиачил се е в ранни зори да се катери по дървени стълби и да търси лястовичи гнезда. Но да забравим за момент стария Лестър. Радвам се, че съдбата ни срещна, Пат. Искам да поговоря с теб за Джон.
— За Джон ли?
— Именно.
— Какво за него?
В този момент покрай тях избръмча голям червен автомобил, в който се беше разположил чипонос мъж с напомадени мустаци. Хюго изумено замлъкна и го проследи с поглед.
— Мили Боже!
— Какво щеше да ми кажеш за Джони?
— Това е автомобилът на чичо ми — промълви младежът. — А грозникът, който се разположил на предната седалка, е онзи Туист от „Стройни и здрави“. Не може да бъде! Изпрати ли са шофьора да го докара в имението!
— Защо ти се вижда толкова странно?
— Защо ли? — повтори Хюго, който още не се бе съвзел от изненадата. — И още питаш! Къде се е чуло и видяло чичо Лестър да изпрати собствената си кола за човек, който, ако изобщо бъде поканен в Ръдж Хол, може да пристигне с влак и на свои разноски? Скъпа моя, това е истинска революция, начало на нова епоха! Струва ми се, че знам причината. Спомняш ли си експлозията в парка, при която чичо Лестър едва не хвърли топа?
— Татко се грижи да не я забравя.
— Според мен преживяното го е променило до неузнаваемост. Нищо чудно — почти всеки ден научаваме за подобни случаи. Вчера моят приятел Рони Фиш ми разказа любопитна история за някакъв лондонски лихвар с изкуствено око, което се различавало от истинското по това, че изразявало милосърдие. Толкова бил суров и безсърдечен. Ала се случило така, че едва не загинал при железопътна катастрофа, а като излязъл от болницата, вече бил нов човек. Дружелюбно потупвал по рамото всеки срещнат, милвал непознати дечица, скъсал разписките на всички длъжници и обявил, че е дълг на всеки човек да допринесе за добруването на събратята си по света. Запомни го от мен, мъничка Пат, моят чичо е претърпял подобна метаморфоза. Историята с лястовичите гнезда е сигурен симптом за душевно разстройство. Рони разправяше, че лихварят с изкуственото око…
Пат, която пет пари не даваше за лихвари с изкуствени очи, грубо го прекъсна:
— Нали щеше да ми казваш нещо за Джон?
— Ето какво ще направя — ще побързам да се прибера, та да присъствам, когато започне раздаването на парите. Още не съм се отказал от надеждата да се добера до така необходимите ми петстотин паунда. Бог знае какво може да се случи, когато един скъперник промени възгледите си… — Той забърза по пътеката. Пат ускори крачка, настигна го и възкликна:
— Нали искаше да разговаряме за Джон? — Досадното му бръщолевене я изнервяше, искаше й се да върне времето назад. Превръщането й в млада и улегнала дама безсъмнено имаше своите предимства, но за беда трябваше да се откаже от някои детински навици, като този да цапардосва по главата приятелите си, когато се отклоняват от темата. Реши обаче, че не е прекалено улегнала, за да ощипе по ръката спътника си.
— Ох! — възкликна Хюго и излезе от транса.
— Разкажи ми за Джон!
Младежът потърка болното място. Замечтаното изражение на човек, който си представя как с пълни шепи загребва злато, напусна лицето му.
— Да… разбира се. За Джон. Добре, че ми напомни. Виждала ли си го напоследък?
— Не. Татко ми е забранил да стъпвам в Ръдж Хол, а твоят братовчед май е прекалено зает и няма време да ме посети.
— Не забравяй, че се намираме във военно положение. Той сигурно се бои от родителя ти.
— Ако Джони се страхува от татко…
— Не го презирай заради слабостта му. Осмелявам се да твърдя, че на света едва ли има храбрец като Хюго Кармоди, но полковникът е костелив орех. Видя ли го, ще побегна като заек — нека бъдещите ми биографи тълкуват постъпката ми както им е угодно. Като негова дъщеря сигурно си свикнала с опакия му характер, може би го възприемаш като най-обикновен и безобиден човек, но ако си честна, ще признаеш, че веждите му не се поддават на описание.
— Престани да се занимаваш с веждите на татко и най-сетне изплюй камъчето за Джони.
— Дадено. Слушай, мъничка Пат, относно гореспоменатия Джон… искам да те помоля за нещо. Разбрах, че онази вечер ти е предложил да се омъжиш за него.
— Е?
— А ти си отказала.
— Е?
— О, не те обвинявам — успокои я той. — Щом не го обичаш, никой не те принуждава да приемеш предложението му. Молбата ми е да не се мяркаш пред очите на бедното момче. Няма начин да се избегнат случайните срещи помежду ви, но приеми нещата присърце и се постарай да го избягваш. Въртиш ли се около него, ще му напомняш за добрите стари времена и горкичкият ми братовчед съвсем ще се обърка. Няма да преследва целта си… и както вече казах, душевното му равновесие ще се наруши. Ако запази присъствие на духа, вярвам, че скоро ще го… похарчим. Ясно ли е?
Девойката гневно изрита някакво безобидно камъче, чиято вина бе, че в този миг се е изпречило на пътя й:
— Сигурно по заобиколен начин намекваш, че Джони се прехласва по онази Молой. Преди малко се запознахме в магазина на Байуотър и госпожицата ме осведоми, че гостува в имението.
— Не бих казал, че той се прехласва по нея — замислено отбеляза Хюго, говорейки от позицията на специалист по сърдечните въпроси, който различава нюансите на ухажването. — Мисля, че още не е стигнал до този етап. Но съм обнадежден. Нали разбираш, Джон ще бъде идеален съпруг. Мечтае да създаде семейство и…
— Спести ми повторната лекция. Онази вечер във фоайето на хотела имах удоволствието да науча мнението ти по въпроса.
— О, нима си чула? — попита Хюго, без да му мигне окото. — Как мислиш, имам ли право?
— Ако питаш дали одобрявам брака между Джони и онази фръцла, отговорът е отрицателен.
— Но щом не го искаш за съпруг…
— Не става въпрос дали го искам. Не харесвам госпожица Молой.
— Защо?
— Смятам я за хитра и лукава.
— Аз бих я определил като интелигентна.
— А пък аз не! — сопна се Пат и направи усилие да се овладее. Този спор беше под достойнството й. Тъй като не можеше да удари Хюго с кошницата, с която бе занесла на старицата пакет чай, букет от рози и кейк с анасон, не й оставаше друго, освен да запази самообладание. — Освен това подозирам, че фантазираш. Може би Джони пет пари не дава за госпожица Молой. Проявил ли е някакъв интерес към нея? Показал ли е, че я харесва?
Хюго се замисли, сетне отвърна:
— Зависи какво разбираш под проява на интерес. Знаеш го какъв е нашият Джон — мълчалив мъжага, който досущ прилича на плюшен жабок.
— Глупости! Не…
— Извинявай — решително я прекъсна Хюго, — но сигурно не си виждала плюшен жабок. А аз като малък притежавах такава играчка. Братовчедът ми е непроницаем. Нито думите му, нито изражението му издават мислите му. Налага се да го наблюдаваме отблизо, за да открием доказателства за чувствата му. Ето един пример: снощи, докато обясняваше на госпожица Молой правилата за игра на крикет и отговаряше на въпросите й, той се въздържа да й отвърти як шамар, което според мен говори за силните му чувства към нея. Рони е на същото мнение. Молбата ми към теб…
— Довиждане! — сряза го Пат. Бяха стигнали до алеята, водеща към нейния дом.
— Моля?
— Довиждане!
— Ама… почакай — настоя младежът. — Ще изпълниш ли… — Млъкна по средата на изречението, обърна се и бързо се отдалечи. Пат, която беше изумена от неочакваното му отстъпление, след миг разбра причината — баща й се задаваше по алеята. Полковникът до този момент бе изтребвал охлюви, скрит в сянката на един храст, и изражението му подсказваше желание да приложи същата процедура и върху Хюго.
Преди малко бе прегледал пощата. Освен известия за неплатени сметки и рекламни листовки беше пристигнало писмо от адвоката му, който го уведомяваше, че за съжаление е невъзможно да се повдигне обвинение към господин Лестър Кармоди по повод поведението му при избухването на взрива. Адвокатът допълваше, че предявяването на иск ще означава само загуба на време и средства. Писмото въздейства неблагоприятно на сприхавия полковник Уайвърн, който излезе извън кожата си, като видя как дъщеря му най-приятелски беседва с представител на противниковия лагер.
— За какво разговаряше с този нехранимайко? — сопна се на Пат. Рядко й правеше забележки, но в определени случаи се изисква твърда родителска ръка. — Къде се видяхте?
Тонът му опъна докрай и без друго изопнатите й нерви, но тя отговори учтиво:
— Срещнах го на моста. Разговаряхме за Джон.
— Набий си в главата, че забранявам да контактуваш с този младеж, с братовчеда му Джон, с проклетия му чичо или с когото и да било от бандата, обитаваща Ръдж Хол. Ясно ли е?
Взираше се в нея като в охлюв, който е спипан на местопрестъплението върху някоя маруля, а Пат пребледня, но с усилие запази самообладание и отговори:
— Напълно.
— Радвам се.
Настъпи тишина.
— Познавам Джони от четиринайсет години — едва чуто промълви девойката.
— Прекалено отдавна! — изръмжа полковникът.
Тя влезе в къщата и отиде в стаята си на първия етаж. Запрати кошницата на пода и я тъпка с крака, докато я превърна в безформена маса, с която никога повече нямаше да се носят анасонови кейкове на бивши готвачки, после седна на леглото и се втренчи в отражението си в огледалото, без да пророни нито една сълза.
След намесата на Хюго и на баща й и появяването на госпожица Молой, отношението й към Джон Карол бе претърпяло рязка промяна. Вече не мислеше за него като за бедничкия Джони, когото смяташе за свой верен роб. Сега той притежаваше обаянието на недостижимото. Спомни си как преди много столетия неразумна девойка бе отблъснала любовта на един свръхчовек и потръпна, като си представи какви каши могат да забъркат глупавите девойки.
Най-странното бе, че нямаше пред кого да излее душата си. Само лихварят с изкуственото око, за когото разказваше Хюго, би проявил разбиране и съчувствие — знаел е какво означава да промениш възгледите си.
Господин Алекзандър (Чимп) Туист се облягаше на полицата над камината в кабинета на господин Кармоди, замислено засукваше мустак и с безизразно лице слушаше обобщението на Соупи Молой за събитията, довели до присъствието му в Ръдж Хол тази сутрин. Доли се беше настанила удобно на едно кресло. Господарят на имението не присъстваше на съвещанието и бе заявил, че упълномощава господин Молой да води преговорите.
През отворения прозорец нахлуваха звуци и аромати, типични за лятото, но Чимп Туист не чуваше и не усещаше нищо. Цялото му внимание беше погълнато от невероятния план, в който го посвещаваше неговият стар познат и съдружник.
Обаждането на Томас Молой преди около два часа бе предизвикало противоречиви чувства в американския специалист по физическа култура. Хем се надяваше, хем не смееше да се зарадва предварително. Соупи го беше осведомил, че ги очаква голяма печалба, но Чимп държеше първо да се запознае с подробностите. Съучастникът му твърдеше, че планът го бива и ударът си заслужава труда, ала според Алекзандър Туист добър план бе само онзи, който обещава солидна печалба за Алекзандър Туист.
Господин Молой приключи изложението си и зачака отговор. Новодошлият за последен път засука мустак и поклати глава:
— Нещо не се връзва.
Доли войнствено се надигна от креслото. От всички слабости на мъжете най-силно ненавиждаше несъобразителността, пък и по начало не хранеше топли чувства към доктор Туист.
— Мозъкът ти съвсем се е размекнал! — възкликна разгорещено. — Какво не ти е ясно? Какво те тревожи?
— Подозирам някакъв капан. Защо на този Кармоди е забранено да продава вещите?
— Такъв е законът, глупчо. Соупи току-що ти обясни нсичко.
— Да, ама не — измърмори Чимп. — Засипа ме с думи, от които нищичко не разбрах. Възможно ли е в тази страна да съществува закон, който забранява да продаваш собствените си вещи?
— Тия неща не са негова собственост! — сопна се Доли. Толкова беше вбесена, че мелодичният й глас бе станал писклив. — Принадлежат на фамилията и на него му е забранено да ги продава. Сега разбра ли или ще се наложи да използваме бургия, за да вкараме нещо в дебелата ти глава? Слушай, ще ти обясня съвсем простичко.
Преди столетия предтечата Джордж слага началото на една английска фамилия. След време започва да го тормози мисълта: „Не съм безсмъртен. Какво ще се случи, като си отида от този свят? Синът ми Фреди е добро момче — умее да си служи с бойната брадва и да язди кон, но е като всички младежи. Все ще обикаля заложната къща, докато у дома се намират вещи, от които може да се изкарат пари. Подозирам, че след смъртта ми моята колекция от антики ще се разпилее.“ После му хрумва идея. Прокарва закон, според който Фреди има право да използва предметите и да се радва на картините, но не и да ги продава. От своя страна Фреди прилага същия мръсен номер на сина си Арчибалд, който го извърта на своя син и така нататък, докато се стигне до този Кармоди. Той има шанс да изкара нещо от разните там вехтории само ако някой ги свие и ги скрие, а щом куките се чупят и данданията приключи, господинът се среща с този някой и разделят печалбата.
Лицето на Чимп се проясни:
— Загрях. Защо ли Соупи не умее да обяснява като теб? Е, какъв е планът? Промъквам се тайно и свивам нещата. А после какво?
— Скриваш ги.
— В „Стройни и здрави“ ли?
— Не! — в един глас извикаха господин и госпожа Молой. Невъзможно е да се определи кой от двамата бе по-настоятелен, но в резултат от възклицанието им настъпи неловко мълчание.
— Разбира се, ние напълно ти се доверяваме, Чимпи — заяви господин Молой, опитвайки се да замаже положението.
— Нима? — кисело промърмори доктор Туист.
— Лошото е, че онзи глупак Кармоди не ще да изнесем нещата от къщата. Иска да са на място, където да ги държи под око.
— Как ще ги отмъкнете, без да ги изнесете от сградата?
— Имаме план. Обсъдих го с Кармоди, след като ти телефонирах. Ето какво ще направим: напъхваш в един куфар ценните вещи и…
— Какво ли ще изкараме от неща, дето се побират в един куфар? — пренебрежително подхвърли доктор Туист.
Доли се хвана за главата, господин Молой отчаяно приглади косата си.
— За Бога! — изстена съпругата му. — Размърдай си мозъка, тъпако! Защо смяташ, че предметът трябва да е голям колкото небостъргач, за да е ценен? Сигурно ако ти предложат диамант, няма да го вземеш, защото е по-малък от кокоше яйце.
— Диамант ли? — наостри уши Чимп. — Има ли диаманти?
— Не, но от картините и вещите ще паднат добри пари. Продължавай, Соупи, обясни му какво трябва да направи.
Господин Молой приглади косата си и продължи инструкциите си:
— Напъхваш ценните вещи в един куфар и го изнасяш в коридора. Под стълбището има голям килер…
— Ще ти го покажем — намеси се Доли.
— Разбира се, че ще ти го покажем — великодушно се съгласи съпругът й. — Значи оставяш куфара в шкафа. С Кармоди имаме уговорка по-късно да ми го предаде, а аз да му връча чек.
— Забаламосах го, че Соупи притежава музей в Америка — поясни Доли. — Старият глупак ни мисли за фрашкани с пари.
— Естествено много преди да настъпи моментът за връчване на чекове ние ще сме отмъкнали плячката.
Доктор Туист се замисли, после попита:
— Кой ще купи нещата?
— Не се прави на толкова наивен! — тросна се Доли. — Знаеш, че отвъд океана много хора душа дават за разни старинни боклуци.
— А как смятате да ги изнесете, щом се намират в килер, за който само Кармоди има ключ?
— По този въпрос — каза господин Молой и погледна към съпругата си, сякаш искаше разрешението й да поднови разискването на деликатната тема — с госпожата сме на различни мнения. На мен ми се ще да изчакаме естествения развой на събитията, обаче Доли е за по-решителни действия. Нали знаеш, жените не обичат да чакат…
— Ще ви кажа как ще постъпим — прекъсна го нежната му половинка. — Няма да висим тук и да чакаме естествения развой на събитията. След вечеря ще пуснем няколко капки приспивателно в портвайна на стария Кармоди и ще се изпарим с плячката, докато той…
— Приспивателно ли? — благоговейно попита Чимп. — Нима разполагате с приспивателно?
— Разбира се. Соупи никога не пътува без това полезно средство.
— Когато опакова багажа, госпожата първо слага в куфара шишенцето с капките, после моите ризи — гордо заяви Томас Молой. — Както виждаш, погрижили сме се за всичко, Чимпи.
— Така ли мислиш? Май не сте предвидили мен.
— Не те разбирам.
— Струва ми се — подхвана прочутият доктор и подозрително втренчи в съучастника си жабешките си очи, — че очаквате да поема прекалено голям риск. Когато приспите нашия любезен домакин, аз ще се намирам на километри оттук. Как да съм сигурен, че няма да духнете с плячката и да ме оставите с пръст в уста?
Рядко се случва да видите човек, който не вярва на ушите си, но ако в дадения момент се намирахте в кабинета на господин Кармоди, щяхте да наблюдавате това любопитно явление. В продължение на една безкрайна минута настъпи гробно мълчание. Зашеметеният от изумление Томас Молой навярно се питаше дали слухът не го е подвел. Щом се поокопити, възкликна:
— И таз добра! Нали не ни подозираш, че ще те извозим?
— Представи си! — намеси се нежната му половинка.
— Гледайте да не ме преметнете — с леден тон изрече прочутият лекар. — Все пак не може да отречете, че аз поемам най-големия риск. И след като заговорихме за работа, искам да знам как ще разделим парите.
— Естествено по равно, Чимпи.
— Половината за мен, другата половина за вас с Доли, нали?
Господин Молой подскочи, сякаш го бяха настъпили по мазола:
— Не, не и не! И тримата получаваме по една трета.
— За нищо на света!
— Какво?
— Тая няма да я бъде! За какъв ме вземате?
— Не знам какъв си — язвително подхвърли госпожа Молой, но към каквато и порода да принадлежиш, ти си единственият й представител.
— Така ли?
— Точно така!
— Хей, по-кротко — намеси се Томас. — Престанете да се джафкате, а помислете как по-добре да свършим работата. Не проумявам защо се опъваш, Чимпи. Нали не предлагаш насериозно да получиш колкото ние с госпожата?
— Не. Искам да получа повече от двама ви!
— Какво?
— Полагат ми се шейсет и четири процента.
В кабинета екна писък — вик, изтръгнал се от дъното на страдаща душа. Темпераментната и чувствителна Доли бе на ръба на нервна криза.
— Всеки път, като обединим усилията си в полза на благородна кауза — прочувствено каза тя, — възникват дребнави спорове за подялбата. Тъкмо когато положението изглежда многообещаващо, ти разваляш всичко с претенциите си. Защо си толкова алчен? Защо в теб няма нищо човешко?
— Престани да ме обиждаш. И аз съм представител на човешката раса.
— Докажи го.
— Защо смяташ, че не съм човек?
— Застани пред огледалото и ще разбереш.
Господин Молой реши отново да въдвори ред:
— Помолих ви да не се карате. Така няма да стигнем до никъде. Да говорим делово. Откъде ги измисли тия шейсет и четири процента, Чимп?
— Ще ти обясня. Включвам се в играта само за да ви помогна, нали? По принцип за толкова нищожна сума пръста си дори не бих помръднал. Имам си законна работа, санаториумът процъфтява. Защо да се забърквам в рисковани операции?
Доли презрително изсумтя. Миротворческите усилия на съпруга й не бяха оказали върху нея желания ефект.
— Хабер си нямам защо си се захванал със санаториума, но бас държа, че тая работа понамирисва.
— Грешиш, драга. Всеки с достатъчно ум в главата може да си изкарва хляба по честен начин. Повтарям, че ако приема предложението ви, то ще е за да помогна на двама стари приятели.
— Стари… какви?
— Приятели — повтори доктор Туист. — Ако не сте съгласни с условията ми, операцията няма да се състои. Не мислете, че ще съжалявам. Ще се върна в „Стройни и здрави“ и ще продължа да се занимавам с работата си, която процъфтява и ме удовлетворява. И без това не изгарям от желание да се включа в играта. Тази сутрин, докато се разхождах в градината, една врана прелетя на сантиметри от мен.
Доли заяви, че искрено съжалява птицата, и пожела да научи какво е общото между обира и лошия късмет на свраката, която се е озовала толкова близо до Туист, че е трябвало да го разгледа.
— Ами, суеверен съм като всеки човек — отговори докторът. — Освен това луната е в първата си фаза, което също е лоша поличба.
— Престани да дрънкаш врели-некипели! — сопна се младата жена. — Да поговорим делово.
— Съгласен съм. Получавам шейсет процента или не участвам. Нямаше да ме повикате, ако можехте да се справите без мен. Не ме мислете за толкова глупав. Не искам много, като се вземе предвид, че ще свърша най-тежката работа.
— Тежка работа ли? — горчиво се изсмя Доли. — Кой ти каза, че ще се узориш? В къщата няма да има жив човек — всички ще отидат на някакъв концерт в селото. Влизаш през отворения прозорец и натъпкваш вещите в куфара. И това ако е тежка работа, здраве му кажи. Поднасяме ти парите на тепсия, без да се излагаш на риск.
— Шейсет! — непоколебимо отсече доктор Туист. — И нито пени по-малко!
— Чимпи… — запротестира господин Молой.
— Шейсет!
— Имай милост!
— Шейсет!
— Помислил ли си, че…
— Шейсет!
Доли отчаяно разпери ръце и възкликна:
— Дай му каквото иска, та дано се задави. Безполезно е да спорим с човек, чието бащино име е Шейлок! (Герой на Шекспир от „Венециански търговец“, прочут със скъперничеството си. — Б. пр.)
Предсказанието на госпожа Молой, че по време на традиционния за Ръдж драматичен и музикален спектакъл в имението няма да има жива душа, не се сбъдна напълно. Ако в десет вечерта някому хрумнеше да се разходи в задния двор, щеше да забележи, че един прозорец на жилището над конюшнята е осветен; направеше ли си пък труда да се покатери по дървената стълба и да надникне, щеше да види как Джон Карол заляга над счетоводните книги.
Живеем в епоха на разгул и търсене на развлечения, затова сърцата ни се изпълват с радост при вида на младеж, който доброволно се е отказал от концерт, за да се посвети на работата си. При това Джон осъзнаваше от какво удоволствие се лишава. Известно му бе, че викарият ще открие празненството с кратка реч, след което хорът ще изпълни без акомпанимент песни на няколко гласа. В програмата бяха включени госпожиците Вивиен и Алис Понд-Понд, които бяха прочути с приспивните си песнички. Следваха множество завладяващи изпълнения, които е невъзможно да изброим поради липса на място, а гвоздеят на вечерта беше появата на господата Хюго Кармоди и Рони Фиш, пресъздаващи един от типичните примери за Шекспировия гений — трета сцена от четвърто действие на „Юлий Цезар“. Ала Джон Карол беше устоял на изкушението. Песимистичните прогнози за упадъка на Англия няма да се сбъднат, докато сред младото поколение има хора като него.
Напоследък той намираше утеха само в работата. Едва ли има по-ефикасен цяр за безнадеждно влюбения от прозаичните занимания, свързани с управлението на голямо имение. Човек забравя разбитото си сърце, когато умът му е зает с шейсетте и един паунда, осем шилинга и пет пенса, дължими на господата Траби и Гонт за поправка на бензиновия двигател, или с осемдесетте паунда и четири пенса, необходими за закупуване на семена за посев от сдружението на земеделците. Прибавете разходите за оран, за тор, за храна на свинете и незабавно ще се потопите в атмосфера, която би накарала дори Ромео да забрави Жулиета. Джон, който беше погълнат от работата си, постепенно усети как го напуска покрусата, обзела го след завръщането му от Лондон. Наистина от време на време поглеждаше снимката на Пат, поставена на полицата над камината, но ние спокойно можем да си затворим очите пред тази проява на слабост.
Рядко се случваше някой гост да посети покоите му (всъщност именно затова бе избрал да живее над конюшнята вместо в къщата), а тази вечер бе сигурен, че присъствието на цялото население на Ръдж на концерта му гарантира пълно спокойствие. Ала докато преглеждаше документите за доставка на луковици на лалета от Холандия, с изненада чу, че някой се качва по стълбата. След миг вратата се отвори и на прага застана Хюго.
Както винаги при появяването на братовчеда му, първата реакция на Джон беше да го изгони. Онези, които щом зърнеха Хюго му заповядваха да изчезне, неизменно оставаха с приятното усещане, че са постъпили правилно и разумно. Ала тази вечер братовчедът му изглеждаше толкова съсипан, че Джон се въздържа от прилагане на обичайната тактика.
— Здравей — промърмори. — Мислех, че си на концерта.
Хюго горчиво се изсмя, изтегна се на едно кресло и мрачно се втренчи в една точка. Очите му бяха премрежени като очите на Мона Лиза. Приличаше на герой от руски роман, който се пита дали да убие неколцина близки родственици, преди да се обеси в хамбара.
— Бях — процеди през зъби. — Разбира се, че бях.
— Мина ли изпълнението ви с Рони?
— Да. Накараха ни да излезем на сцената след кратката реч на викария.
— Ясно. Искали са по-бързо да приключат с най-неприятното.
Хюго вдигна ръка, сякаш да се предпази от удар. Жестът най-образно изразяваше покрусата му.
— Не ми се надсмивай, Джон! Не ми се подигравай и не ме вземай на присмех. Аз съм съсипан човек. Дойдох да получа съчувствие… и едно питие. Имаш ли нещо за пиене?
— В бюфета има бутилка уиски.
Хюго се надигна от креслото и се олюля — повече от всякога приличаше на руснак. Извади бутилката и си приготви напитка. Джон, който разтревожено го наблюдаваше, подхвърли:
— Май прекалено наблягаш на алкохола.
— Имам нужда от силно питие. — Опечаленият изпи уискито на екс, отново напълни чашата си и пак се настани на креслото. — Дори се питам дали не сгреших, като го разредих със сода.
— Какво се е случило?
— Хм, уискито си го бива — отбеляза Хюго и се пооживи.
— Знам. Какво се е случило.
Лицето на Хюго отново помръкна и той изстена:
— Джон, стари ми друже! Освиркаха ни!
— Нима?
— Не говори така, сякаш си го очаквал. Сломен съм! Мислех, че ще пожънем небивал успех. Според мен се провалихме, защото излязохме на сцената в началото на концерта. Престъпно бе да поставят нашия номер веднага след речта на викария. Публиката трябва да „загрее“, за да оцени интелектуалното ни изпълнение.
— Какво се случи?
Хюго стана и поднови съдържанието на чашата си, след което прочувствено заговори:
— С прискърбие констатирам, че сред доскоро задружната общност на Ръдж-ин-дъ-Вейл се прокрадва духът на беззаконие и невъздържаност. Хората са подложени на порочно въздействие. Само преди няколко години и през ум нямаше да им мине да ме освиркат.
— И ти не ги бе подлагал на изпитание с трета сцена от четвъртото действие на „Юлий Цезар“. Всяко търпение си има граница — идва момент, когато чашата прелива.
Доводът бе съвсем основателен, но Хюго поклати глава:
— В доброто старо време щяха да се скъсат да ръкопляскат, дори ако им рецитирах монолога на Хамлет. За всичко са виновни болшевиките. В дъното седяха разни съмнителни елементи, живеещи на Бъд Стрийт, които изобщо не е трябвало да допускат в залата. Започнаха да се проявяват още докато викарият произнасяше кратката си реч, но аз не ги заподозрях в долни помисли. Реших, че подканват стария досадник да млъкне, за да започне забавлението. Сигурен бях, че нашето изпълнение ще ги завладее и ще прекратят хулиганските си прояви. Но след като изиграхме близо една трета от сцената, онези типове ревнаха: „Скапаняци! Разкарайте се!“
— Разбирам — не сте успели да ги завладеете.
— Никога не съм бил толкова изненадан. Признавам, че изпълнението на Рони беше под всякаква критика. Объркваше репликите си, казваше „извинете“ и ги повтаряше. Той не е лош актьор, но днес получи писмо, което го извади от равновесие. Представи си, прислужникът му, който от години се грижи за него и е ненадминат в изкуството да глади панталони, го уведомяваше, че отдавна бил тайно сгоден и че напуска, за да се ожени. Новината беше за Рони като гръм от ясно небе. Съвсем естествено е да бъде разстроен. Не биваше в това си състояние да се нагърбва с трудната роля на Брут.
— Очевидно и зрителите са били на същото мнение. Какво се случи после?
— Ами криво-ляво стигнахме до репликата на Брут за гълтането на жлъчки, но в този момент пролетариите започнаха да ни бомбардират със зеленчуци.
— Със зеленчуци ли?
— Да, по-конкретно с репи. Проумяваш ли подтекста на случилото се, Джон?
— Не. Питам се защо му отдаваш толкова голямо значение.
— Колко си наивен, драги мой. Онези нехранимайковци са възнамерявали да предизвикат размирици. Иначе защо ще тъпчат джобовете си с репи, когато отиват на концерт?
— Може би са предчувствали, че ще се наложи да ги използват.
— Грешиш. Бас държа, че са заразени от болшевишките идеи, с които напоследък ни занимава пресата.
— Смяташ, че са тайни агенти на руското правителство, така ли?
— Нищо чудно. Неочакваната бомбардировка съвсем ни изкара от релси. Една ряпа едва не контузи тежко Рони и той побърза да напусне сцената. Разбираш, че ми беше невъзможно да играя две роли едновременно, затова и аз се оттеглих зад кулисите. Мястото ми на сцената бе заето от Час. Байуотьр, който взе за разправя с шведски акцент ирландски вицове.
— Него замеряха ли го с репи?
— Дори не го освиркаха, което е най-потресаващото. Ето защо съм почти сигурен, че с Рони сме станали жертва на заговор, на проява на класовата борба. Час. Байуотьр, който разказваше брадати и тъпи вицове, беше възнаграден с бурни ръкопляскания и с нито една ряпа, а ние с Рони… — Хюго замълча, а когато продължи, в гласа му се долавяше решителна нотка: — Важното е, че това беше последното ми участие в традиционния концерт в Ръдж-ин-дъ-Вейл. Догодина дори да ме молят на колене да се включа в програмата, гордо ще отговоря: „Спомнете си какво се случи по време на миналогодишното представление“. Е, братовчеде, благодаря за питието. Време е да изчезвам. — Хюго се изправи, олюля се и като се заклатушка към бюрото. — Какво правиш?
— Работя.
— Работиш ли?
— Да.
— С какво се занимаваш?
— Със счетоводство. Престани да ровиш из книжата, мътните те взели!
— Какво е туй чудо?
Джон дръпна листа от ръката му, прибра го в чекмеджето и търпеливо обясни:
— Това е диаграмата на устройство за центрофугиране на прясно мляко. Към него има приспособление за биене на масло и друго за загряване на течността. При температура над седемдесет градуса се унищожават всички бактерии.
— Без майтап?
— Говоря съвсем сериозно.
— Пет пари не давам за твоите бактеряи!
Хюго тръгна по посипаната с чакъл пътека към сградата, порови в джоба на панталона си за ключа и през задната врата влезе в къщата, след което се отправи към трапезарията. Чувстваше се много по-добре след изпитото уиски и разумът му подсказваше, че е открил правилния метод за лечение. Още няколко глътки от гарафата с уиски в трапезарията и току-виж е излязъл от депресията, предизвикана от безобразното поведение на пролетариите от Бъд Стрийт.
Коридорът тънеше в мрак, но Хюго упорито напредваше към заветната цел. От време на време някой стол изскачаше от тъмнината и го цапардосваше по пищялите, но малките премеждия не го отклоняваха от пътя му към гарафата. Скоро напипа дръжката на вратата, натисна я и прекрачи прага на трапезарията. В този момент чу странен шум.
Всъщност шумът изобщо не беше странен — когато някой стъпва по пътека, посипана с чакъл, винаги се чува стържещ звук. Но любопитството на Хюго беше възбудено от факта, че по това време на нощта някой броди под прозорците на трапезарията. Възнамерявал бе да включи осветлението, но отдръпна ръка от ключа, притаи се в мрака и зачака. След малко в рамката на прозореца се очерта силует па човек, който се промъкна през открехнатото стъкло, а Хюго мислено изръкопляска на смелостта му.
Самият той не беше страхливец, което се доказваше от два факта: като студент в Кеймбридж се беше боксирал в лека категория, а веднъж, когато нямаше дребни, беше дал на гардеробиера в клуба таблетка аспирин вместо бакшиш. Нещо повече — макар да си въобразяваше, че няколкото глътки уиски изобщо не са му повлияли, всъщност беше под въздействието на изпития алкохол. В трудовете на виден лекар можем да прочетем: „При някои диатези (Диатеза — висока степен на предразположение към определени болестни състояния. — Б. пр.) уискито не винаги е патогенно. Но има случаи, когато гореспоменатата алкохолна напитка причинява кахексия (Кахексия — състояние на обща телесна отпадналост, свързано с хронично заболяване. — Б. пр.).“ Кахексията на Хюго наистина беше ярко изразена. Той разгорещено би отрекъл, че е пиян до козирката, но безсъмнено беше в състояние на кахексия.
Ето защо вместо да трепери от страх, както биха сторили разни собственици на старинни къщи, той с радост посрещаше опасността. Чувстваше, се способен и дори изгаряше от нетърпение да прегризе гърлото на най-безочливия крадец. Както беше разгорещен от кахексията, включи осветлението и се озова лице срещу лице с нисичък чипонос човек с напомадени мустаци.
— Стой на място! — нададе ликуващ вик, влизайки в духа на сцената на свадата между Брут и Касий.
В гърдите на неканения гост различни чувства се бореха за предимство, но радостното ликуване не бе между тях. Ако господин Туист имаше слабо сърце, сигурно вече щеше да лежи мъртъв на пода, защото малцина са преживявали по-голям потрес. Той се вкамени, само изпъкналите му очички шареха насам-натам.
Междувременно Хюго беше направил интересното откритие, че пред него не стои анонимен крадец, а стар познайник.
— Да му се не види! — възкликна възторжено. — Ама това бил добрият доктор Туист! Оня, дето проповядва да мислим позитивно. — Той доволно потри ръце. Притежаваше силна памет и никога нямаше да забрави, че този тип едва не провали сделката с чичо Лестър в „Стройни и здрави“, а освен това най-коравосърдечно отказа да му заеме десет паунда. От такъв човек можеше всичко да се очаква — например да съчетава задълженията си на специалист по физическа култура с обири по домовете.
Той впери поглед в доктор Туист и зарецитира:
Помни за март, за мартенските Иди!
Нима не се проля кръвта на Юлий
във името на справедливостта?
Или тогава някой негодяй
ударил го е не за справедливост?
Отговаряй, изменнико, да или не?
(Преводът на откъсите от „Юлий Цезар“ е на Валери Петров. — Б. пр.)
Чимп Туист нервно навлажни с език устните си. Не знаеше как да тълкува последните думи на младежа. Всъщност съзнанието му беше така вцепенено от страх, че отказваше да възприема всякаква информация.
— О, как ми иде кървави сълзи да лея! — извика Хюго.
На Чимп му идваше да стори същото. Горчиво съжаляваше, че пренебрегна предупреждението на най-мъдрата сврака в Устършир и позволи на Томас Молой да го въвлече в опасното приключение. Но той бе изобретателен и лесно не се предаваше. Опита да замаже положението и се справи сравнително добре, макар да не притежаваше красноречието на приятеля си Томас Молой.
— Изплашихте ме — промърмори и пресилено се усмихна.
— Сигурен съм — съгласи се младежът.
— Дойдох да се срещна с вашия чичо.
— Моля?
— Имам среща с чичо ви.
— Лъжеш, Туист! Гледаш ме в очите и ме лъжеш!
— Слушайте, младежо… — подхвана Чимп, опитвайки да си придаде войнствено изражение.
Хюго му направи знак да замълчи и отново зарецитира:
В заплахите ти няма страх за мен,
защото аз съм обкован във честност,
и те като ветреца безобиден
прелитат край слуха ми.
Какво очакваш? Аз да се огъвам
пред твоя гняв; да тръпна в страх, защото
един безумец ми се бил изблещил?
Кълна се в боговете, ще си гълташ
самичък жлъчката, пък ако ще
да изгърмиш от нея!
После добави:
— Мисля, че това е най-справедливото наказание.
Въпреки че беше обезсърчен, Чимп Туист продължи да упорства:
— Сигурно ви се е сторило странно, че влизам през прозореца. Позвъних на входната врата, но никой не ми отвори.
— Далеч от мен, мерзавецо!
— Искате ли да си отида? — обнадеждено попита Туист.
— Само ако помръднеш, ще счупя в главата ти бутилката с портвайн. И престани да се раздвояваш! — добави Хюго, който току-що беше открил още един неприятен навик на човека с маймунското лице.
— Какво? Не ви разбрах — озадачено попита Чимп, който беше готов на всичко, само и само да му угоди.
— Мразя когато се раздвояваш и силуетът ти губи очертанията си. И още нещо ме дразни у теб. В момента ми излетя от ума, но скоро ще се досетя какво е.
Той свъси вежди и се начумери, а пък господин Туист за пръв път бе осенен от мисълта, че младежът не е на себе си. Очите му налудничаво проблесваха, хвърляше кръвожадни погледи, от които сърцето на пленника спираше да тупти.
— Спомних си — след кратък размисъл обяви Хюго. — Дразнят ме мустаците ти.
— Моите мустаци ли?
— Онова, дето е поникнало на горната ти устна. Като го гледам, тръпки ме побиват. Дори Цезар да бе живял — заядливо продължи младежът, — не би се осмелил той взора ми да дразни. И още нещо, което никога няма да ти простя: как можа да дадеш на една безобидна провинциална къща противното и нелепо название „Стройни и здрави“? — Изведнъж той се плесна по челото: — Знаех си, че нещо ми се изплъзва. Докато беседвам с теб, ти трябваше да правиш гимнастически упражнения.
— Сигурно чичо ви още не се е прибрал от концерта? — каза господин Туист, опитвайки да смени темата.
Хюго се втренчи в него, в погледа му проблесна подозрение:
— А ти беше ли на концерта?
— Аз ли? Не.
— Сигурен ли си, Туист? Погледни ме в очите!
— Никога не съм припарвал до разни концерти.
— Подозирам, че си участвал в заговора относно моето освиркване — строго каза младежът. — Сигурен съм, че те видях сред онези хулигани.
— Не съм бил аз!
— Сигурен ли си?
— Абсолютно.
— Е, няма значение. По-важно е, че ти си човекът, който принуждава горкичките шишковци да клякат и да се навеждат. Хайде, започвай!
— Какво?
— Наведи се! — изкомандва младежът. — Изправи се и разпери ръце. Навеждане, разтягане! Навеждане, разтягане! По-живо! Искам да видя как се издува гръдният ти кош и копчетата на жилетката ти изхвръкват!
Сега доктор Туист затвърди мнението си, че налудничавият блясък в очите на младежа е едно от най-неприятните и зловещи явления, с които се е сблъсквал. Премести поглед от маниакалните очи на инквизитора към мускулестото му тяло и реши да изпълни странната заповед, която онзи беше издал поради слабоумие или под влияние на алкохола!
— Започвай! — изкомандва Хюго, настани се удобно на един стол и запали цигара. Приличаше на надменен султан, който се готви да наблюдава представление на придворния акробат. Но въпреки привидното му безразличие погледът му бе все тъй зловещ и сложи край на колебанията на Чимп Туист. Наведе се, изправи се, разпери ръце, дословно изпълнявайки нарежданията на маниака. В продължение на няколко минути мяташе крайници ту в една, ту в друга посока, а Хюго пускаше кълба дим и равнодушно го наблюдаваше. След малко младежът изгаси цигарата си и заповяда:
— А сега направи онова упражнение, при което се завързваш на фльонга.
Чимп стисна зъби. Най-силно скърбим при спомена за отминали щастливи мигове. В съзнанието на доктор Туист изплува възпоминанието за утрините, когато стоеше на прозореца а кабинета си и от сърце се забавляваше с представлението, изнасяно от пациентите, които конвулсивно се гърчеха под зоркия поглед на старшина Фланъри. И през ум не му минаваше, че провидението ще го накара да прави същите упражнения. Никога не бе предполагал, че са истинско изтезание за човек с отпуснати мускули.
— Спри! — ненадейно нареди Хюго.
Чимп с удоволствие се подчини. Изпъна гръбнак, като дишаше на пресекулки.
— Мислиш ли за приятни неща?
Доктор Туист преглътна и с усилие отговори:
— Да.
— Сигурен ли си, че мислите ти са позитивни?
— Да.
— Тогава продължавай.
Чимп поднови упражненията. Въпреки че всяко мускулче го болеше, в душата му се зароди надежда. Всичко на този свят има своите предимства и недостатъци. Туист отдавна бе осъзнал недостатъците на положението си, ала едва сега откриваше едно предимство — след гърчовете и подскоците, с които беше развличал малобройната, но критично настроена публика, неусетно се бе озовал до отворения прозорец.
— Как са мислите ти? — подхвърли Хюго. — Още ли са съсредоточени върху приятни неща?
Чимп отговори утвърдително и този път беше съвсем искрен. Беше успял да се отдалечи от инквизитора, а отвореният прозорец сякаш го подканяше да предприеме решителни действия.
— Мисля си — подхвана младежът и дръпна от цигарата си, — че си водил много безгрижен и щастлив живот. Ден подир ден си имал удоволствието да наблюдаваш как чичо Лестър прави същото, с което ти се занимаваш в момента, а тази гледка е далеч по-забавна от най-доброто цирково представление. Дори ти ме разсмиваш, макар да си лишен от индивидуалността и обаянието на моя сродник. Ако можеше да видиш колко глупаво изглеждаш, щеше да се пръснеш от смях. А сега — продължи той, обзет от внезапно вдъхновение — направи упражнението, при което докосваш пръстите на краката, без да свиваш колене.
Всеки човек преценява дадено събитие от своята гледна гочка, ето защо единомислието е рядко срещано явление. Докато се опитваше да изпълни заповедта, Чимп Туист си казваше, че е невъзможно страданията му да се струват забавни някому. Хюго пък беше на мнение, че забавлението е достигнало връхната си точка. Като видя моравото лице на жертвата си, която тъкмо се изправяше след третото навеждане, той от все сърце се отдаде на веселието. Запревива се от смях, едновременно дръпна от цигарата си и се закашля.
Доктор Туист побърза да се възползва от временното отклоняване на вниманието му.
Както Рони Фиш би отбелязал, ако присъстващите на концерта бяха проявили самообладание и го бяха оставили да се доизкаже, издебнеш ли благоприятния момент, сполука ще пожънеш. Чимп не пренебрегна възможността, която му поднесе съдбата. Стремглаво се втурна към прозореца и с гъвкаво движение, безсъмнено повлияно от гимнастическите упражнения, прескочи перваза и тупна върху Емили.
Кучешката госпожица, която правеше обичайната си разходка преди лягане, тъкмо беше спряла под прозореца да проучи интересна миризма. Опитваше се да прецени дали е попаднала на следите на плъх, или на забравен, заровен в земята кокал, когато от небето се изсипаха тежки човеци.
По принцип Емили приемаше събитията със завидно хладнокръвие и животът й бе подчинен на мото, заимствано от Хорациевата фраза „Nil admirari“, но понякога и тя губеше самообладание. Тъкмо това се случи сега. Изруга стреснато и за момент бе неспособна да реагира. В същия този момент Чимп, който бе не по-малко стреснат, но знаеше, че няма време за губене, се изправи на крака и потъна в мрака.
След миг и Хюго скочи през прозореца, като викаше с пълен глас — пристъпът на кашлица беше преминал.
Емили се окопити. Крясъците събудиха спортния й дух и тя забрави грубото посегателство върху крехката й снага. Позна Хюго и мигом я осени прозрението, че най-сетне е дошъл моментът, който тя очакваше след разговора си с белия териер, обитаващ имението Уебли.
Наскоро Джон я беше завел на обяд във въпросното имение и докато си бъбреше под масата с кучето на семейство Уебли, Емили установи, че то я гледа отвисоко и с едва прикрито пренебрежение. По-късно стана ясно, че преди няколко нощи в къщата бил проникнал крадец и само геройското поведение на белия териер било спасило господарите от сериозна имуществена загуба. С престорено безразличие той разказа как с пронизителния си лай е вдигнал всичко живо на крак, как е захапал крадеца и как го е преследвал в непрогледния мрак, след което намекна, че само едно необикновено куче е способно на такъв подвиг и че с подобно положение Емили изобщо няма да се справи. Оттогава тя копнееше за възможност да докаже способностите си и ето че най-сетне жадуваният миг бе настъпил. Тя изкрещя на младежа да побърза и се шмугна след Чимп в храсталака. Хюго, който още беше под влиянието на уискито, нерешително я последва.
Междувременно Чимп съчетаваше бързото придвижване с усилена мисловна дейност. До преди малко съдбата беше на негова страна, но сега го бе изоставила и той трябваше да разчита само на природната си интелигентност. Не бе очаквал наличност на кучета. Появата им коренно променяше положението. Беше сигурен, че ще надбяга Хюго, но Хюго в комплект с куче му идваше множко. Оцеляването му вече не беше въпрос на бързина, а на изобретателност, ето защо, докато тичаше, той се озърташе за убежище от яростта на човека и четириногото, която неблагоразумно бе предизвикал.
И ето че капризната съдба отново мина на негова страна. Емили, която почти го настигаше, неблагоразумие избра по-пряк път и се заклещи сред един гъст храст. Чимп ускори не особено активната си мисловна дейност и внезапно съзря изход от положението. Покатери се по изпречилата се на пътя му каменна стена и видя смътно проблесваща водна повърхност. За човек, който от най-ранно детство мрази да се къпе, няма нищо по-отблъскващо от водоем. Предполага се, че в дълбините се крият жаби, тритони и други слузести гадини, които полепват по гърба ти. Ала Чимп нямаше възможност да избира.
Озърна се. Пукотът на счупени вейки подсказваше, че Емили още не се е освободила от капана и че Хюго е спрял да й окаже първа помощ. Чимп безмълвно потрепери, скочи във водоема и се притаи зад една водна лилия.
С всеки изминал миг Хюго се убеждаваше, че освобождаването на Емили няма да е лесно, както му се беше сторило на пръв поглед. Трънливите вейки любвеобилно се бяха вкопчили в козината й. Постепенно и двамата се изнервиха и започнаха да си разменят хапливи реплики:
— Стой мирно! — изръмжа Хюго. — Не мърдай, глупаво куче!
— Побързай! — злобно отвърна Емили. — Ама че си несръчен! Ясно ли ти е, че докато си губим времето, онзи ще офейка?
— Престани да се въртиш, мътните те взели! Как да те измъкна, като се мяташ като риба на сухо?
— Дърпай нагоре. Не, не става. Опитай да ме избуташ. Ще броя до три: едно…
Нещо поддаде. Хюго политна назад, а Емили се изтръгна от ръдете му и поднови преследването, ала без предишната жар. Операцията по освобождаването й от трънака бе продължила само няколко минути, но крадецът сякаш бе потънал вдън земя. Хюго седна на каменната ограда на водоема и опитвайки да си поеме въздух, наблюдаваше как Емили тича напред-назад, оглежда пътеките и души храсталаците, което подсказваше, че е загубила следата. Моментът бе особено горчив и младежът се помъчи да се утеши, като запали цигара. След малко и териерката се отказа от по-нататъшното издирване. Върна се при Хюго с изплезен език и възмутена физиономия. Двамата мълчаливо се спогледаха. Емили смяташе, че виновник за провала е Хюго, той пък обвиняваше нея. След като младежът изпуши три цигари, настроението му се пооправи и той понечи да почеше Емили зад ушите, но госпожицата рязко се отдръпна и процеди:
— Проклет глупак!
Хюго се стресна и се втренчи в нея. Питаше се дали спътницата му е проговорила, защото е чула прокрадващи се стъпки в мрака.
— Тъпак! — продължи тя. — Не те бива дори да измъкнеш някого от трънака!
Изсмя се горчиво, а младежът скочи от оградата и напрегнато се заоглежда. Внезапно видя по пътеката да се отдалечава тъмен силует.
В този миг Хюго Кармоди възвърна енергията си. Нададе вик и хукна след тъмната сянка. Не бе изминал и няколко метра, земята под него внезапно изчезна. Като човек, който познаваше имението като петте пръста на ръката си, той би трябвало да знае, че пътеката минава по билото на склон, обраснал с трънливи храсталаци. Едно бе да се разхождаш по нея денем, съвсем друго да препускаш в непрогледния мрак. Само след две крачки Хюго полетя в пропастта. Отчаяно размаха ръце, търсейки за какво да се хване, ала дланите му се вкопчваха само в прохладния устърширски въздух. Сетне се изтъркаля надолу по склона и силно удари главата си в някакво дърво, което сякаш нарочно бе поставено там за тази цел.
Когато от очите му престанаха да изскачат свитки и фойеверките приключиха, той с усилие се изправи.
Откъм пътеката се разнесе глас… гласът на Роналд Овърбъри Фиш:
— Хей! Какво става? Какви ги вършиш?
Рони Фиш, който се огъваше под бремето на неволите си, бе предприел нощната разходка, за да остане сам. Наслаждава се на уединението до момента, в който без никакво предупреждение освен пронизителен вик бившият му съученик и състудент изскочи изневиделица и очевидно се опита да се самоубие. Рони беше изумен. Естествено никой не обича да го освиркват и то на някакъв провинциален концерт, но, изглежда, Хюго приемаше провала прекалено навътре и бе решил да сложи край на живота си. Господин Фиш предпазливо погледна надолу; толкова се беше развълнувал, че дори измъкна цигарето, което вечно стискаше между зъбите си, и отново попита:
— Какво става, приятелю?
Олюлявайки се като пиян, Хюго тръгна нагоре и подвикна:
— Онова ти ли беше, Рони?
— Кое?
— Онова.
— Кое по-точно?
Хюго реши да опита друг подход:
— Видя ли някого?
— Кога?
— Преди секунди. Стори ми се, че зърнах някого на пътеката. Сигурно си бил ти.
— Тъй беше. Защо питаш?
— Стори ми се, че е някой друг.
— Не беше.
— Знам, но ми се стори.
— За кого ме помисли?
— За един тип на име Туист.
— Туист ли?
— Точно така.
— Защо?
— Преследвах го.
— Преследвал си Туист, така ли?
— Да. Залових го тъкмо когато се канеше да обере къщата.
Докато разговаряха, стигнаха до място, над което не надвисваха клони и луната осветяваше пътеката. Едва сега Рони забеляза, че приятелят му е ранен.
— Хей, ударил си главата си!
— Има си хас да не знам!
— А знаеш ли, че кървиш?
— Не думай!
— Точно така.
Забелязали ли сте как неизменно проявяваме жив интерес, чуем ли за кръв? Хюго предпазливо докосна раната, огледа пръстите си и възкликна:
— Мили Боже! Тече ми кръв!
— Нали ти казах? Някой трябва да те превърже.
— Имаш право. — Хюго се замисли. — Ще помоля Джон. Сигурно ще се справи. Спомням си, че веднъж направи шест шева на една крава.
— Коя крава?
— Забравил съм името й.
— Къде ще открием този Джон?
— Обитава жилището над конюшнята.
— Можеш ли да ходиш?
— Разбира се.
Рони с облекчение запали цигара и подхвана темата, която живо го вълнуваше:
— Слушай, драги, да не си обърнал една-две чашки повече?
— Глупости! Откъде ти хрумна?
— Ами… хукнал си да гониш въображаеми крадци.
— Не са въображаеми. Казах ти, че залових онзи Туист…
— Откъде знаеш, че е бил точно този човек?
— Познавам го.
— Кого? Туист ли?
— Да.
— Къде се запозна с него?
— В „Стройни и здрави“.
— Това пък какво е?
— Санаториум, посещаван от хора, които искат да отслабнат. Моят чичо прекара известно време там.
— Туист собственик ли е на това симпатично здравно заведение?
— Да.
— Нима мислиш, че този… този стълб на обществото е възнамерявал да извърши обир?
— Нали ти казах, че го залових на местопрестъплението.
— Кого? Туист ли?
— Именно.
— Тогава къде е?
— Не зная.
— Чуй ме, старче — предпазливо подхвана Рони, — крайно време е някой да превърже бедната ти кратуна.
Проследи с поглед приятеля си, който закуцука към конюшнята. Тревожеше се за него, страхуваше се, че добрият стар Хюго е загубил разума си… което впрочем очакваща всекиго, който живее в глухата провинция. Още размишляваше за душевното състояние на верния си другар от ученическите години, когато чу стъпки. Обърна се и видя, че по пътеката бавно пристъпва господарят на имението.
Господин Кармоди беше напрегнат като струна. И той като Джон се бе отказал от концерта, защото искаше да присъства, когато доктор Туист проникне в къщата. Видя Чимп да влиза през прозореца на трапезарията и мигом хукна към коридора, за да се увери, че драгоценният куфар ще бъде скрит в килера под стълбището. Ала Туист така и не се появи. Сетне кучешки лай и викове нарушиха нощната тишина. Господин Кармоди, подобно на Отело, беше крайно озадачен.
— О, Кармоди — промърмори Рони Фиш и му помаха с цигарето си. Лестър напрегнато го изгледа. Питаше се дали гостът ще му съобщи, че Чимп е бил заловен на местопрестъплението и вече се намира в полицията. Страхуваше се, че се е случило най-лошото, тъй като поради една или друга причина Хюго и нетърпимият му приятел се бяха върнали по никое време.
— Ще ти съобщя неприятна новина, Кармоди — продължи Рони. — Дръж се, драги.
Лестър преглътна и запелтечи:
— К-к-какво… к-к-какво…
— Горкичкият Хюго напълно е превъртял.
— Моля? Какво говориш? — промълви Лестър, изоставяйки официалните обръщения.
— Току-що го заварих да се върти в кръг и да блъска главата си в разни дървета. Обяви, че преследвал крадец. Разбира се, нямаше и следа от подобно нещо — проверих навсякъде. Право да ти кажа, драги Кармоди, не очаквах да открия престъпник. И знаеш ли защо? Защото племенникът ти настояваше, че крадецът е не друг, а дълбокоуважаваният Туист, който ръководи санаториума „Стройни и здрави“. Разбрах, че и ти го познаваш.
— Бегло — задавено изрече господин Кармоди. — Много бегло.
— Мислиш ли, че човек с неговото положение ще седне да обира къщи? Хюго положително халюцинираше.
Лестър си отдъхна, от облекчение дори му се зави свят. Поокопити се и заяви:
— Положително. От малък му хлопа дъската.
— Между другото — подхвана Рони, — вярно ли е, че онзи ден си станал в пет сутринта да търсиш лястовичи гнезда под стряхата?
— Не е вярно.
— И аз така си помислих. Хюго разправяше, че те е видял да се катериш по дървена стълба. Ясно е, че пак е халюцинирал. Драги ми Кармоди, според мен животът в това затънтено село е размекнал мозъка на бедния ми приятел. Само това ти липсва — по цял ден да общуваш с умопобъркания си племенник. Послушай съвета ми и при първа възможност го изпрати в Лондон.
Не се беше случвало Лестър да изпитва благодарност към надутия младеж заради съветите, с които го обсипваше, но сега му беше повече от признателен. Едва сега осъзнаваше, че не е трябвало да се захваща с рискованата операция, докато в дома му пребивават младежи, дето си пъхат носовете навсякъде. Толкова беше признателен на Рони, че за миг дори изпита симпатия към него.
— Хюго ми спомена, че си му предложил съдружие в някаква… сделка.
— Вярно е — оживи се младежът. — Става въпрос за солидно капиталовложение — искам да купим един нощен клуб, който се намира в…
— Племенникът ми каза, че са му необходими петстотин паунда, за да стане пълноправен съдружник — прекъсна го господин Кармоди.
— Точно така.
— Незабавно ще му дам чек за тази сума. Още сега отивам да го напиша. А утре ти ще го отведеш в Лондон. Най-удобните влакове тръгват рано сутринта. Напълно подкрепям мнението ти за умственото състояние на бедното момче. Благодаря от сърце, че насочи вниманието ми към този факт.
— Няма защо да ми благодариш, Кармоди — снизходително промърмори Рони. — За мен е удоволствие да помогна на приятел, изпаднал в беда.
Джон, който отново се беше задълбочил в работата си, се сепна от повторната поява на братовчеда Хюго, този път с окървавена глава. Очите му се разшириха от изумление и гой разтревожено възкликна:
— Господи! Какво се е случило с теб?
— Изтъркалях се по склона и цапардосах китарата си в един дънер — престорено небрежно обясни Хюго. — Отбих се да попитам дали разполагаш с туткал, та да я позакърпиш.
Джон в миг се превърна в онзи хладнокръвен човек, който не се е побоял да направи цели шест шева на една крава. Проми раната с вода, взе от аптечката памук и йод и се зае да превърже пострадалия, като съчетаваше медицинската помощ със съчувствени думи. Едва когато приключи, даде воля на любопитството си:
— А сега ми разкажи какво се случи.
— Започна се с това, че спипах онзи Туист да се промъква в къщата през прозореца с безсъмнено непочтени намерения.
— Туист ли?
— Да. Онзи, дето изтезава хора в санаториума „Стройни и здрави“.
— Заварил си доктор Туист да влиза през прозореца с непочтени намерения, така ли?
— Точно така. Накарах го да прави същите упражнения, с които измъчва пациентите, но не щеш ли, той скочи в градината, а ние с Емили хукнахме да го гоним. После проклетникът изчезна, а след няколко минути го зърнах на пътеката — оная, стръмната, дето минава над трънаците. Погнах го отново, но паднах и като се изправих, видях, че това изобщо не е Туист, а Рони.
Джон се въздържа от следващи въпроси. Несвързаното бърборене на Хюго го беше убедило, че братовчедът му е на границата на умопобъркването. Спомни си как преди малко той старателно се мъчеше да удави мъката си в алкохол и стигна до заключението, че бедното момче ще се оправи, след като се наспи.
— Препоръчвам ти веднага да си легнеш. Смятам, че те позакърпих, но утре трябва да те прегледа лекар.
— Доктор Туист ли?
— Не, не — побърза да го успокои Джон. — Съветвам те да отидеш при доктор Бейн, който лекува всички жители на селото…
— Не бива да позволяваме онзи Туист да се измъкне безнаказано! — разгорещено го прекъсна Хюго. — Трябва да съобщим за него в полицията.
— На твое място щях да забравя за съществуването му. Най-приятелски те съветвам да го заличиш от съзнанието си.
— Нима ще стоим със скръстени ръце и ще позволим на разни негодници с напомадени мустаци да ограбват къщата, когато им скимне, вместо да ги вкараме в гроба?
— Не се тревожи за щяло и нещяло, а си легни и гледай да се наспиш добре.
Хюго повдигна вежди, но почувства нетърпима болка и побърза да ги върне в изходното им положение. Изгледа Джон с хладно неодобрение — бе огорчен от малодушието на член на една горда фамилия.
— Така ли? — промърмори. — Ще последвам съвета ти.
— Лека нощ.
— Предай на-сърдечни поздрави на центрофугата за мляко.
— Непременно — обеща Джон.
Слезе с братовчеда си по стълбите и го проследи с поглед, докато прекосяваше двора. Като се убеди, че Хюго е в състояние да се добере до къщата без чужда помощ, реши да изпуши последната си лула за деня. Тъкмо извади тютюна и Емили се появи иззад ъгъла. Очевидно беше в отлично настроение.
— Приключението си го биваше! — възкликна. — Незабравима нощ! Крадци търчат напред-назад, хора се търкалят по склоновете и си удрят главите в дънери — страхотна веселба! Ще ти кажа нещо под секрет; в критични положения едно куче не се нуждае от хора като скъпия ти братовчед. Хич го няма, да знаеш, не можеш да му се довериш. Само да го беше видял как…
— Престани да вдигаш врява и си лягай — прекъсна я Джон.
— Дадено. Но и ти не се бави, остави малко работа и за утре.
Емили хукна нагоре по стълбите — бързаше да се настани в удобното си кошче след бурните нощни преживявания. Джон запали лулата си и се отдаде на размисли. Обикновено изпушването на последната лула за деня бе съпроводено от мисли за Пат, ала този път беше прекалено разтревожен за Хюго, който настояваше, че е заловил доктор Туист при опит за кражба.
Джон не познаваше американския лекар, но знаеше, че е собственик на реномиран санаториум, което според него беше гаранция за почтеност; идеята, че доктор Туист е дошъл чак от „Стройни и здрави“, за да обере Ръдж Хол, бе абсурдна и той основателно се страхуваше за душевното здраве на Хюго. Но защо братовчедът му твърди, че е видял именно доктор Туист, не викария или Час. Байуотър?
Дочу стъпки и установи, че обектът на размислите му се връща. Хюго вървеше като замаян, между пръстите му белееше парче хартия.
— Джон — промълви, — погледни туй листче и ми кажи какво виждаш. Наистина ли е чек?
— Наистина.
— Чек за петстотин паунда на мое име, който е подписан от чичо Лестър, така ли?
— Точно така.
— Значи Дядо Коледа наистина съществува — благоговейно изрече Хюго. — Джон, добри ми братовчеде, няма да повярваш какво ми се случи току-що! Прибирам се аз вкъщи, а чичо Лестър ме призовава в кабинета си, връчва ми настоящия чек и ми заповядва още утре с Рони да заминем за Лондон и да уредим въпроса с нощния клуб. Споменах ли ти, че Рони иска да купим едно заведение, което се намира близо до Бонд Стрийт? Или може би не съм ти казал… Няма значение, важното е, че той ми предложи да му стана пълноправен съдружник при условие, че участвам с петстотин паунда. Между другото, чичо Лестър иска утре и ти да заминеш за Лондон.
— Аз ли? Защо?
— Май се е стреснал от този опит за кражба. Доколкото разбрах, искал да повиши сумата, за която е застраховано имуществото и щял да те натовари с уреждането на въпроса. Слушай, невероятно е, че най-сетне старият е развързал кесията и хвърля пари наляво и надясно. Сякаш предчувствах нещо подобно, защото сутринта казах на Пат, че…
— Нима си видял Пат?
— Днес сутринта я срещнах на моста. Казах й, че…
— А тя… ъ-ъ-ъ… попита ли за мен?
— Не.
— Наистина ли? — отчаяно избърбори Джон.
— Така си беше. По време на разговора споменах името ти и разменихме няколко думи за теб, но не си спомням Пат да ме е питала за твоя милост. — Хюго сложи ръка на рамото му. — Няма смисъл да се измъчваш, Джон. Прояви мъжество. Забрави я и се постарай да спечелиш сърцето на госпожица Молой. Мисля, че вече имаш известен напредък — снощи внимателно я наблюдавах и ми се стори, че ти хвърля нежни погледи. Почти сигурен съм, че не греша. Малко е стеснителна, но с времето ще стане по-смела. Бедата е в това, драги мой, че си прекалено скромен и се подценяваш. Не забравяй, че всеки може да си намери съпруга, стига да е много настоятелен. Например прислужникът на Рони — онзи, дето бил сгоден — е грозен като смъртта и носи обувки четирийсет и пети номер, ама и за него се намери жена. Поуката е, че никога не бива да се обезнадеждаваш. Сигурно си казваш, че не си достатъчно привлекателен за госпожица Молой, че тя дори няма да те погледне. Знай обаче, че в сравнение с прислужника на Рони си истински красавец. Да знаеш само какви огромни уши има…
— Лека нощ — каза Джон.
Изчисти тютюна от лулата си, обърна се и се заизкачва по стълбата, а Хюго остана малко изненадан от недружелюбното му поведение.
Старшина Фланъри — образец на способен и съвестен човек — припряно се изкачи по главното стълбище на санаториума „Стройни и здрави“. Спря пред една врата на втория етаж и почука.
Иззад вратата се чу оглушителна кихавица, после някой извика:
— Влез!
Чимп Туист седеше на леглото, подпрян на куп възглавници. Носеше вълнен халат, лицето му беше пламнало от високата температура, клепачите му бяха подпухнали. Свирепият му поглед би сепнал по-чувствителен човек, но за щастие Фланъри не спадаше към тази категория. Старшината беше двуметров исполин, който пращеше от здраве, и като го гледаше, Чимп се почувства още по-зле; сигурен бе, че гръмливият глас на Фланъри, който навремето е всявал страх сред войниците, ще усили нетърпимото му главоболие. Помисли си, че човек трябва да е в цветущо здраве и във върховна физическа форма, за да се сравнява със здравеняци като старшина Фланъри.
— Какфо има? — попита едва чуто, сетне се надвеси над димящата кана до леглото, а старшината го изгледа с обидното самодоволство, което здравите проявяват в присъствието на болен, и засука мустак. Този жест подсили омразата на Чимп. От пръв поглед беше завидял на старшината за мустаците му. Допреди да се запознае с Фланъри, той имаше високо мнение за растителността, никнеща под носа му, но щом зърна конкурента си, изпадна в униние. Не стига, че мустаците на старшината бяха руси, дълги и рунтави, ами умело засуканите им краища сякаш посочваха към небесата. Отглеждането на такава буйна растителност не е по силите на цивилните. Могат да си пуснат мустаци, да ги поддържат, да ги обичат и да се гордеят с тях, но за да имаш мустаци в истинския смисъл на думата, трябва да си старшина.
— Брей! — възкликна исполинът. — Комай здравата си настинал, сър.
Чимп отново кихна, за да потвърди мнението му.
— Да, пипнал си яка настинка — продължи да вика Фланъри, сякаш командваше строени новобранци. — Трябва да вземеш мерки.
— Фземам — изфъфли през нос Чимп и отново се обърна към каната.
— Хич не си мисли, че ще ти мине, като душиш разни там кани. Няма полза, господин Туист. Трябва да се стигне до дъното на нещата, ако се сещаш кво имам наум. Налага се атака откъм стомаха — той е причината за болежките ти. Излекувай стомаха и докато се обърнеш, ще бъдеш здрав като кукуряк.
— Какфо искаш?
— Някои казват да се взема хинин, други викат, че най-добрия цяр е камфор, капнат върху бучка захар, трети вярват в канелата, ама от мен да знаеш, че най-хубавият лек за настинка е очистително от глухарче, смесено с хмел. Не ща да те дразня, господин Туист, само се мъча да ти бъда от полза. Изпрати да купят очистително от глухарче и преди да се усетиш…
— Какфо искаш?
— Тъкмо щях да ти кажа. Долу чака един господин… ама не е от нашите — обясни старшината и добави: — Пристигна с автонобил. Иска да те види.
— Не приемам никохо.
— Човекът каза, че името му е Молой.
— Молой ли?
— Така каза — отвърна Фланъри, отказвайки да бъде цитиран и да поеме каквато и да била отговорност.
— Така ли? Добре, покани го.
— Очистително от глухарчета — повтори исполинът, преди да прекрачи прага.
Изчезна и след няколко секунди доведе Соупи, после остави насаме двамата приятели. Господин Молой пристъпи към леглото и със страхопочитание промълви:
— Настинал си.
Чимп подсмръкна не само от хремата, но и от раздразнение.
— И ти ше си настинал, ако снощи си сетял полофин час в стутената вода, а после, както си пил вир вода, си карал мотосиклет.
— Брей, да му се не види! — съчувствено възкликна Соупи.
Чимп му разказа какво се е случило, като се изрази пренебрежително за Хюго, а по адрес на Емили изрече думи, които тя за щастие не можеше да чуе.
— Излисам от икрата — завърши той.
— Не! Не!
— Край!
— Не казвай тази дума!
— Вече я касах.
— Недей така, Чимпи, уредили сме довечера да свиеш нещата.
Туист невярващо го изгледа:
— Дофечера ли? Да не мислиш, че с таси хрема ще хукна да се катеря през прозорци, та после да ме събарят расни…
— Чуй ме приятелю, опасността е ликвидирана. Всичко е уредено. Днес сутринта Хюго и приятелчето му заминават за Лондон, също и другият младеж. Няма да правиш нищо, само ще влезеш в къщата.
— Нима? — избърбори Чимп, после замълча и замислено се надвеси над каната. Осъзнаваше, че тази информация напълно променя нещата и че задачата му значително се улеснява. Но като делови човек той знаеше, че трябва да се пазари и да се възползва от положението.
— Да решем, че се шъглася и ришкувам живота си… вшеки лекар ще ти каже, че е адски опашно да излизаш, като си болен…
— Чимпи! — отчаяно възкликна Томас Молой. Интуицията му беше подсказала накъде бие специалистът по физическа култура.
— …затуй шмятам, че трябва да взема шейсет и пет процента, а вие останалото.
Господин Молой беше много красноречив човек (ако нямаш дар слово, изобщо не се захващай с продажба на акции от несъществуващи петролни компании), но никога досега не беше достигал подобна висота на ораторското си изкуство. Още първите му думи биха умилостивили доста коравосърдечни хора, ала когато след пет минути той прекъсна монолога си, за да си поеме дъх, установи, че не е успял да завладее публиката.
— Шейсет и пет на трийсет и пет! — отсече Чимп. — Неопхотим съм ви, инаше нямаше да ме повикате. Щяхте сами да си свършите работата и да не ми кажете нито дума.
— Невъзможно е аз да извърша обира. Трябва да си осигуря алиби. Довечера с госпожата ще ходим на театър в Бирмингам.
— Точно това казвам и аз. Не мошете без мен. Затуй ще делим шейсет и пет на трийсет и пет.
Господин Молой отиде до прозореца и отчаяно се загледа в градината, после предприе пореден опит.
— Помисли какво ще каже Доли, като й съобщя за претенциите ти!
Чимп неучтиво отвърна, че малко го е грижа за Доли и за мнението й. Томас Молой изстена като смъртноранен човек и промърмори:
— Ако настояваш…
Доктор Туист побърза да го увери, че говори съвсем сериозно.
— Не виждам друг начин, освен да се съгласим — въздъхна приятелят му.
— В такъв слушай ще дойда към единайсет. И хич не си прафи труда да отфаряш разни прозорци. Остави наоколо някоя дърфена стълба и аз ще счупя прозореца на стаята, дето дършат стоката. Пофече работа е, ама ще изглежда по-достоферно. Остафи стълбата на място, където да я намеря, и остафи трудната работа на мен.
— Много ти е трудна задачата, няма що!
— Трудна е и още как! Ами ако се шпъна в нещо в тьмното? Ами ако се подхлъзна или стълбата се счупи? Представи си, че онуй смахнато псе пак ме погне? То не саминава за Лондон, нали? Освен тофа има опасност да хвана пнефмония и да гушна босилека… Моля? Какво каза?
Господин Молой не беше обелил и дума, само печално бе въздъхнал.