“Да”. Краста изо всех сил старалась казаться раскаивающейся, что далось ей нелегко. “Я была внизу, на кухне, и подумала, что принесу тебе то, что приготовила кухарка. И... - она посмотрела вниз на свои носки в притворном девичьем смущении. - Я подумала, что сегодня вечером ты тоже мог бы мне что-нибудь принести.


“Неужели, сейчас?” Лурканио раскатисто рассмеялся. “Может быть, немного сосисок? Это что?” Все еще изображая невинность, Краста застенчиво кивнула. Лурканио снова рассмеялся и поднял кружку с элем в знак приветствия. “Что ж, раз ты так мило просишь об этом, возможно, я так и сделаю”. Он выпил. Красте пришлось приложить все усилия, чтобы не обнять себя от радости.Она задавалась вопросом, заметит ли он что-нибудь странное во вкусе, но он этого не сделал.


Остаток дня прошел наиболее счастливо. Краста ни разу не закричала на Бауску, даже когда незаконнорожденный отпрыск ее служанки полчаса выл, как волк от зубной боли. Бауска смотрела на нее, словно гадая, в чем ошибка. В большинстве случаев этого было бы достаточно, чтобы разозлить Красту само по себе. Сегодня она даже не заметила, что сделало Бауску еще более любопытной и подозрительной, чем когда-либо.


Краста также съела свой завтрак, и обед, и ужин, ничего не отправив обратно повару. К тому времени, как наступил вечер, все в особняке задавались вопросом, была ли она на самом деле собой - и надеялись, что это не так.


Перед сном она надела почти прозрачную шелковую пижаму, скользнула под одеяло и стала ждать. Немного погодя кто-то постучал в дверь спальни. “Входи”, - ласково сказала Краста. “Здесь нет заграждений”.


Вошел Лурканио. Он запер дверь на засов и, не теряя времени, снял тунику и килт. Откинув простыни, он на мгновение задержался, чтобы полюбоваться Крастой в ее прозрачной ночной сорочке, а затем снял ее с себя. А затем, со своим обычным щегольством, он занялся с ней любовью. У него не было никаких проблем. Краста была так удивлена, что позволила ему довести себя до пика наслаждения, прежде чем поняла, что не должна была наслаждаться этим.


“Как ты это сделал?” спросила она, все еще немного тяжело дыша.


“Как?” Лурканио приподнялся на локте и поднял бровь. “Обычным способом. Как еще?” Но он обратил больше внимания на ее тон, чем она имела обыкновение обращать на его. “Почему? Ты думал, я не смогу? Почему ты думаешь, что я могу быть не в состоянии?”


“Ну ... э-э... я... э-э...” Краста редко затруднялась с ответом.


К ее смешанному разочарованию и облегчению, Лурканио начал смеяться.“Маленькая дурочка, ты пыталась проклясть меня бессилием? Я говорил тебе, что это пустая трата времени. Солдаты защищены от большого количества магии настоящих магов, не говоря уже о любовниках, которые доводят себя до белого каления, потому что им не уделяют достаточного внимания. Он протянул руку и погладил ее между ног. “Ты думал, я уделил тебе достаточно внимания только что?”


“Я полагаю, что да”, - сказала она угрюмо.


“Если бы я был моложе, я бы сделал еще один круг”, - сказал альгарвейец.“Но даже несмотря на то, что я не так молод, я все еще могу уделять тебе больше внимания”. Он опустил лицо туда, где только что была его рука. “Так лучше?” спросил он, когда начал. Краста не ответила словами, но ее спина выгнулась. В настоящее время это было действительно намного лучше.



С усталым вздохом Трасоне побрел на восток, прочь от фронта сражений в южном Ункерланте. “Высшими силами, конечно, приятно быть вытянутым из очереди на несколько дней”, - сказал он.


“Наслаждайся этим, пока это длится, ” ответил сержант Панфило, “ потому что этого не произойдет”.


“Разве я этого не знаю?” Печально сказал Трасоне. “Нас недостаточно, чтобы выполнить всю работу, которую нужно выполнить. Я слышал, что слева от бригады есть пара полков янинцев, потому что настоящих гарвийских солдат недостаточно, чтобы удерживать всю линию обороны.”


“Я тоже это слышал”, - сказал Панфило. “Я продолжаю надеяться, что это сплошная ложь”.


“Лучше бы так и было”. Тон Тразоне был мрачным. “Если ункерлантцы начнут гонять бегемотов на кучку паршивых янинцев с помпонами на ботинках, ты знаешь, что произойдет не хуже меня”.


“Они будут бежать так быстро, что послезавтра вернутся в Патры”, - ответил сержант-ветеран, и Тразоне кивнул. Панфило продолжал: “В половине случаев, я думаю, нам было бы лучше, если бы эти жукеры были на стороне Свеммеля, а не на нашей”.


“Да”. Трасоне тащился по дороге. Было лето, и сухо, поэтому облако пыли, похожее на густой коричневый туман, скрывало его товарищей более чем в нескольких ярдах от него. Это было лучше, чем тащиться по грязи или снегу, но ненамного.Мертвая, раздутая туша единорога с торчащими в воздух ногами лежала у обочины дороги. Он почувствовал это прежде, чем смог разглядеть. Указывая на это, он сказал: “Я думал, это будут солдаты, а не просто звери”.


“Вонь немного другая”, - сказал Панфило. “Единороги ... может быть, слаще”. Его выдающийся нос сморщился. “В любом случае, это не духи”.


“Уверен, что нет”. Трасоне указал вперед. “Как называется вон тот город?" Мы только на прошлой неделе отобрали его у Ункерлантеров, и я уже ничего не помню ”.


“Место называется Хагенов”, - сказал ему Панфило. “Не то чтобы меня это волновало, главное, чтобы очереди перед борделями не тянулись по всему кварталу, и чтобы в тавернах было вдоволь попскула”.


Трасоне кивнул. Сильные духом и распущенные женщины ... ему было трудно думать о чем-то еще, чего он хотел от отпуска в тыловых районах.Однако через мгновение он это сделал. “Было бы здорово лечь спать и не беспокоиться о том, что я проснусь с перерезанным горлом”.


“И это тоже правда”, - сказал Панфило. “Если кости будут горячими, я выиграю достаточно серебра, чтобы сделать себе из них доспехи, когда вернусь”.


“В ваших мечтах”, - сказал Тразоне, а затем, вспомнив о военном этикете, “В ваших мечтах, сержант”.


Некоторое время они маршировали молча, двое усталых, грязных мужчин в батальоне, полном таких же усталых и грязных солдат. Откуда-то впереди с ветерком донесся звонкий тенор майора Спинелло. Так или иначе, Спинелло сохранил энергию, чтобы спеть непристойную песню.Трасоне завидовал ему, не желая подражать ему.


Что-то еще донеслось обратно с ветерком: вонь неумытой человечности, еще худшая, чем та, что исходила от солдат, вместе с сильным запахом отвратительных изрезанных траншей. “Фух!” Сказал Трасоне и кашлянул. “Если это так, то ункерлантцы могут принять это. Я не помню, чтобы там так сильно пахло, когда мы проходили через это раньше ”.


“Я тоже”. Панфило вгляделся вперед, прикрывая глаза ладонью - не то чтобы это сильно защищало от пыли. Затем он указал. “Посмотри туда, Трасоне, на то ячменное поле. Это не Хагенов, пока нет. Мы не пересекли маленькую речку перед ним. Так что же это, черт возьми, такое? Я бы мог поклясться, что его здесь не было, когда мы направлялись на запад по этому участку дороги.”


“Я бы тоже”. Трасоне прищурился, тоже пытаясь разглядеть пыль. Через некоторое время он хмыкнул. “Это не город - это лагерь для пленных”.


“Ах, ты прав”, - сказал Панфило. Охрана и частокол вокруг места помогли прояснить его природу ... по крайней мере, так казалось. Затем открылись ворота, чтобы больше людей могли войти в лагерь.


Тразоне снова хмыкнул. “Это не ункерлантцы - они блондинки”. Его смех был мерзким. “Ну, я не ожидаю, что они будут там так долго наводить порядок. И когда они уйдут, я надеюсь, что наши маги дадут сукиным сынам Веммеля хорошего пинка по яйцам своей жизненной энергией ”.


“Это правда”, - согласился Панфило. “Если бы не каунианцы, у нас не было бы войны. Во всяком случае, так говорят все, так что, скорее всего, это правда ”.


“Что ж, к тому времени, когда эта война закончится, каунианцев останется не так уж много”, - сказал Трасоне. “Возможно, это означает, что следующая война будет долгой. Надеюсь на это ”.


Полчаса спустя они добрались до Хагенова. Это было больше, чем деревня, и меньше, чем город, и его сильно потрепали, когда альгарвейцам удалось изгнать оттуда ункерлантцев. Сейчас на улицах было не так уж много ункерлантцев. Те, кто шарахнулся от альгарвейских солдат. Насколько был обеспокоен Трасоне, именно так все и должно было быть.


Майор Спинелло повернулся к своим людям. “Послушайте, вы, негодяи, я ожидаю, что вы оставите остатки этого города на месте, чтобы следующей банде солдат, которые придут, тоже было где повеселиться. После этого уделите себе время. Что касается меня, то я стремлюсь накрутить себе головокружение ”. И он ушел, явно намереваясь сделать именно это.


“Ему это дается легко”, - сказал Тразоне с легкой завистью. “Ему не придется стоять в очереди в офицерский бордель”.


“Он старается изо всех сил”, - сказал Панфило. “У нас было много офицеров похуже, и мы прокляли нескольких лучших. Давай, скажи мне, что я неправ”.


“Не могу этого сделать”, - признался Трасоне. Он указал на очередь перед ближайшим борделем для обычных солдат. Это было не так долго, как опасался Панфило, но и не то, что кто-нибудь назвал бы коротким. “И мои ресницы тоже не сразу вытащишь. Может, сначала нальешь немного спиртного”.


Альгарвейский солдат служил разливщиком в таверне, которая, несомненно, принадлежала Ункерлантеру до того, как армия Мезенцио вторглась в, а затем и в Прошлое.


Тразоне гадал, что случилось с Ункерлантцем, но недолго. “Что у тебя есть?” потребовал он ответа, когда тот локтями прокладывал себе путь к стойке.


“Эль или крепкие напитки”, - ответил парень. “В городе было не так уж много вина, а у офицеров есть все”.


“Тогда позволь мне выпить глоток спиртного, - сказал ему Тразоне, - и чего-нибудь выпить”. Разливщик дал ему то, что он просил. Он опрокинул спиртное, затем потушил пожар в пищеводе элем. Прежде чем другие жаждущие солдаты смогли оттолкнуть его от бара, он получил новую порцию.


Он думал о том, чтобы напиться до потери сил на ногах. Он думал и о том, чтобы сыграть в кости. В таверне проходили три или четыре партии. Но у него были другие мысли на уме. Он огляделся в поисках Панфило, но не увидел его - возможно, у сержанта тоже были другие мысли на уме.


Панфило не было в очереди, которую выбрал Трасоне. Она змеилась вперед. Выпив немного, он не возражал, что это не ускоряет движение. Когда пьяный солдат начал проклинать, как медленно она движется, два военных констебля увели его прочь. Трасоне был рад, что он не жаловался.


После того, что казалось очень долгим временем, он вошел в бордель. В гостиной на первом этаже сидели шесть или восемь женщин усталого вида в длинных туниках с широкими рукавами из красного, зеленого или желтого шелка: почти униформа шлюх с Инфортвега или Ункерланта. Примерно половина женщин были ункерлантками, остальные - каунианками. Блондины не жили в этой части Ункерланта; власти Алгарвианы, должно быть, отправили их сюда для удовольствия своих солдат. Их, скорее всего, тоже отправили бы в лагерь для военнопленных, когда они устанут. Трейсон считал большинство фортвежских женщин коренастыми и некрасивыми. Он указал на каунианца. Она кивнула, медленно поднялась со стула и повела его наверх.


В маленькой комнате наверху она сняла тунику и легла обнаженной на тюфяк. Трасоне быстро разделся и лег рядом с ней. Когда он начал ласкать ее, она сказала: “Не беспокойся. Просто покончи с этим”. Она говорила на хорошем альгарвейском.


“Все в порядке”, - сказал он и сделал. Она неподвижно лежала под ним. Ее глаза были открыты, но она смотрела сквозь него, смотрела сквозь потолок, куда-то за миллион миль отсюда. Ему пришлось закрыть собственные глаза, потому что пустое выражение ее лица остановило его от удара. Он не думал, что она продержится намного дольше. Когда он крякнул и выдохся, шлюха толкнула его, чтобы она могла подняться и снова надеть свою тунику.


Трасоне вернулся через улицу в таверну и еще немного выпил. Через некоторое время он снова встал в очередь в бордель.На этот раз он выбрал женщину из Фортвежии. Она оказалась немного оживленнее; он не чувствовал себя так, словно совокуплялся с трупом.


Так прошел отпуск. У него было ужасное похмелье, когда майор Спинелло собрал батальон и снова отправил всех на фронт.Сержант Панфило продолжал хвастаться тем хаосом, который он учинил в борделях Хейгеноу. Трасоне не возражал против хвастовства; он слышал подобное раньше. Но он продолжал желать, чтобы Панфило не говорил так громко.


Они маршировали на запад мимо трудового лагеря, когда Трасоне сказал: “Смотрите, они вывозят кучу блондинов”.


“Что они собираются с ними делать?” Спросил Панфило. “А откуда ты знаешь, что они не уберутся сами?”


“Они бежали бы быстрее, если бы убегали, и у них не было бы солдат, стоящих на страже”. Раскалывающаяся голова Тразоне раздражала его. Он снова указал. “И посмотри туда - это не просто солдаты.Они маги. Они должны быть такими. Никто в форме, кто не является магом, не спотыкается подобным образом”.


Панфило усмехнулся. “Ну, я не буду говорить, что ты ошибаешься. И если это маги ...” Его голос понизился. “Если это маги, я думаю, я знаю, что они собираются сделать с каунианцами. Итак, вот как это происходит”.


“Да, так оно и есть”, - согласился Трасоне. Он почувствовал, как мощная волна альгарвейского колдовства прошла над ним, чтобы обрушиться на ункерлантцев. И он был на том конце провода, когда ункерлантцы вырезали свой собственный народ, чтобы создать колдовство, чтобы нанести ответный удар альгарвейцам. Но он никогда не видел, как делается такое магическое ремесло. Теперь он увидит, если только его отделение не пройдет мимо до того, как начнется бойня.


Они этого не сделали. Альгарвейские солдаты на поле выстроили каунийцев аккуратными рядами. Затем, по выкрикнутому приказу, который отчетливо услышал Трасоне, они подняли свои палки и начали палить. Блондины, которые не упали сразу, попытались убежать. Это не принесло им никакой пользы. Солдаты продолжали палить, и каунианцам некуда было бежать. Через несколько минут все они лежали мертвые или умирающие.


И маги принялись за работу. Трасоне тоже слышал, как их песнопения то усиливались, то затихали, но не мог понять ни слова из них. Через мгновение я понял почему: они произносили заклинания не на альгарвейском, а на классическом каунианском. Он начал смеяться. Если блондинам это не помогло, то что же помогло?


Он чувствовал силу, которую поднимали маги. Солдаты убили сотни каунианцев. Сколько это было жизненной энергии? Он не мог измерить ее - он не был волшебником. Но этого было достаточно, и более чем достаточно, чтобы заставить его волосы встать дыбом под широкополой шляпой, даже несмотря на то, что по мере роста они становились лишь мельчайшими.


Затем оно исчезло. Он мог сказать, в какой именно момент маги запустили им в людей короля Свеммеля. Ощущение воздуха изменилось, как сразу после удара грома. Вся эта энергия обрушится на головы ункерлантцев. Он повернулся к сержанту Панфило. “Лучше они, чем мы”, - сказал он. “Превосходящий силы, они намного лучше нас”. Сержант не стал с ним спорить.



Как всегда, маршал Ратарь был рад выбраться из Котбуса. Вдали от столицы он был сам по себе. Когда он отдавал приказ, все тоже вскакивали. Это было почти как быть королем. Почти. Но он видел послушание, которого требовал король Свеммель. У него этого не было. Он тоже этого не хотел.


Что ему действительно было трудно, так это пробираться на юг, где шли самые ожесточенные бои. Альгарвейцы, прорвав оборону Юнкерлантера, теперь стояли верхом на большинстве прямых маршрутов из Котбусто на юг. Чтобы добраться туда, куда он направлялся, Ратхару пришлось пройти вдоль трех сторон прямоугольника, сделав большой крюк на запад, чтобы использовать лей-линии, все еще находящиеся в руках Ункерланта.


Когда он добрался до Дуррвангена, он подумал, не опоздал ли он.Альгарвейские яйца лопались сразу за городом, а некоторые и внутри него.“Мы должны продержаться здесь столько, сколько сможем”, - сказал он генералу Ватрану. “Это один из проходов к Мамминговым холмам и киновари в них. Мы не можем просто отдать это рыжеволосым ”.


“Я тоже умею читать карту”, - проворчал Ватран. “Если мы не удержим их здесь, то по эту сторону Зулингена нет другого подходящего места, чтобы попытаться остановить их.Но сукины дети снова закусили удила, как и прошлым летом. Как, черт возьми, мы должны заставить их бросить?”



“Продолжай сражаться с ними”, - ответил Ратарь. “Или ты предпочел бы, чтобы у них было столько киновари, сколько им нужно?”


Ты бы предпочел лечь и сдаться? Это было то, что он на самом деле имел в виду. Он изучал Ватрана.Он убеждал Свеммеля оставить здесь офицера, отвечающего за дело. Теперь он задавался вопросом, не совершил ли он ошибку. Атака Ватрана к югу от Аспанга провалилась.Были причины, по которым это не удалось; ни Ватран, ни кто-либо другой из Ункерлантцев не осознавали, что альгарвейцы концентрируют так много людей на юге. Но Ватран с тех пор тоже не покрыл себя славой. Вопрос был в том, мог ли кто-нибудь другой выступить лучше?


Ватран понял этот вопрос за вопросом. Он свирепо посмотрел на Ратхара, который был на пару дюймов выше. Нос Ватрана был острым и изогнутым, как лезвие серпа; будь это на самом деле лезвие, он мог бы использовать его, чтобы сразить маршала наповал. “Если тебе не нравится работа, которую я делаю”, - выдавил он, - “дай мне палку, сними звезды с моего воротника и отправь меня против альгарвианцев как простого солдата”.


“Я пришел сюда не для того, чтобы отправить вас в штрафной батальон”, - мягко ответил Ратхаран. Офицеры, которые опозорили себя, иногда получали шанс на искупление, сражаясь как обычные солдаты. Штрафные батальоны отправлялись туда, где бои были самыми горячими. Те, кто выжил, получили обратно свое звание. Большинство - нет.


“Что ж, тогда давайте поговорим о том, как мы собираемся держаться за то, что мы можем здесь, внизу”, - сказал Ватран.


Это было хорошее, разумное предложение. Прежде чем Ратхар смог подхватить его, яйца посыпались вокруг здания школы, которое Ватран использовал в качестве переднего квартала. Ратхар бросился врассыпную. То же самое сделали Ватран и все младшие офицеры в зале. Большая часть стекол в окнах уже была разбита. То, что осталось, описало в воздухе сверкающие смертоносные дуги. Похожий на копье обломок воткнулся в половицы в нескольких дюймах от носа Ратхара.


“Никогда не бывает скучно”, - сказал Ватран, когда яйца перестали падать.“На чем мы остановились?”


“Пытаюсь остаться в живых”, - ответил Ратхар, поднимаясь на ноги.“Пытаюсь также сохранить жизнь нашим армиям”.


“Если ты знаешь магию, чтобы управлять этим, я надеюсь, ты скажешь мне”, - ответил Ватран. “Альгарвейцы более искусны, чем мы; единственное, что мы можем сделать, чтобы остановить их, - это положить больше тел на их пути. Мы делаем это, как можем”.


“Мы должны сделать это лучше”, - сказал маршал. “Сейчас здесь, внизу, все так, как было перед Котбусом прошлой осенью; у нас не так много места, чтобы отступать. Если мы это сделаем, мы потеряем то, что не можем позволить себе потерять ”.


“Я знаю это”, - сказал Ватран. “Мне нужно больше всего - драконов, бегемотов, людей, кристаллов, называйте как хотите”.


“И ты получишь то, что тебе нужно - или столько из этого, сколько мы сможем тебе достать, во всяком случае”, - сказал ему Ратхар. “Перемещать вещи с севера в эти дни нелегко, на случай, если ты не заметил”.


“Держу пари, что так и было”. Судя по взгляду, который Ватран бросил на Ратхара, он был бы так же доволен, если бы маршал не смог спуститься с Котбуса.


В некотором смысле Ратхар сочувствовал этому. Ни один достойный генерал не должен был стремиться к тому, чтобы начальник заглядывал ему через плечо. Если бы битва на юге шла хорошо, Ратхар остался бы в столице, даже если бы это означало выдержать короля Свеммеля. Но, учитывая, что альгарвейцы рвутся вперед, Ватран вряд ли мог рассчитывать, что все будет именно так, как он хотел.


Ратхар задал вопрос, который должен был быть задан: “Удержим ли мы Дуррванген?”


“Я надеюсь на это”, - ответил генерал Ватран. Затем его широкие плечи поднялись и опустились в пожатии, в котором не было ни капли той беспечности, которая была бы присуща альгарвианцу. “Я не знаю, маршал. По правде говоря, я просто не знаю. Проклятые рыжеволосые двигались ужасно быстро. И...” Он поколебался, прежде чем продолжить: “И солдаты тоже не так счастливы, как могли бы быть”.


“Нет?” Ратхар навострил уши. “Тебе лучше рассказать мне об этом поподробнее, и тебе тоже лучше не тратить на это время”.


“Это примерно то, чего вы ожидали”, - сказал генерал. “Их слишком много раз обманывали, и некоторые из них не видят, что может произойти что-то другое, когда они снова столкнутся с альгарвейцами”.


“Это нехорошо”, - сказал Ратхар, что, по его мнению, было похвальным преуменьшением. “Я ничего не видел об этом в ваших письменных отчетах”.


“Нет, и ты тоже не будешь”, - сказал ему Ватран. “Ты думаешь, я глуп, изложить это в письменном виде, чтобы его Величество мог это видеть?" Через пять минут моя голова была бы насажена на пику - если только он не решил вместо этого сварить меня заживо ”. Он развел руками - широкими крестьянскими руками, очень похожими на руки Ратхара. “В твоих руках моя жизнь, лорд-маршал. Если ты хочешь этого, ты можешь забрать ее. Но тебе нужно знать правду”.


“За что я благодарю тебя”. Ратхар снова задался вопросом, хотел ли он смерти Ватрана. Вероятно, нет: кто мог бы добиться большего успеха здесь, на юге? Ни о ком он не мог думать, кроме, возможно, самого себя. “Неужели мужчины не помнят, что мы сделали с альгарвейцами прошлой зимой?”


“Без сомнения, некоторые из них так и делают”, - ответил Ватран. “Но сейчас не зима, и это не произойдет какое-то время, даже здесь, внизу. А летом, когда их драконы могут летать, а их бегемоты - бегать, никто не побеждал меньета Мезенцио ”.


“Мы заставили их заслужить это”, - сказал Ратхар. “Если мы сможем продолжать заставлять их зарабатывать это, рано или поздно у них кончатся люди”.


“Да”, - сказал Ватран, - “либо это, либо у нас закончатся земли, которые мы можем потерять. Если мы не удержим Зулинген и холмы Мамминг, сможем ли мы продолжать войну?”


Люди спрашивали это о Котбусе прошлым летом. Ункерланту не пришлось узнавать ответ, потому что столица устояла. Ратхар надеялся, что его королевству и на этот раз не придется искать ответ. Впрочем, у него не было никаких гарантий, как и у Ункерланта.


Изо всех сил стараясь смотреть на вещи с хорошей стороны, он сказал: “Я слышал, они начинают ставить янинцев в очередь. Они бы не стали этого делать, если бы не были вынуждены”.


“Это так ... в какой-то степени”, - сказал Ватран. “Но они не дураки. Они не были бы так опасны, если бы были. Они дают парням в красивых ботинках подержаться на тихой растяжке. Это позволяет им сконцентрировать больше своих людей там, где им предстоит вести настоящие бои ”.


Прежде чем Ратхар смог ответить, на Дуррвангена упало еще больше яиц. Снова он и Ватран растянулись на полу. Здание школы затряслось и заскрипело вокруг них. Ратхар надеялся, что крыша не обрушится ему на голову.


Упало еще больше яиц. Альгарвейцы не могли продвинуть так много тузов так далеко вперед ... не так ли? Более вероятно, что драконы с рыжими головами на макушках сбрасывали свой груз смерти на город Ункерлантер. И Ватран уже сказал, что у него не хватает драконов, чтобы отразить их.


Бегун, у которого было больше храбрости, чем здравого смысла, ворвался в штаб Ватрана, когда яйца падали. “Генерал!” - закричал он. “Генерал!По его тону Ратарь понял, что что-то пошло не так. Конечно же, приятель продолжал: “Генерал, альгарвейцы прорвали наши позиции к западу от города. Если мы не сможем остановить их, они обойдут нас сзади и отрежут!”


“Что?” Ватран и Ратхар сказали одно и то же одновременно с неподдельным ужасом в голосе. Оба мужчины выругались. Затем Ватран, который лучше знал местную обстановку, спросил: “Что случилось с бригадами, которые должны были сдерживать жукеров?”


К несчастью, бегун ответил: “Э-э, некоторые из них, сэр, некоторые из них взяли и унеслись так быстро, как только могли”.


Ратхар снова выругался. Ватран сказал тихим голосом: “Теперь ты видишь, что я имел в виду”.


“Я вижу это”, - сказал маршал. “Я вижу, нам тоже придется это остановить, пока гниль не стала еще хуже”. Он поднялся на ноги. Бегун уставился на него.“Насколько это серьезный прорыв?” - рявкнул он.


“Довольно плохо, сэр”, - ответил посыльный. “У них бегемоты насквозь, и с ними много пехотинцев. Они верхом - нет, они восстанавливаются - на лей-линии, ведущей на запад из Дуррвангена ”.


Это также был самый прямой путь Ратхара обратно в Котбус, не то чтобы любой маршрут с охваченного боями юга в столицу был прямым в эти дни. “Можем ли мы отогнать их обратно?” он спросил и у гонца, и у генерала Ватрана.


“Сэр ... э-э, лорд-маршал ... рыжеволосые пропустили через себя много ментов”, - сказал бегун. Его взгляд метнулся к Ватрану.


То же самое сделали Ратхары. Ватран облизал губы. “Я не знаю, где мы могли бы наскрести людей”, - сказал он наконец, самым несчастным тоном. “И наступление на Дуррван-гену с запада! Кто бы мог подумать, что альгарвейцы - кто бы мог подумать вообще - могут напасть на Дуррванген с запада? У нас там нет тех оборонительных сооружений, которые мы делаем к востоку от города ”.


“Вероятно, поэтому альгарвейцы выбрали это направление для своей атаки”, - сказал Ратхар. Ватран уставился на него, разинув рот, как будто тот внезапно начал декламировать стихи на дьендьосянском. Маршал повторил вопрос, который он задавал ранее: “Можем ли мы удержать Дуррванген?”


“Я не вижу как, лорд-маршал”, - ответил Ватран.


“Я тоже не знаю, но я надеялся, что ты знаешь, поскольку ты здесь на месте дольше, чем я”, - сказал Ратхар. “Поскольку мы не можем удержать это место, нам лучше спасти то, что сможем, когда будем отступать, ты так не думаешь?”


Громкий стук за пределами здания школы - не лопнувшее яйцо, а тяжелый груз, упавший с большой высоты, - заставил Ватрана свирепо улыбнуться. “Это адрагон свалился с неба”, - сказал он, как будто один сбитый альгарвейский дракон компенсировал все бедствия. “Да, мы выберемся и продолжим сражаться”.


“И нам лучше убедиться, что больше никто не сбежит”, - сказал Ратхар. “Что бы мы ни должны были сделать, чтобы остановить их, нам лучше это сделать”. Король Свеммельм, возможно, говорил его устами. Он был готов быть таким же суровым, как Свеммель, вместе с тем получить то, что должен был получить - нет, то, что должен был получить Ункерлант. Где-то недалеко еще один дракон рухнул на землю. Ратхар кивнул. И снова альгарвейцы платили высокую цену.



Вместе со своими людьми Леудаст присел на корточки на поле подсолнухов. Это было бы опасное место для сражения. Поскольку растения клевали носом меньше человека, единственный способ найти врага - наткнуться на него.


На данный момент альгарвейцы были в паре миль к северу - по крайней мере, Леудаст надеялся на это всем сердцем. Он наклонился вперед, чтобы послушать, что хотел сказать капитан Хаварт. Командир полка говорил будничным тоном: “Королевство в опасности, ребята. Если мы не остановим потаскух Мезенцио в ближайшее время, это больше не будет иметь значения, потому что мы выбраны ”.


“Ты бы так не говорил, если бы мы держались за Дуррванген”, - сказал кто-то.


“Это так, но мы этого не сделали”, - ответил Хаварт. “И некоторые солдаты тоже горели, потому что сражались недостаточно усердно. И не только наземные обстрелы; из-за этого беспорядка есть пара погибших бригадиров ”.


“Мы сделали все, что могли”. Этот голос донесся из-за спины Гаварта. Леудаст тоже не видел, кто там говорил. Кто бы это ни был, он не встал и не помахал рукой, это точно. Леудаст тоже не сделал бы этого, если бы он сказал что-то подобное.


Командир полка развернулся, пытаясь поймать солдата, который распустил язык. Капитан Хаварт не смог, что означало, что он смотрел на всех беспристрастно. “Послушайте меня”, - сказал он. “Вы бы хорошо выругались, лучше послушайте меня, или вы все будете мертвецами. Если альгарвейцы вас не убьют, это сделают ваши собственные товарищи. Это так плохо. Это так опасно. Мы больше не можем отступать ”.


“Что это за история с нашими товарищами, сэр?” Спросил Леудаст. Хаварт приказал ему задать этот вопрос.


Капитан Хаварт размашистым жестом достал из поясной сумки лист бумаги. Он помахал им перед тем, как начать читать. Леудаст наблюдал, как глаза солдат следят за листом. Многие мужчины были крестьянами, которые умели читать не больше, чем летать. Для них все, что было на бумаге, казалось более важным, более зловещим просто потому, что это было записано.


Леудаст знал лучше, по крайней мере, большую часть времени. Но Хаварт сказал ему, что это за бумага. Теперь офицер объяснил это остальным членам отряда: “Это приказ короля Свеммеля. Не из штаба нашей дивизии. Не от генерала Ватрана. Даже не от маршала Ратхара, хвала ему превыше всего. От короля. Так что вам лучше слушать, мальчики, и лучше слушать хорошенько ”.


И солдаты, которыми он командовал, наклонились вперед, чтобы лучше слышать. Имя короля заставило их обратить внимание. Леудаст знал, что это заставило его обратить внимание. Он также знал, что не хочет, чтобы король или его приспешники обращали на него внимание, что они, скорее всего, сделали бы, если бы он ослушался королевского приказа даже в малейшей степени.


“Ни шагу назад!” Звонким голосом прочитал Хаварт. “Железная дисциплина. Железная дисциплина одержала победу за правое дело в войне Мерцаний.Даже когда все выглядело самым мрачным образом, наша армия стойко противостояла предателям и предательницам, которые сражались на стороне этого демона в человеческом обличье, Кета ”.


Кет, конечно же, был братом-близнецом Свеммеля: неудобным двоюродным братом, который отказывался признать, что он младший из них. Он заплатил за свои притязания.Все королевство заплатило - и платило, и платило. Но если Кет был демоном нечеловеческого облика, а также близнецом Свеммеля, что это делало нынешним королем Юнкерланта?


Прежде чем Леудаст смог надолго задуматься над этим, Хаварт продолжил: “Альгарвейским захватчикам не будет позволено ни на шаг продвинуться дальше по драгоценной земле Ункерланта. Наши солдаты должны умереть на месте, прежде чем отдавать какую-либо дальнейшую территорию мясникам и волкам Мезенцио. Враг должен быть остановлен, должен быть отброшен назад. Любой солдат, который уклонится от выполнения этой задачи, столкнется с нашим гневом, который, мы заверяем всех, кто слышит эти слова, будет пылать жарче, чем все, что рыжеволосые бормотуны могут обрушить на вас ”.


Тут и там солдаты смотрели друг на друга. Леудаст поднял глаза к небу и покачивающимся подсолнухам. Он не хотел пытаться встретиться взглядом с кем-либо еще. Из всего, что он слышал, из всего, что он видел, Свеммель не лгал и не хвастался. Как бы сильно Леудаст ни боялся альгарвейцев, он больше боялся своего собственного повелителя.


“Любой солдат, который отступит без приказа, будет считаться предателем против нас; и будет наказан как подобает изменнику”, - прочитал Хаварт. “Любой офицер, который отдаст приказ отступать без крайней необходимости, будет осужден подобным образом. Наши инспекторы и исполнители должны обеспечить выполнение этого приказа всеми необходимыми средствами”.


“Что это значит?” Дюжина солдат Хайфы задала этот вопрос вслух. Леудаст не задал, но он тоже вспыхнул в его голове. После того, как импрессионисты поймали его и убедились, что на нем каменно-серая туника, он подумал, что перестал беспокоиться о них. Был ли он неправ?


Очевидно, так оно и было, потому что капитан Хаварт сказал: “Я скажу вам, что это значит, ребята. Где-то в тылу армии есть тонкая цепочка впечатлителей и инспекторов. У каждого из них в руках палка. Попробуй убежать, эти ублюдки пристрелят тебя так же быстро, как посмотрят на тебя ”.


Леудаст поверил ему. По тому, как головы солдат поднимались и опускались, все ему верили. У любого, кто когда-либо имел дело с инспекторами и импрессарио, не могло быть никаких сомнений в том, что они сожгут своих соотечественников. Но скольких из них сожгут в ответ, пока они будут это делать?


Как только эта мысль пришла ему в голову, он шарахнулся от нее, как единорог может шарахнуться от жужжащей мухи. Если бы Ункерлантцы начали сражаться с Ункерлантцами, если бы Война Мерцаний или даже какая-то ее крошечная часть снова посетила королевство, что бы из этого вышло? Ну, Альгарвианскийквест, и больше ничего, что Леудаст мог видеть.


“Итак”, - сказал Хаварт. “Вот оно, ребята. Мы больше не вернемся, по крайней мере, если для этого будет какая-то помощь. Мы идем вперед, когда можем, мы умираем на месте, когда нет другого выбора, и мы не возвращаемся назад, если только ... ” Он сделал паузу и покачал головой. “Мы не возвращаемся назад. Мы больше не можем себе этого позволить ”.


“Ты слышал капитана”, - прорычал Леудаст, как мог бы прорычать любой сержант после того, как офицер отдал приказ. Он тоже слышал капитана и хотел бы, чтобы он этого не делал. Приказы Свеммеля не оставляли места для недоразумений.


Хаварт положил бумагу обратно в сумку на поясе. Ему пришлось посмотреть вверх, ориентируясь по солнцу, прежде чем он смог указать на восток и север. “Это там альгарвейцы”, - сказал он. “Давайте найдем их и дадим им хорошего пинка под зад. Они уже делали это с нами слишком много раз”.


“Да”, - сказал Леудаст. Несколько других солдат зарычали в знак согласия. Но большинство людей, хотя и подчинились Хаварту достаточно охотно, сделали это без особого рвения. Они уже видели достаточно действий, чтобы понять, как трудно было остановить рыжеволосых в открытом поле. Леудаст видел больше действий, чем почти любой из них. Он удивлялся, почему у него сохранилось достаточно энтузиазма, чтобы хотеть идти вперед против альгарвейцев. Наверное, я слишком глуп, чтобы соображать лучше, подумал он.


Листья подсолнуха шуршали, задевая его тунику и туники его товарищей. Сухие опавшие листья хрустели под его ботинками. Растения качались и тряслись, когда он пробирался сквозь них. Подсолнухи были выше человека, но бдительный альгарвейец с подзорной трубой мог бы издалека отследить их приближение к ункерлантцам по тому, как растения двигались без малейшего дуновения ветра, чтобы их пошевелить. Леудаст надеялся, что люди Мезенцио не были так бдительны - и также надеялся, что, даже если бы они были, поблизости не было яйцекладущих.


Выйти из-за подсолнухов было почти как выйти на поверхность после плавания под водой в пруду: Леудаст внезапно смог видеть гораздо дальше, чем был способен. Впереди лежала деревня, крестьяне которой собирали подсолнухи. Драконы - возможно, альгарвейские, но, возможно, и юнкерлантерские - наслали на нее разрушения с воздуха. Уцелело всего несколько хижин. Остальные были либо почерневшими руинами, либо просто перестали существовать.


Однако среди руин двигались люди. На мгновение Леуда восхитился упорством своих соотечественников. Кто, кроме ункерлантских крестьян, так сильно бы стремился продолжать свою жизнь даже посреди разрушений войны?


Затем он напрягся. Ункерлантцы были бы сделаны более прочно, чем эти высокие, тощие призраки. И не важно, какими бы высокими и тощими ни были юнкерлантеры, они бы никогда, никогда не надели килты.


Тело Леудаста осознало это быстрее, чем его разум. Он бросился на землю. В то же время кто-то еще крикнул: “Альгарвейцы!”


“Вперед!” Капитан Хаварт позвал: он собирался подчиниться приказу Кингсвеммеля. Или умереть, пытаясь, подумал Леудаст. Но Хаварт не хотел умирать больше, чем должен был, потому что добавил: “Вперед рывками!”


“Моя рота - четные отделения вперед!” Скомандовал Леудаст. Он встал и пошел вперед с четными отделениями. Он научился у Хаварта не приказывать того, чего не сделал бы сам. Люди из нечетных отрядов обстреливали альгарвейцев в деревне впереди. Когда Леудаст снова нырнул на землю, он задался вопросом, сколько альгарвейцев осталось в деревне и сколько еще было достаточно близко, чтобы присоединиться к битве. Он скоро узнает.


Он проделал хорошую работу, обучая необученных новобранцев, которые хлынули в ряды его компании, тому, что нужно было делать. Еще до того, как он выкрикнул следующий приказ, солдаты из нечетных отделений пробежали мимо своих товарищей и направились к альгарвейцам в деревне. Он открыл огонь по рыжеволосым. Дистанция все еще была большой для портативной палки, но лучи, проносящиеся мимо них и разжигающие пожары в домах, заставили бы людей Мезенцио пригнуть головы и помешать их стрельбе.


Полк капитана Хаварта прошел половину открытой местности между краем подсолнечного поля и деревней, когда на ункерлантских солдат начали падать яйца. Леудаст выругался в усталом отчаянии. Он слишком часто видел, как подобное случалось раньше. У альгарвейцев было слишком много кристаллов, и они слишком хорошо ими пользовались, чтобы стать легкими противниками.


Но ункерлантцы продолжали продвигаться вперед. Медленнее, чем следовало, их метатели яиц начали обстреливать деревню. Хижины, которые еще стояли, разлетелись на куски. “Мы можем сделать это!” Леудаст крикнул своим людям. Он не видел никакого подкрепления, подбегающего, чтобы поддержать рыжеволосых в том месте. Это будет тяжелая работа, дорогостоящая работа - в конце концов, возможно, дело дойдет до ножей, - но он не думал, что альгарвейцы смогут выстоять против противника.


Он только что поднялся на ноги, чтобы снова броситься к деревне, когда драконы набросились на его товарищей и на него. Его первым предупреждением был резкий, отвратительный визг, который, казалось, прозвучал прямо у него в ухе. Мгновение спустя, с оглушительным ревом, словно сотню человек рвало бок о бок, дракон, раскрашенный в яркие альгарвейские цвета, обдал пламенем полдюжины ункерлантцев.


Леудаст нырнул в укрытие и открыл огонь по драконам и драконьим летунам. Головы на борту драконов тоже стреляли по солдатам на земле. Другие драконопасы сбрасывают яйца с высоты, едва превышающей верхушку дерева. Они взрываются среди людей короля Свеммеля со смертельным эффектом.


“Бегемоты!” Этим летом крик обычно не был так полон паники и отчаяния, как годом ранее. Теперь . . .


Теперь, видя, как полк разваливается на куски вокруг него, Леудаст крикнул: “Назад!” Мгновение спустя другие подхватили этот крик. Ункерлантцы, которые все еще были живы, спотыкаясь, побрели к подсолнухам, из которых они вышли. Король Свеммель мог отдавать любые приказы, какие ему заблагорассудится. Перед лицом подавляющего превосходства противника даже страх перед ним не заставил бы его людей повиноваться.



Шесть



В Алгарве караваны с лей-линиями всегда путешествовали с плотно закрытыми окнами. Хаджаджу это скорее понравилось; это означало, что в машинах было так же тепло, как в Зувайзе, в которой он вырос. Однако в самой Зувайзе все было с точностью до наоборот. Впуск воздуха в фургоны помог убедиться, что в них не стало слишком невыносимо жарко.


Пока его собственный специальный фургон скользил на восток, Хаджадж потягивал финиковое вино и вглядывался в залитый солнцем пейзаж, через который проходила лей-линия.Повернувшись к своему секретарю, он заметил: “Меня никогда не перестает удивлять, что юнкерлантцы хотели эту страну настолько сильно, чтобы отобрать ее у нас, чтобы они могли управлять ею сами”.


Кутуз пожал плечами. “Ваше превосходительство, я не стремлюсь понять юнкерлантцев больше, чем я стремлюсь понять альгарвейцев. Обычаи бледнолицых, которые заворачиваются в ткань, находятся за пределами понимания любого здравомыслящего зувайзи ”.


“Лучше бы таких путей не было, иначе мы попадем в беду, не имея ни малейшего представления о том, как мы туда попали”, - ответил министр иностранных дел Зувейзи.


Он снова отхлебнул вина, затем криво усмехнулся. “И если мы действительно поймем одетых, у нас будут проблемы, точно зная, как мы туда попали”.


“Даже так, ваше превосходительство”, - сказал Кутуз. “Таким образом, это путешествие”.


“Да”, - несчастно сказал Хаджжадж. “Вот и это путешествие”. Когда он подумал об этом в таких выражениях, ему захотелось напиться до бесчувствия. Вместо этого он продолжил: “Я провел большую часть своей жизни, изучая все, что мог, об алг-гарвийцах, восхищаясь ими, подражая их стилю и их энергии, сопоставляя свое царство с царством Мезенцио. А потом пришла война, и с ней это... это их безумие”.


“Даже так”, - повторил его секретарь. “Вы не видели никаких признаков этого до начала боя?”


Хаджжадж обдумал это. “Немного”, - сказал он наконец. “О, каунианцы и альгарвейцы часто были врагами на протяжении многих лет, но люди каунианской крови преподавали в университете, когда я учился в Трапани, и никто ничего не думал об этом. Они стремились к знаниям и истине не меньше, чем их альгарвианские коллеги - и, я мог бы добавить, им не меньше нравились романы с хорошенькими студентками ”.


Кутуз улыбнулся, затем сказал: “Дни перед Шестилетней войной, должно быть, были более счастливым временем, чем то, в котором мы живем сейчас”.


“В некотором смысле и для некоторых людей”, - сказал Хаджадж. “Я старый человек, но я надеюсь, что я не такой старый дурак, чтобы разглагольствовать о том, какими замечательными были дни давным-давно. Тогда великий герцог Ункерлантер правил Зувайзой, помните, и правил железным жезлом.”


“Вероятно, ему это было нужно”, - заметил Кутуз.


“О, без сомнения, мой дорогой друг”, - ответил Хаджжадж. “Однако от этого мне не стало приятнее быть его объектом. И другой ункерлантский великий герцог правил одной половиной Фортвега, а альгарвейский принц - другой. И фортвежцы ненавидели их обоих беспристрастно ”.


Его секретарь задумчиво кивнул. “То, что вы говорите, имеет немалый смысл, ваше превосходительство - поскольку в этом есть определенный смысл. Но скажи мне вот что: в дни, предшествовавшие Шестилетней войне, использовал бы кто-нибудь каунианцев так, как король Мезенцио использует их сейчас - или как король Свеммель использует свой собственный народ?”


“Нет”, - сразу же ответил Хаджадж. “В этом ты прав. Отец Мезенцио - и Свеммеля тоже - скорее бы прыгнул со скалы, чем приказал устроить такую бойню”.


Он залпом допил остатки вина в своем кубке, затем со стуком поставил его на маленький столик перед собой. Мгновение спустя караван, выстроившийся в линию, перевалил через вершину небольшого холма. Кутуз указал на восток.“Вы можете наблюдать за морем отсюда, ваше превосходительство. Мы почти прибыли”.


Немного неохотно Хаджадж обернулся, чтобы посмотреть. И действительно, между желто-серым песком и камнем и горячей голубой чашей скалы над ними лежал глубокий синий цвет. Министр иностранных дел Зувейзи прищурился, пытаясь разглядеть какие-нибудь лодки, плавающие в этом глубоком синем море. Он не увидел ни одной, но знал, что это ничего не значит. Мог ли он заметить их в этот момент или нет, они были бы где-то там.


Несколько минут спустя караван остановился в депо маленького городка под названием Наджран, который существовал только по той причине, что там линия впадала в море. Это был неподходящий порт; ничто не защищало его от сильных штормов, которые бушевали весной и осенью. Но лодки могли входить и выходить, и то, что они привозили, могло направляться прямо в Бишах. Итак, Наджран.


И таким же образом выглядели палатки из верблюжьей шерсти, которые выросли вокруг множества постоянных зданий, которыми хвастался Наджран. Так солдаты зувайзи, обнаженные, в широкополых шляпах и сандалиях, патрулировавшие местность. Их командир, дородный полковник по имени Саадун, низко поклонился Хаджжаджу. “Добро пожаловать, добро пожаловать, трижды добро пожаловать”, - сказал офицер. “И я уверяю вас, ваше превосходительство, что приветствие исходит не только от моих людей и от меня, но и от тех, кого мы охраняем”.


Поклонившись в ответ - не совсем так низко - Хаджадж ответил: “Они желанные гости здесь, как я и пришел, чтобы разъяснить им. Я не привожу с собой газетчиков, потому что я не хотел бы ставить в неловкое положение наших союзников, но я не буду притворяться, что этих людей не существует. Слишком много людей делают это слишком долго ”.


“Либо притворяясь, что их не существует, либо пытаясь убедиться, что их не существует”, - сказал Саадун.


“Даже так”. Хаджжадж повторил Кутуз. “Отведите меня к ним, полковник, если будете так добры”.


“Да”. Саадун снова поклонился. “Тогда пойдем со мной”.


Когда Хаджжадж следовал за ним по улицам Наджрана, местные зувайз вышли из своих магазинов поглазеть. До войны мало кто из незнакомцев заходил в их деревушку. Кто бы захотел, если бы у него был другой выбор? У людей в палатках из верблюжьей шерсти его не было. Если бы они не пришли в Наджран, Хаджжаджж тоже не смог бы.


Кто-то в одной из этих палаток высунул голову. Его неопрятная золотистая борода блестела в безжалостном солнечном свете. Когда он увидел приближающихся Саадуна и Хаджжаджа, он воскликнул и выскочил из палатки. Еще больше блондинов - мужчин, женщин и детей - высыпало из остальных этих импровизированных укрытий. Они все еще были одеты в ту одежду, в которой были, когда добрались до Зувайзы. Большая часть этой одежды была изодрана в клочья, но она была заштопана и выглядела почти до боли чистой.


Все как один каунианские беженцы низко поклонились, когда Хаджжадж подошел к ним. Министр иностранных дел Зувейзи бросил взгляд в сторону полковника Саадуна. Саадун кивнул в ответ, ничуть не смутившись. “Они знают, кто вы, ваше превосходительство. Разве это не подобает, что они должны выразить свою благодарность?”


“Я не вижу, чтобы я сделал что-то особенно заслуживающее благодарности - только то, что сделал бы любой порядочный человек”, - сказал Хаджадж. Рот Саадуна сузился, как будто он собирался что-то сказать, но промолчал. Пройдя еще несколько шагов, Хаджжадж вздохнул. “При том, как обстоят дела в мире в наши дни, может быть, обычная порядочность и повышает степень целостности. Но мир - жалкое место, если это так”.


“Мир - жалкое место, все верно”, - сказал Саадун и больше ничего не сказал.


Прежде чем Хаджжадж смог найти ответ, каунианцы устремились к нему. Несмотря на их одежду, несмотря на широкие соломенные шляпы, которые они получили здесь, в Наджране, многие из них были сильно обожжены солнцем. Неудивительно, что во времена Каунианской империи предки этих блондинов торговали со смуглыми кочевниками, которые бродили по Зувайзе, но никогда не пытались превратить ее в имперскую провинцию.


“Силы свыше благословляют вас, ваше превосходительство!” - воскликнул человек, который первым выглянул из своей палатки и увидел Хаджжаджа.


Он говорил на своем родном языке, но Хадджадж понимал. Любой культурный мужчина знал классический каунианский, но только каунианцы Фортвега использовали его как свою молочную речь. Акцент показался ушам Хаджаджа странным, но лишь немного. “Я рад видеть тебя здесь, в безопасности”, - ответил он. Он говорил медленно, тщательно - хотя свободно владел письменным каунианским, ему редко приходилось использовать его устно.


“Ты спас нас”, - сказал блондин. “Ты сохранил нам жизнь, когда никому не было бы дела, если бы ты убил нас”. Все остальные каунианцы, собравшиеся вокруг Хаджаджа, даже мальчики и девочки, кивнули в ответ на это.


Другой человек сказал: “Мы бы присоединились к вашей армии и сражались за вас с вашими врагами, если бы только ...” Его голос затих; он не знал, как продолжать и быть вежливым одновременно.


Женщина заполнила пробел, сказав то, что должно было быть у всех на уме: “Если бы только вы не дружили с альгарвейцами. Вы хороший человек, ваше превосходительство. Ты, должно быть, хороший человек. Как ты можешь дружить с альгарвейцами?” Когда она задавала вопрос, недоумение наполнило ее голос и лицо.


“Алгарве помогает моему королевству исправить зло, совершенное против нас”, - ответил Хадджаджаджан. “Никто другой не мог - никто другой не стал бы - оказать нам такую помощь”.


“И ты помогаешь нам, когда никто другой не мог или не хотел”, - сказал мужчина из Первого Кауна. “Это может превратить твоих друзей во врагов”.


Хаджжадж пожал плечами. “Этого не произошло. Я не думаю, что это произойдет. Здесь, на севере, мы нужны Алгарве”.


Каунианцы зашевелились и забормотали между собой. Женщина, которая была откровенна раньше, снова была откровенна: “Мы никому не были нужны в Фортвеге - ни варварам, среди которых мы жили, ни варварам, которые захватили эту землю”.


Если бы блондины из Фортвега не считали своих гораздо более многочисленных соседей-фортвежан варварами, фортвежцы, возможно, были бы менее восторженными, наблюдая, как их отправляют на уничтожение. Или, с другой стороны, жители Фортвежья могли и не иметь. Из клановой борьбы среди своего народа Хаджжадж знал, что сосед не обязательно любит соседа, даже если они похожи.


Молодая женщина спросила: “Ваше превосходительство, что вы теперь будете с нами делать?”


Ее голос был хриплым и сладким. До того, как она пострадала во время морского путешествия в Зувайзу, она вполне могла быть настоящей красавицей. Даже такой изможденной и осунувшейся, какой она была, она оставалась поразительной. Хаджадж подумал о паре вещей, которыми он хотел бы заняться с ней, даже если возраст не позволял ему делать такие вещи так часто, как раньше. Вряд ли она была в том положении, чтобы отказать ему. И ему нужна была третья жена, жена для развлечения, с тех самых пор, как он отослал жадную Лаллабак к ее отцу по клану.


Он покачал головой, злясь на себя и одновременно стыдясь. Если он воспользовался ее слабостью, чем он отличался от альгарвейца? “Сейчас, - ответил он, - ты останешься здесь. Никто не будет приставать к тебе. У тебя будут еда и вода. После окончания войны мы решим твою постоянную судьбу”.


“Если рыжеволосые победят, мы все сможем пойти и броситься обратно в море”, - сказал мужчина.


Он, вероятно, - на самом деле, он был почти наверняка - прав. Бутхаджадж возразил: “Если Ункерлант победит, что станет с нами, зувейзинами? Боюсь, почти то же самое. Мы защитим себя, и мы сделаем все возможное, чтобы защитить и вас ”.


“Мы благодарим вас”, - сказала поразительная молодая женщина, и остальные блондинки, три или четыре дюжины из них, торжественно кивнули. Она продолжала: “Мы боялись, что вы потопите наши лодки или выдадите нас людям короля Мезенцио. Все, что находится по ту сторону этого, кажется чудом доброты”.


Снова все каунианцы кивнули. Если обычная порядочность казалась чудом... “Что останется от всего, что мы так долго создавали, к тому времени, когда эта проклятая война наконец закончится?” Спросил Хаджжадж. Никто ему не ответил. Он и не думал, что кто-нибудь ответит.



Волнение от поездки в Илихарму умерло внутри Пекки. Это было с тех пор, как альгарвейцы с их жестоким колдовством почти сравняли с землей столицу Куусамо. Но, нравится это или нет, исследования призвали ее с юга.Она была уверена, что она не единственная нервничающая пассажирка в лей-линейном караване.


Когда караван въехал на склад в Илихарме, Пекка поморщился, увидев потрескавшиеся стены, залатанные светлым новым цементом. Она также задавалась вопросом, насколько хорошо будут держаться заплаты, если альгарвейцы возобновят свое колдовское нападение на город. Всем сердцем она надеялась, что ей не придется узнавать.


Сиунтио стоял, ожидая ее на платформе. “Вот, позволь мне взять твою сумку”, - сказал старый маг-теоретик, протягивая к ней руку.


“Я ничего подобного не сделаю, хозяин”, - возмущенно сказал Пекка. “Я могу сделать это сам”. Сиунтио заметно постарел с тех пор, как они начали работать вместе. Возможно, сказывалось напряжение магии, или, может быть, последствия шока от нападения на Илихарму ... или, может быть, он просто приближался к концу своего времени. Где бы ни была правда, он выглядел так, словно сильный ветер мог сдуть его с платформы. Пекка знал, что она сильнее его.


Он тоже должен был это знать; его вздох был задумчивым, а не сердитым. “Что ж, тогда пойдем”, - сказал он. “Надеюсь, Княжества будет достаточно?”


“О, нет. Я хочу что-нибудь более грандиозное”. Голос Пекки звучал еще более возмущенно, чем за мгновение до этого. Затем она рассмеялась. Сиунтио тоже. В Илихарме не было отеля величественнее, чем княжество. Сетубал мог бы. С другой стороны, этого тоже могло и не быть. Пекка продолжал: “Ты меня избалуешь, ты знаешь”.


“Я сомневаюсь в этом”, - сказал Сиунтио. “И даже если нам это удастся, беготня за этим негодяем Юто должна довольно скоро тебя испортить”.


“Трудно быть избалованным, когда ты измотан”, - согласилась Пекка. Она искоса взглянула на старшего мага. “Нам обоим приходится бегать за этим мерзавцем Ильмариненом, не так ли?”


Сиунтио хрипло рассмеялся. “Я бегал за Илмариненом дольше, чем ты был жив. Я испытываю определенную гордость, отмечая, что я тоже несколько раз заставлял его бегать за мной ”. Он махнул запряженному лошадьми такси. Водитель спустился со своего места и придержал дверь открытой. “Принцип”, - сказал Сиунтио, подсаживая Пекку в кабину.


“Есть, сэр”, - почтительно сказал водитель. Пекка не думал, что он знал, кто такой Сиунтио, но любой, кто хотел пойти в модный хостел, должен был быть человеком более чем незначительным.


Хостел находился всего в нескольких кварталах от депо. Это было верно для большинства новых хостелов, которые находились разумно близко к самому большому источнику путешественников. Те, что постарше, стояли возле холма, на котором стоял дворец, и вдоль дороги на запад, к Лагоасу.


Сервиторы в княжестве кланялись, царапались и суетились вокруг Пекки, когда она вошла в кабинет, почти как если бы они были множеством альгарвейцев. И не потому, что рядом с ней шел Сиунтио. На ее взгляд, этого было бы достаточно, чтобы кланяться, царапаться и суетиться. Но люди, которые работали в хостеле, не знали и не заботились о том, кто такой Сиунтио. Они беспокоились о Пекке только потому, что у нее были деньги. Если бы она была достаточно богата, чтобы позволить себе Княжество, они бы обращались с ней точно так же. Эта мысль разозлила Пекку.


“Деньги не должны значить больше, чем качество”, - сказала она Сюнтио.


Он спокойно отнесся к ее гневу. Насколько она могла судить, он спокойно относился ко всему - за исключением иногда Ильмаринена. “Деньги легче измерить”, - ответил он - и что еще мог сказать действующий маг-теоретик, скорее всего?


Пекка выпятила подбородок и выглядела упрямой. “Иногда простое измерение не самое важное”. Она тоже была действующим магом-теоретиком.


Вместо того, чтобы сразу ответить, Сиунтио наклонился вперед и поцеловал ее в щеку. Она зашипела от удивления. Улыбка старого мага была дерзкой. “Громила наверху. Закажите себе изысканный ужин, за который заплатят Семь принцев.Насладитесь паровой баней, а затем ополоснитесь холодной водой. Некоторые люди привыкли думать, что быть колдуном означает лишать себя всего, что делало жизнь стоящей того, чтобы жить. Ты все еще?”


“Тебе виднее”, - ответила она.


“Да, знаю, потому что я видел твой дом”, - сказал Сиунтио. “У тебя нет дома в Илихарме, так что ты обречен наслаждаться жизнью здесь. Увидимся утром. Он повернулся и вышел к ожидавшему такси. Пекка смотрел ему вслед со смешанным чувством раздражения и привязанности. Затем, не видя другого подходящего выбора, она поднялась наверх и сделала именно то, что предложил Сиунтио.


Матрас в ее маленькой спальне был шире, аккуратнее и в целом более привлекательным, чем тот, которым она пользовалась дома. Несмотря на это, она плохо спала. Во-первых, рядом с ней не было Лейно, который прикрывал бы ее покрывалами и делал все возможное, чтобы убедиться, что она замерзла. Во-вторых, какой бы привлекательной ни была кровать, она также была незнакомой. Пекка ворочалась с боку на бок и смеялась над собой. Мне слишком удобно, чтобы задремать, подумала она. Как бы абсурдно это ни звучало, это была правда. В конце концов, она все-таки заснула.


После экстравагантного завтрака из копченого лосося и деликатесных соусов на ржаном хлебе она спустилась вниз. Сиунтио и Ильмаринен ждали ее в вестибюле. Сиунтио выглядел не сильно отличающимся от того, каким он был прошлой ночью. Однако, когда она увидела Ильмаринена, ее первой мыслью было, что он слишком много выпил и страдает из-за этого.


“Так ты здесь, чтобы присоединиться к пиршеству стервятников, да?” - сказал он, и она поняла, что это была ярость, а не похмелье, из-за которого покраснели его глаза и морщины на щеках и лбу казались глубже и размытее - такими, какими она их когда-либо видела.


“Я здесь, да”, - сказала она. “Что касается пиров, я не знаю ни об одном, кроме того, который я только что закончила в своей комнате”.


Ильмаринен повернулся к Сиунтио. “Силы небесные, ты шарлатан, разве ты не сказал ей?”


Сиунтио покачал головой. “Нет. Я хотел, чтобы она подошла к вопросу непредвзято - что она и сделает сейчас”. Но, несмотря на то, что он явно делал все возможное, чтобы казаться уверенным, он также казался немного смущенным.


“Что вы мне не сказали, мастер Сиунтио?” Резко спросил Пекка. “Что бы это ни было, я хотел бы знать об этом”.


Ильмаринен начал отвечать. Сиунтио поднял руку. Как ни странно, это заставило Ильмаринена заколебаться. Обращаясь к Пекке, Сиунтио сказал: “Ничего такого, о чем бы ты не узнал сейчас: это я тебе обещаю. Если ты пойдешь со мной и этим легковозбудимым парнем, ты сам все увидишь”.


Он повел ее к одной из комнат для совещаний рядом с главным вестибюлем.Тихо она сказала: “Никогда больше ничего от меня не скрывай, пожалуйста”.


“Я сделал то, что посчитал лучшим”, - ответил Сиунтио.


“И из-за этого она стоит троих из вас, старый мошенник”, - прорычал Ильмаринен. Он не наслаждался замешательством Сиунтио, как сделал бы в большинстве случаев. Он был слишком зол для этого. Пекка задавалась вопросом, что могло стать причиной разрыва между ними, и как она каким-то образом оказалась в центре этого.


Сиунтио открыл богато украшенную резьбой дверь. Когда Пекка увидела людей, уже сидящих за столом, она подумала, что это Раахе, Алкио и Пиилис, другие маги-теоретики, изучающие взаимосвязь между законами подобия и заражения. Она, Сиунтио и Ильмаринен обогнали их, но они не сильно отстали.


Однако вместо этого двое высоких мужчин поднялись со своих стульев и поклонились ей.


Сиунтио сказал: “Госпожа Пекка, я представляю вам гроссмейстера Пиньеро из Лагоанской гильдии магов и его секретаря Бринко”.


“Добрый день, госпожа”, - сказал Пиньеро на хорошем, почти не акцентированном куусаманском. Ему было около средних лет, в его волосах было больше седины, чем рыжины. Бринко, более молодой и упитанный, ограничился тем, что снова поклонился.


“Добрый день”, - ответила Пекка автоматически вежливо. Но затем она начала задаваться вопросом, почему она и ее коллеги встречались с двумя ведущими магами Лагоаса. Она недолго размышляла; ответ казался слишком очевидным.Кивнув Пиньеро и Бринко, она сказала: “Я надеюсь, вы, джентльмены, извините нас на минутку. Нам нужно кое-что обсудить ”. Она вышла из зала заседаний. Ильмаринен, казалось, был рад пойти с ней, Сиунтио - гораздо меньше.


“Ты видишь?” Ильмаринен сказал - Сиунтио, не ей, потому что он продолжал: “Она тоже не хочет участвовать в этом. Позволить лагоанцам поделиться тем, что мы нашли ... Это безумие, ничего, кроме безумия ”.


“Неужели?” Сиунтио пожал плечами, а затем покачал головой. “Они воюют с Алгарве не меньше, чем мы. У них тоже есть опытные маги, и...”


Фырканье Ильмаринена оборвало его. “Эти двое? Я знаю их работу, такой, какая она есть. Они опытные политики, но это почти все. И да, Лагоас воюет с Алгарве - сейчас. Что произойдет, когда Лагоас снова воюет с нами, как это может случиться в один прекрасный день? Гильдия магов воспользуется тем, чему мы их научим, и ударит нас этим по голове ”.


“Если мы сделаем это”, - терпеливо сказал Сиунтио, “ мы сделаем это с предостережениями. Точно так же, как мы покажем лагоанцам, что мы узнали, так и они будут обязаны поделиться с нами всем, что они могут обнаружить ”.


Ильмаринен запрокинул голову и расхохотался так громко, что официант, выносивший поднос с копченым сигом в другое помещение, остановился и уставился на него. “Вам когда-нибудь приходила в голову мысль, что лагоанцы могут жульничать? Если бы я был на их месте, я бы ”.


Пекке стало интересно, приходила ли такая мысль в голову Сиунтио. Он сам был таким хорошим человеком, что вполне мог считать других лучше, чем они были на самом деле. Но нет, не в этот раз, ибо он ответил: “Да, они могут обманывать. Мы тоже можем.В будущем они могут быть опасны для нас. Альгарвейцы теперь опасны для нас. Кто из них имеет больший вес?”


“Ты знаешь мой ответ”, - сказал Ильмаринен. “Если бы это зависело от меня, я бы сказал Пиньеро и Бринко, чтобы они отправились на поиски сами. Помнишь того другого мага, которого они послали шпионить за нами, этого Фернао? Он ушел с блохой в ухе, благодаря мне.”


“Я помню Фернао”, - сказал Пекка. “Он написал мне, пытаясь выяснить, что я задумал. Я ничего ему не сказал”.


“Что ж, тогда давай отправим этих ублюдков тоже по домам”, - сказал Ильмаринен. “Против тебя два к одному, Сиунтио. Ты не можешь продолжать торговаться с ними в одиночку - или тебе, черт возьми, все равно лучше не делать этого ”.


“Я бы не стал”, - сказал Сиунтио. “Выбор, продолжать нам или нет, лежит на госпоже Пекке, как ты говоришь. Но она еще не заявила об этом, так что, возможно, ты говоришь слишком рано. Я также отмечаю, что вы не ответили на вопрос, который я вам задал: что важнее, опаснее - то, что делает Алгарве сейчас, или то, что Лагоас может сделать позже?”


Он посмотрел в сторону Пекки. Ильмаринен тоже. Обращаясь к Сиунтио, она сказала: “У тебя было бы больше шансов заставить меня сделать то, что ты хотел, если бы ты сначала поговорил со мной об этом”.


“Я полагаю, что да”, - ответил он. “Но тогда Ильмаринен стал бы кричать, что я соблазнил тебя. Какой бы приятной ни была эта перспектива, это не то, что я имел в виду. Делай то, что считаешь правильным. У тебя есть на это инстинкт. Я полагаюсь на это ”.


Инстинкт правоты? Пекке хотелось рассмеяться в лицо старшему теоретическому магу. Если у нее был такой дар, почему эксперименты не проходили лучше? Она свирепо посмотрела на него и на Ильмаринена. Они оба были сильнее и мудрее ее; почему они оставляли выбор за ней?


Потому что, при всем их возрасте и мудрости, они не могут согласиться. Ответ пришел так ясно, как будто она озвучила вопрос. Она покачала головой. Но если я ошибаюсь. . . о, если я неправ! И они ждали ее, ждали с нетерпением, которое росло по мере того, как она переводила взгляд с одного из них на другого. Поспешное решение - ее поспешное решение - может оказаться решающим для того, как закончилась война, и для судьбы Куусамо для грядущих поколений.


Она почти ненавидела их за то, что они взвалили это бремя на ее плечи.Но оно лежало там, и она должна была нести его. Медленно, нерешительно она сказала: “Они наши союзники. Если они могут помочь нам сделать это, им лучше знать то, что знаем мы ”.


Ильмаринен нахмурился. Сиунтио просиял. Пекка сердито отвернулась от них обоих. Они навязали ей этот выбор. Теперь, была ли она права или нет, ей - и всем остальным - придется с этим жить.



Иштван тащился на восток по лесной тропинке. Он не знал, кто проложил эту тропинку. Что бы это ни было, он не думал, что это был человек. Тропинка петляла и сворачивала сама по себе больше, чем это сделала бы искусственная трасса. Она также не была улучшена так, как это сделала бы искусственная трасса. Леггинсы Иштвана были грязными до середины бедра в доказательство этого.


“Будь прокляты ункерлантцы”, - прорычал он, когда его сапоги погрузились в еще больше грязи. Каждый из них издавал влажный, чавкающий звук, когда он вытаскивал их. “Этот вонючий лес больше, чем большинство королевств, и пройти через него тоже сложнее”.


“Я предполагаю, что они специально держат его таким”, - сказал Кун. “Горы перед ним защищают от нас все, что находится за ним”.


Соньи проворчал. “Пусть звезды никогда больше не светят мне, если я увидел хотя бы один кусочек Ункерланта, достойный того, чтобы его съесть. На что ты хочешь поспорить, что остальное королевство так же бесполезно?”


“Не стал бы к этому прикасаться”, - сразу сказал Иштван.


“Я бы так и сделал”, - сказал Кун. “Где-то в Ункерланте есть страна, которая выращивает довольно хороших солдат. Они использовали их против нас, и они использовали их также против альгарвейцев. Эти козлоеды должны откуда-то взяться ”.


Что касается Иштвана, то ункерлантцы могли вылезти из-под плоских камней, как и любые другие черви и личинки. Несомненно, казалось, что они вышли из-под плоских камней в лесу, напали на йонгиозцев, а затем снова ускользнули. Через каждые несколько миль они выстраивались в линию и вступали в бой - либо так, либо, когда ветер был с ними, они разжигали костер, и пусть Иштван и его соотечественники беспокоятся об этом, а не о каких-либо обычных человеческих врагах.


Что-то двигалось в лесу слева от Иштвана. Он резко повернул голову в сторону этого. “Что это было?” - резко спросил он, поднимая руку, чтобы удержать свое отделение от продвижения вперед, к тому, что могло оказаться засадой.


“Я ничего не видел”, - сказал Сони, чуть не наступив ему на каблуки ботинок.


“Я тоже”. Это был Кун. Хотя он получил звание капрала, он все еще мыслил достаточно как обычный солдат, чтобы наслаждаться шансом сказать кому-то, кто выше его, что он был неправ.


Но Иштван не думал, что ошибся, не в этот раз. “Используй свою маленькую магию”, - сказал он Куну. “Ты узнаешь, когда кто-то движется к нам, не так ли?”


“Да”, - сказал Кун немного угрюмо. “Но я не смогу сказать, друг он или враг. Ты знаешь об этом”.


“Так будет лучше”, - сказал Иштван. “Ты чуть не принял меня за Куусамана, когда мы были на том острове в Ботническом океане, а не застряли здесь, в этих проклятых лесах”.


“Тогда ладно”, - сказал Кун и сотворил небольшое, быстрое заклинание - одно из тех, которым может научиться ученик мага, даже если его учитель не был склонен многому его учить. Через мгновение он издал тихий возглас удивления и взглянул на Иштвана. “Это человек, сержант, а не зверь и не плод вашего воображения”.


“Хотел бы я, чтобы это было так”, - несчастно сказал Иштван. “Теперь нам придется выследить этого ублюдка и выяснить, кто он такой”. Он махнул рукой своему отделению. “В лес, ребята. Ничего не поделаешь”.


Кто-то из солдат выругался, но не на него, а на свою удачу. Кунс Сказал: “Надеюсь, это один из наших офицеров, какой-нибудь придурок капитана или даже послушник”. Судя по его тону, он надеялся на это не потому, что боялся драться с юнкерлантером. Нет, он надеялся получить шанс устроить офицеру неприятности, не опасаясь наказания.


Иштван усмехнулся и сказал: “Да”, надеясь на такой же шанс для себя. Но он перестал хихикать в тот момент, когда сошел с дорожки. Если бы человек, которого он заметил, был ункерлантцем, что казалось более вероятным, ему пришлось бы выследить этого парня. Он почти скорее пошел бы безоружным за тигром. В этом непроходимом лесу ункерлантцы умели передвигаться незаметно и неуслышанно лучше, чем большинство дьендьосцев.


Если там был Ункерлантец, почему он позволил Иштвану увидеть его?Допустил ли он ошибку? Люди Свеммеля редко допускали такого рода ошибки. Если это не было ошибкой, то во что пытался заманить его Ункерлантец?


Первое, в чем он обнаружил, что снова увяз в грязи по колено. Устало ругаясь, он выбрался наружу. После продолжительных поисков он и его товарищи ничего не нашли. “Ты уверен, что твоя магия знает, о чем она говорит?” он спросил Кана.


“Да”, - ответил ученик чародея. “Кто-то двигался здесь, сержант, но я не знаю, кто и я не знаю, где”.


“О, ура”, - кисло сказал Иштван. “Сын шлюхи мог бы сидеть где-нибудь поблизости, вгрызаясь в большой кусок козлятины, и мы бы никогда не поняли разницы, а?”


“Примерно такого размера, ” сказал Кун. “Я могу произнести заклинание снова, если хочешь. Если он все еще движется к нам, я узнаю. Но я не думаю, что это очень вероятно ”.


Иштван тоже не думал, что это было очень вероятно. Но, поскольку он не мог придумать ничего лучшего, он сказал: “Продолжай”.


Кун пошел вперед. Через пару минут он развел руками. “Ничего.Во всяком случае, я ничего не могу найти”.


“Ура”, - повторил Иштван. “Значит, он прошел мимо нас, не так ли?”


“Либо это, либо он сидит тихо и не движется к нам”, - ответил Кун. Он прихлопнул муху, которая села на тыльную сторону его ладони, затем спросил: “Что теперь?”


Это был хороший вопрос. Иштвану хотелось, чтобы у него был на него хороший ответ.Он хотел сказать, Давай вернемся на тропу, продолжим идти и забудем об этом.Тогда этот сукин сын, если он ункерлантец, будет заботой кого-то другого. Он хотел сказать это, но обнаружил, что не может. У него была черта упрямства, которая позволяла словам слетать с его губ. Вместо этого получилось: “Мы продолжаем наблюдать”.


Кун кивнул. Случайная полоска солнечного света блеснула на золотой оправе его очков. “Хорошо, сержант, мы продолжаем поиски”. Это не было совершенным подчинением, как это было бы в другом тоне голоса. Как бы то ни было, Кун не мог бы выразиться более решительно, назвав Иштвана идиотом, когда он держал табличку.


Иштван знал, что, вероятно, напрасно тратит время, как и его команда. Со всеми этими папоротниками, ежевикой и колючими кустами на земле у Юнкерлантера было так много мест, где можно было спрятаться, что единственный способ найти его - это споткнуться о него.


Едва эта мысль пришла ему в голову, как один из его солдат издал крик, который внезапно превратился в вопль боли. “Давай!” - сказал Иштван и пополз к солдату.


Дьендьосец лежал на земле, но не сильно пострадал. “Туда!” - сказал он и указал на восток. Иштван услышал, как кто-то бежит через лес. Он полыхнул в направлении шума. Шум продолжался, так что он, должно быть, промахнулся. Раненый солдат сказал: “Я бы никогда не узнал, что козлобойник был там, но я споткнулся о его ногу”.


“Удача”, - пробормотал Иштван. Это не было удачей для солдата, но это была удача для дьендьосцев как группы. Иштван повысил голос: “За ним! Продолжайте его гнать, и мы его настигнем!”


Либо это, либо мы нарвемся прямо на неприятности, подумал он. Но Ункерлантец убегал, что бы он ни планировал, это было нарушено. Иштван и его товарищи последовали за ним.


Луч просвистел над лесом. Пар вырвался из сосновой ветки не слишком высоко над головой Иштвана. Он бросился плашмя - и приземлился на живот в кустах ежевики. “Там!” - крикнул Соньи слева от него. “Я видел, откуда он стрелял”.


“Ну, тогда разожги его”, - крикнул Иштван в ответ. Не успели слова слететь с его губ, как он пополз сквозь заросли ежевики и шиповника так быстро, как только мог. Если Ункерлантец вспыхнул при звуке его голоса, он хотел, чтобы парень вспыхнул не в том месте.


И снова он задался вопросом, не заманивает ли вражеский солдат своих товарищей и его самого в ловушку. Он не видел никаких признаков этого, но и не увидел бы, если бы Юнкерлантер знал, что делает. Странным образом, это не имело значения. В погоне он и его люди вряд ли могли отказаться от нее.


Он поспешил к дереву, не обращая внимания на царапины на лице и руках и заусенцы, прилипшие к его тунике и леггинсам. Он осторожно выглянул из-за ствола - всего на мгновение, прежде чем отдернуть голову назад. Он был не настолько глуп, чтобы дважды заглянуть в одно и то же место; это означало получить траверсу прямо между глаз. Вместо этого он переполз к другому дереву и выглянул из-за этого.


Ему повезло: он заметил вспышку от палки, и она была направлена не в него. Он вскинул свою собственную палку к плечу и выстрелил. Резкий голос вскрикнул от боли. Иштван не вышел из укрытия, чтобы добить раненого Ункерлантца.Он не был уверен, что парень действительно был ранен, и он не был уверен, что у вражеского солдата тоже не было друзей поблизости. Самое большее, что он мог бы сделать, это поспешить к другому дереву, поближе к кустам, среди которых спрятался Ункерлантец.


Что-то билось в тех кустах, что-то размером с человека.Иштван снова сверкнул. Его луч был не единственным, кто кусал кусты: тут и там они засохли и побурели, как будто пораженные засухой, которой никогда не было в этом лесу. Через некоторое время биение прекратилось.


“Поймали его!” - сказал кто-то по-дьендьосянски.


Иштван не был так уверен. Он видел слишком много раненых ункерлантцев, которые оставались в живых только в надежде прихватить с собой пару йонгиозцев. Подданные короля Свеммеля не были воинственной расой - как провозгласили звезды, никто, кроме мужчин Дьендьоса, не был истинным воином - но они также не были солдатами, которых следует презирать. Дьендьес учился этому нелегким путем.


Кун шагнул вперед. Прежде чем Иштван успел выкрикнуть предупреждение, ученик мага вошел в кусты, наклонился, а затем поднялся и помахал рукой. “Он мертв”, - крикнул он.


“Где же все-таки его друзья, ты, дурак?” Крикнул в ответ Иштван. Вздрогнул, как будто его укололи булавкой, затем снова упал в кусты. На этот раз он встал не сразу.


Но никто из Ункерлантцев, жаждущих мести, не бросился на него. Он вернулся к остальной части отделения. “Просто один из козлоедов”, - сказал Сони. “Только один, и теперь его тоже там больше нет”.


“Только один”, - согласился Иштван. “Но он связал нас на довольно долгое время.Он ранил одного человека, и нам придется поторапливаться, чтобы вернуться на тропу, и еще усерднее бежать, чтобы догнать остальную часть компании. Он причинил почти столько неприятностей, как будто испепелил всех нас, пусть звезды померкнут над его духом.” Он поплелся обратно к тропинке. Никто никогда не занес бы это в историю войны. Он даже не знал, считать ли это успехом. Он также не знал, была ли война успешной. Успех или нет, но это продолжалось.



Солнечный свет отражался в зеленовато-голубых водах Валмиерского пролива. К северу лежал занятый альгарвейцами материк Дерлаваи, к югу - большой остров, на котором находились Лагоас и Куусамо. Корнелу посмотрел вверх, на тески, высматривая драконов.


На мгновение он ничего не увидел. Возможно, он и его лагоанский левиафан были одни в океане, и этот океан мог беспрепятственно простираться до края света. Он хотел, чтобы это было так. Он слишком хорошо знал, что это не так.


Он все еще не дал этому новому левиафану имени. Однажды он сказал сам. Однажды я узнаю. Между тем, сохранение безымянного зверя было для сибианского изгнанника еще одним способом держать Лагоаса на расстоянии вытянутой руки. Левиафану было все равно, так или иначе. Пока в нем было вдоволь кальмаров и макрели, а если не хватало сардин, он оставался довольным. Корнелу хотел бы, чтобы ощущение полного желудка так же радовало его.


По его команде левиафан встал на дыбы в воде, работая своим огромным хвостом, чтобы поднять переднюю часть своего тела - и его вместе с ним - выше над поверхностью моря. Но даже с таким расширенным кругом зрения он не заметил никаких кораблей. Это его вполне устраивало.


Он снова посмотрел на небо - прекрасное небо, полное пухлых белых облаков, которые плыли по нему, как клецки в супе. Драконов на нем не было. Он задавался вопросом, как долго это будет продолжаться таким образом. Альгарвейские звери налетели на Лагоас и Куусамо, в то время как лагоанские и куусаманские драконы совершили разрушение на материке Дерлаваи.


Иногда высоко над головой встречались и сражались противоборствующие группы.Иногда тяжелая палка или другой дракон ранил дракона над сушей, либо до, либо после того, как он сбросил яйца, и зверь вместе со своим летуном уходил в море. Летчики, надеющиеся на спасение, могли бы какое-то время пожить в воде.


Лей-линейные корабли не слишком годились для их спасения. Если бы летчик приземлился на лей-линии, они могли бы забрать его, да. Но большая часть океана была закрыта для них. Старомодные парусники и левиафаны, которые могли путешествовать куда угодно, гораздо лучше справлялись с подобными миссиями.


И вот Корнелу отправился в этот патруль с двумя кристаллами. Один из них был настроен на штаб-квартиру лагоанской драконьей стаи в Сетубале. Сообщения, которые он получит от него, направят его к лагоанским летчикам, которые вошли в Валмиерский пролив.


Другой кристалл был захвачен у альгарвейца и был настроен на эманации, которые использовал враг. Любой альгарвейский летун-дракон, которого Корнелу удалось поймать и вернуть в Лагоас, был тем, кто больше не полетел бы ради короля Мезенцио.


Где-то в проливе, без сомнения, были альгарвианские наездники на левиафанах с захваченными лагоанскими кристаллами. Ходили истории о столкновениях, когда люди с обеих сторон мчались спасать сбитого драконьего летуна. Корнелю не довелось участвовать ни в одном из них. На самом деле, следующий драконопасец, которого он вернет, будет его первым. Он понимал, каким бизнесом может быть война.


Он также понимал, что альгарвейцы были бы счастливее, если бы их корабли и левиафаны господствовали в Валмиерском проливе, а их драконы - в небе над ним. Это означало наблюдать за небом не только в поисках стаи драконов, направляющихся на юг, но и за охотниками, ищущими его и ему подобных.


Ему стало легче после того, как солнце, сверкая, погрузилось в море. Даже при почти полной луне на небе ему не нужно было так сильно беспокоиться об алгарвейских мародерах - или о лагоанских мародерах, которые могли принять его за фоу. Левиафану тоже нравилось патрулировать ночью, потому что более крупные рыбы подплывали ближе к поверхности, чем днем.


“Внимание! Внимание!” Это был один из кристаллов, которые он нес, но который? Ему пришлось остановиться и вспомнить, что он понял зов, не задумываясь об этом - альгарвейский был гораздо ближе к его родному сибианскому, чем лагоанский. Возбуждение охватило его, когда он поднес захваченный кристалл к уху, чтобы лучше слышать. Настойчивый альгарвейец говорил: “Он ушел в воду после налета на Бранко. Мы были на полпути к нашей базе в Курсиу, и его дракон просто не мог больше летать, бедное создание ”.


“Отмечено на карте”, - ответил другой альгарвейец. “Пришлем спасателей так быстро, как сможем”.


“Он хороший парень”, - искренне сказал альгарвейский драконий боец. “Он не заслуживает того, чтобы тонуть в полном одиночестве”.


“Нет, он заслуживает худшего”, - пробормотал Корнелу. Бранко лежал к востоку от Сетубала и Курсиу ... Он вытащил карту, напечатанную на водонепроницаемом шелке, и поднес ее близко к лицу, чтобы прочесть при лунном свете. Через мгновение он убрал ее с тихим ворчанием. Он был недалеко от того места, где упал тот драконий полет. Найти его будет нелегко, не в темноте, но и альгарвейцам тоже будет нелегко. Это, должно быть, стоит попробовать.


Корнелу коснулся "левиафана". Он начал поисковую спираль. Лаго заставили своих зверей вращаться по спирали широкими шинами, а не рассилом, когда левиафаны превратились в сибианский флот. Корнелю знал, что на самом деле это не имело значения ни на грош, но он не мог отделаться от мысли, что его лошадь едет не в том направлении. Однако попытка переучить левиафана практике сибианцев, вероятно, просто запутала бы его.


“Помоги мне!” донеслось из альгарвейского кристалла, такое громкое и ясное, что Корнелу на мгновение показалось, что он наткнулся на драконьего летуна, не осознавая этого. Парень продолжал: “Не знаю, сколько еще я смогу продержаться на плаву”.


Офицер, подумал Корнел. Командир эскадрильи или, по крайней мере, руководитель полета, чтобы иметь свой собственный кристалл. Это делало его поимку еще более важной.


Рука Корнелу скользнула к ножу, который он носил на поясе. Если бы он не смог вернуть альгарвейца обратно в Лагоас, он бы позаботился о том, чтобы этот парень никогда больше не полетел в Мезенцио.


“Помоги мне!” - снова сказал драконопасец. Он не мог быть очень далеко, не тогда, когда Корнелу ясно получал эманации из своего кристалла.


По команде Корнелу левиафан снова поднял переднюю часть своего тела в воздух. Сибиан вгляделся в залитое лунным светом море, высматривая кого-то, кто покачивался в воде. Левиафан поворачивался то туда, то сюда, наслаждаясь демонстрацией силы. Корнелю не нашел ничего, кроме разочарования, пока...


“Туда, клянусь высшими силами!” - пробормотал он и послал левиафана мчаться на запад. Когда он приблизился, он крикнул человеку, барахтающемуся в воде: “Сюда! Ко мне! Быстрее!” Он говорил по-альгарвейски, издавая звуки r вместо того, чтобы произносить их в глубине горла, как он произносил бы на своем родном языке.


“Ура!” - крикнул поверженный драконий летун и с неожиданной силой поплыл к "левиафану". Надежда на спасение придала ему сил, как укол сильного духа.


“Дай мне свой нож”, - сказал Корнелу, все еще по-альгарвейски. “Не хочу, чтобы с моим зверем произошел какой-нибудь несчастный случай”.


“Ты босс”, - сказал альгарвейец и передал ему оружие. “Если ты думаешь, что я собираюсь спорить с парнем, который выуживает меня из выпивки, ты сумасшедший”.


“Хорошо”, - сказал Корнелу. “Держись крепче за ремень безопасности там. Я не могу сделать это за тебя, и мы все еще далеко от дома”.


“Слишком далеко”, - сказал альгарвейец. “Да, слишком вонючее далеко. Я думал, что смогу переправить своего дракона через пролив за этим проклятым лагоанским пламенем, но не тут-то было. Он камнем пошел ко дну, когда мы вошли в воду, это восхитительное создание, и я ни капельки не буду по нему скучать ”.


Драконопасы всегда так говорили. У них не было ничего, кроме презрения к своим лошадям. Корнелу никогда не понимал, почему они вообще хотели летать на них. Он положил руку на гладкую спину своего левиафана. Левиафан, вот, левиафан ответил. Все, что дракон доставлял тебе, - это проблемы.


“Держись”, - снова сказал он альгарвейцу. У парня не было бы никакой магической защиты от моря. Он все еще мог замерзнуть, прежде чем Корнелу смог бы вытащить его на сушу - хотя лежание на теплой длине левиафана помогло бы ему двигаться дальше.


По команде Корнелу огромный зверь поплыл на юг, к Лагоасу.Взгляд Корнелу скользнул к драконьему летуну. Насколько он был настороже? Поймет ли он, что происходит, до того, как лагоанцы заберут его в лагерь для пленных? Корнел не надеялся - его собственная жизнь была бы проще, если бы альгарвейец продолжал думать, что его спасли, а не взяли в плен.


Первые полчаса или около того все шло так гладко, как мог бы пожелать тесибианец. Но затем драконий полет оглянулся на луну, которая висела на северо-западе неба - и от которой плыл левиафан.“Мне неприятно говорить тебе, мой дорогой друг, но дом в той стороне”. Мезенцио указал на север, как будто был уверен, что Корнелу совершил глупую ошибку и повернет назад, как только ему на это укажут.


Готовясь еще раз вытащить свой нож, Корнелу ответил: “Нет, Алгарве в той стороне. Мой дом находится - был - в Сибиу, и я везу тебя в Лагоас ”. Он позволил своему родному рычанию вырваться наружу, когда говорил.


“Ах ты, сын шлюхи!” В лунном свете лицо альгарвейца казалось затененной маской изумления. “Ты обманул меня!”


“Военная хитрость”, - спокойно сказал Корнелу. “Я скажу тебе вот что: если тебе это не нравится, ты можешь все бросить и плыть обратно в Алгарве. Иди прямо вперед. Я не буду тебя останавливать”.


На мгновение ему показалось, что драконопас сейчас отпустит его.Корнелу не упустил бы ни минуты сна, если бы парень это сделал. Затем альгарвианин пошевелился, как будто подумывая о том, чтобы вместо этого напасть на него. Корнелу действительно вытащил нож. Его лезвие сверкнуло. Драконий полет выругался. “Неудивительно, что ты хотел, чтобы я отдал тебе свой кинжал”.


“Совсем неудивительно”, - согласился Корнелу. “Но ты действительно не хочешь делать глупостей. Ты должен знать, какого рода магией обладают всадники левиафана. Все, что мне нужно сделать, это заставить зверя оставаться внизу дольше, чем ты сможешь задержать дыхание ”.


У альгарвейца не было недостатка в мужестве. “Тогда, предположим, я отпущу его?”


“Ты можешь доплыть домой, как и раньше”, - ответил Корнелу. “Или, если ты меня достаточно разозлишь, ты сделаешь около двух укусов для левиафана”.


“Будь ты проклят”, - мрачно сказал альгарвейец. “Ладно, для меня это лагерь военнопленных. Жаль, что я не мог год назад уронить яйцо тебе на голову”.


Корнелу пожал плечами. “Тогда ты бы сейчас тонул, или, может быть, ашарк или дикий левиафан нашли бы тебя до того, как ты ушел под воду. Ты должен благодарить меня, а не проклинать”.


“Я был бы благодарен тебе, если бы ты был одним из моих соотечественников”, - сказал драконопас. “Ты не говорил как вонючий сиб”.


“Я изучал альгарвейский”, - сказал Корнелу. “Мы знаем наших врагов”.


“Это тебе не помогло”, - ответил драконий полет. Он не знал, насколько близок был к смерти в тот момент; Корнелу был на волосок от того, чтобы утопить его. Только мысль о том, что у парня может быть полезная информация, удержала его руку. Альгарвейец продолжал: “Кроме того, вы, сибсы, тоже альгарвейцы.Ты не должен сражаться с королем Мезенцио. Ты должен присоединиться к нему в настоящей битве, в битве против Ункерланта ”.


“Нет, спасибо”, - сказал ему Корнелу. “Вторжение в твое королевство многое говорит о том, с кем тебе следует сражаться”.


“Ты не понимаешь”, - настаивал альгарвейский драконий боец.


“Я понимаю достаточно хорошо”, - сказал Корнелу. “И я понимаю, кто здесь есть кто”. На это у альгарвейского драконьего летуна не было ответа. При всплеске Корнелу "левиафан" продолжал плыть на юг, в сторону Лагоаса.



Вместе с остальными бойцами своего учебного взвода Сидрок бежал через лес. У него болели ноги. Легкие горели. С него градом лился пот. Он не смел замедляться, даже если ему казалось, что он разваливается на части. Инструкторы Algarviandrill, которым было поручено превратить бригаду Плегмунда в настоящую боевую форму, казалось, были сделаны из металла и магии. Они никогда не уставали и никогда не упускали возможности заметить - и наказать - ошибку.


“Вперед!” - крикнул один из них - на альгарвейском, конечно, - когда он бежал рядом с фортвежскими новобранцами. “Продолжайте двигаться!”


Оба эти приказа были стандартными для альгарвейцев. Сидрок ожидал, что рыжеволосые сделают из него солдата. До вступления в бригаду он не думал, что из него сделают солдата, говорящего по-альгарвейски. Он пожалел, что не учился усерднее в академии.


Он с плеском перешел ручей. Недалеко была опушка леса. Он и его товарищи уже проходили этот маршрут раньше. Как только они выбрались из-под деревьев, им оставалось пройти меньше мили, чтобы вернуться к своим палаткам.


“Быстрее!” - крикнул альгарвейец.


Если я пойду еще быстрее, я упаду замертво, обиженно подумал Сидрок. Альгарвианцы были еще хуже, чем дядя Хестан, потому что заставляли его делать то, чего он не хотел. Он отплатил Хестану тем же, заплатил ему кровью: кровью Леофсига. На самом деле он не собирался убивать своего кузена, но и не сожалел о том, что сделал это. Леофсиг был еще одним человеком, который заставлял его чувствовать себя ничтожеством только потому, что он не был любителем Лусикауна. Он хорошо выругался, что его не было - и Леофсига тоже, больше нет.


Сидрок вырвался из-за деревьев на солнечный свет за их пределами. Он мог видеть палатки впереди - и арку, через которую ему и его товарищам пришлось бы пробежать, чтобы добраться до них. Он хотел бы все еще быть рядом с Эофорвиком, но весь учебный полк отправился в этот лагерь на возвышенностях Южного Фортвега всего через несколько дней после того, как власти Альгарвии вызволили его из тюрьмы инГромхеорт.


Еще один крик альгарвейского инструктора: “Продолжайте движение!” На этот раз вместо стандартной команды прозвучало что-то, чего Сидрок не совсем расслышал. Он действительно привел последнего человека из роты в лагерь, чтобы тот понял это.


Он заставил свои ноги топать дальше. Он уже обнаружил, что может выжать из своего тела гораздо больше, чем когда-либо представлял. Я    не должен был позволять Леофиигу доставлять мне столько хлопот так долго, как я это делал, подумал он. Я    тоже должен был выбить начинку из Эалстана. Что ж, может быть, этот день настанет.


Когда он приблизился к арке, он с неистовой гордостью отметил, что всего пара дюжин человек все еще впереди него. Проходя мимо еще одного, он оглянулся через плечо. Остальная часть отряда растянулась почти до самого леса. Чем бы ни угрожал альгарвейец, ему не нужно было беспокоиться об этом - на этот раз.


Над аркой возвышался знак, чьи суровые черные буквы на белом гласили не менее суровое послание: МЫ РОЖДЕНЫ, ЧТОБЫ УМЕРЕТЬ. Сидрок жалел, что ему не приходится смотреть на это сообщение каждый раз, когда он возвращается с тренировки. Ему больше понравился лозунг на другой стороне вывески, тот, который он видел выходящим, - "МЫ ОБСЛУЖИВАЕМ БРИГАДУ ПЛЕГМУНДА". Это было то, на что он подписался, и он хорошо это сделал, проклиная себя.


Он остановился, как только прошел под аркой. Что он хотел сделать дальше, так это упасть на землю и потерять сознание. Если бы он был достаточно глуп, чтобы попытаться это сделать, альгарвейский инструктор или кто-нибудь из солдат роты поднял бы его на ноги. Он мог подойти к корыту с единорогом и плеснуть холодной водой себе в лицо. Затем, обливаясь, он занимал свое место в строю и ждал, когда войдет остальная часть роты.


Последний пошатывающийся солдат действительно рухнул, как только оказался под аркой. И, конечно же, альгарвейский инструктор, который ходил с компанией на пробежку - и который, казалось, едва ли тяжело дышал, - пинал его, пока он не смог заставить себя снова встать. “Ты устал, Виглаф?” - спросил наставник на беглом фортвежском. “Ты просто думаешь, что устал. Может быть, после того, как ты выкопаешь нам новую траншею с щелями, ты действительно устанешь. Что ты думаешь?”


Даже Сидрок, который любил поболтать, знал, что лучше не отвечать на вопросы подобным образом. Но несчастный Виглаф сказал: “Имейте сердце, сэр, я ...”


Без видимой злобы и без колебаний рыжеволосый инструктор пнул его снова. “Без пререканий”, - прорычал он. “Мы собираемся сделать из вас лучших бойцов в мире - после альгарвейцев, конечно. Приказы предназначены для того, чтобы им повиновались. Двигайтесь! Сейчас!”


Виглаф мог едва двигаться, но, спотыкаясь, побрел к театрам. Сидрок толкнул локтем парня рядом с собой, громилу со шрамом на лице по имени Коорл. “Бедный, жалкий сукин сын”, - пробормотал он. Почти незаметно Сеорл кивнул.


“Тишина в строю!” - проревел наставник. Сидрок и Сеорлбот Оба застыли в неподвижности. Если бы альгарвейец, у которого, возможно, были глаза и уши на затылке, заметил их, они, скорее всего, закончили бы тем, что рыли освещенные траншеи вместе с Виглафом. Но удача была на их стороне. Рыжий довольствовался тем, что свирепо поглядывал то в одну, то в другую сторону, прежде чем рявкнуть: “Свободны, становитесь в очередь за подачей”.


Пока он не услышал это, Сидрок мог бы поспорить, что он был слишком измотан, чтобы хотеть что-либо делать с едой. У его живота были другие идеи. Каким-то образом это подтолкнуло его вперед, так что он оказался третьим в очереди, достал свой жестяной набор для столовой и ждал.Сеорл был прямо за ним и слегка усмехнулся. “Виглаф тоже собирается пропустить суппер”.


“Очень жаль”. У Сидрока было мало сочувствия, чтобы тратить его на кого-либо, кроме Сидрока. “Если он ничего не стоит на тренировках, скорее всего, он ничего не будет стоить и в бою”.


Он протянул поднос с кашей. Повар из Фортвежии положил на него яичную кашу с луком и грибами и острый, довольно противный сыр, расплавленный в нем. Сидрока вряд ли заботил вкус этого блюда. Он проглотил его с жадностью и мог бы съесть в три раза больше. Ему требовалось топливо для своего желудка не меньше, чем пекарю для своих печей.


Кто-то с мягким сердцем или, что более вероятно, с мягкой головой ушел, чтобы разделить свой ужин с Виглафом. Сидрок бы так не поступил. Он также не предполагал, что кто-то сделал бы это за него. Ничего не ожидая от окружающих, он редко разочаровывался.


После ужина начались языковые упражнения. Альгарвейцы были еще более безжалостны, чем школьные учителя, в том, что касалось вдалбливания своего языка - или, во всяком случае, стандартных команд на нем - в бойцов бригады Плегмунда. “Вы будете служить вместе с альгарвейцами, скорее всего, под началом альгарвейцев”, - прорычал им инструктор. “Если вы не понимаете приказов, вы убьете их - и себя тоже, конечно”, - добавил он, как будто несколько фортвежцев имели незначительное значение.


К тому времени, когда уроки языка закончились, уже стемнело. Сидрок нашел свой кот, стянул ботинки и мгновенно уснул.


Его разбудил шум. “Атака!” - кто-то закричал. Он снова надел ботинки, схватил свое снаряжение и, спотыкаясь, протирая глаза, вышел в темноту.


Конечно, это была всего лишь очередная тренировка. Но он и его товарищи должны были реагировать на это так, как будто это было реально, и это отнимало время у драгоценного сна, как будто это тоже было реально. Когда на следующее утро пронзительные свистки собрали роту на сбор, Сидрок чувствовал себя скорее мертвым, чем живым.


После переклички он съел на завтрак черствый хлеб и дешевое оливковое масло. Завтрак, без сомнения, был самым непринужденным приемом пищи за день. Он и его товарищи болтали, жаловались и наговорили столько лжи, сколько смогли придумать.


Они не сделали одной вещи: они не спросили, почему их товарищи по палатке, их товарищи по отделению присоединились к Бригаде. Никто, как обнаружил Сидрок, этого не сделал. Правило было неписаным, но, возможно, от этого оно стало бы еще сильнее.


Ему не составило труда разглядеть причину этого. Некоторые люди поступали на службу к альгарвейскому руководству ради приключений или потому, что ненавидели ункерлантцев. Сидрок знал это; добровольное предоставление информации не противоречило правилам. Но некоторые люди в Бригаде были явными хулиганами или грабителями или хуже того - он бы не хотел встретиться с Сеорлом в темном переулке. Если уж на то пошло, мало кто хотел бы встретиться с ним и в темном переулке.


Мужчин Бригады объединяла одна вещь - и это тоже была вещь, о которой они не говорили. Сидрок знал - они все знали, они все должны были знать - большинство фортвежцев презирали их за сделанный ими выбор. Сидроку было все равно, что думает большинство фортвежцев. Так он говорил себе снова и снова. В один прекрасный день он смог заставить себя поверить в это ... на какое-то время.


“Построиться!” - крикнул альгарвейский инструктор: поступила еще одна команда в стандартной форме.


Рыжеволосый, с палкой на плече, вывел своих подопечных из лагеря. Он указал на холм, заросший кустарником примерно в полумиле отсюда, и перешел на фортвежский: “Это то место, которое ты должен занять. Ты должен быть хитрым. Ты понимаешь меня?”


“Есть, сэр!” Сидрок закричал вместе со всеми остальными. “Подлый и коварный!”


“Хорошо”. Инструктор одобрительно кивнул. “Я собираюсь отвернуться на некоторое время. Когда я снова повернусь, я не хочу тебя видеть. Если я увижу тебя, я попытаюсь испепелить тебя. Я не буду пытаться убить тебя, но моя цель несовершенна. Ты не хочешь заставлять меня делать что-то, о чем мы оба потом пожалеем.Ты понял это?”


“Есть, сэр!” Сидрок снова закричал. Он уже проделывал это упражнение раньше.Однажды мастер-инструктор был в паре дюймов от того, чтобы распороть себе нос. Он не хотел давать альгарвейцу повод сделать это снова. Когда парень демонстративно повернулся спиной, Сидрок нырнул в кусты и сделал все возможное, чтобы исчезнуть.


Однако он не мог просто оставаться там. Ему нужно было двигаться вперед, вместе подняться на гребень холма. Он перебирался от одного куста к другому, редко поднимаясь с живота на колени и никогда не поднимаясь с колен на ноги.Вскоре наставник действительно начал палить. Кто-то издал вопль - крик страха, не боли. Альгарвейец рассмеялся, как человек, слишком хорошо проводящий время.


Сидрок направил только один луч, когда полз через кустарник. Это было даже близко не промах. Он чувствовал себя хорошо, привлекая к себе так мало внимания. Одна вещь, которую альгарвейцы очень четко прояснили во время этих бесконечных учений: бригада Плегмунда отправится туда, где люди сделают все возможное, чтобы убить всех в ней.


От куста к валуну, от пня к кусту... наконец, вершина холма. Сидрок посмотрел вниз на себя. Он испачкался по дороге, но ему было все равно. Во-первых, это доказывало, что он хорошо справлялся. Во-вторых, кому-то другому пришлось бы стирать его длинную тунику.


Другой член бригады, капрал по имени Уолеран, вышел из укрытия через мгновение после Сидрока. Он был хорош; у Сидрока не было ни малейшего представления о том, что он был там, пока он не показал себя. “Это прекрасное упражнение”, - сказал он, смахивая каплю пота с кончика носа. “Они никогда не заставляли нас так усердствовать в армии короля Пенды, и это правда”.


“Нет, а?” Сказал Сидрок. Если Уолеран был ветераном, это помогло объяснить, как он стал капралом. “Если бы они это сделали, возможно, Фортвег справился бы лучше”.


“Да, это могло быть так”, - согласился Уолеран. “Действительно, могло. Но я скажу тебе вот что, парень - мы пройдем сквозь ункерлантцев, как горячий нож сквозь масло ”.


Сидрок кивнул. Он и сам был уверен в том же. Если бы он сомневался в этом, присоединился бы он к бригаде Плегмунда в первую очередь? Ункерлантцы были ему нужны не больше, чем каунианцы или (за исключением случаев, когда дело доходило до драк) Альгарвейцы или кто-либо еще, кто не был фортвежцем. Но он сказал: “Король Свеммель отвечает за огромное количество масла”.


“Ну, а что, если это так?” Презрительно сказал Уолеран. “Нам просто придется пройти через многое, вот и все. И я скажу тебе еще кое-что”. Он подождал, пока Сидрок не наклонился к нему, затем продолжил: “Я тоже не думаю, что это будет уместно, прежде чем у нас появится шанс”. Сидрок хлопнул в ладоши. Он едва мог дождаться.



На некоторых фермах вокруг деревни Павилоста работал новый работник или двое. У Меркелы так и было. Что касается Скарну, он был рад получить дополнительную помощь, и особенно рад, что помощь пришла от фортвежских каунианцев, которые были на пути к почти верному уничтожению.


В эти дни Рауну спал внизу на ферме, оставляя сарай Ватсюнасу и Пернаваи, паре мужа и жены, которым удалось остаться вместе, когда лей-линейный караван, перевозивший их, потерпел крушение. “Тебе тоже придется найти себе подружку”, - поддразнил его однажды Скарну, когда они вместе пропалывали сорняки. “Тогда у тебя будет место для сна получше, чем свернутое одеяло перед камином. Силы небесные, если мне удалось кого-то найти, будь я проклят, почти никто не сможет”.


Младший офицер-ветеран фыркнул. “Одеяло мне вполне подходит, капитан”, - ответил он. “Что касается дам, ну, если вы знаете слепую, она может подумать, что я подхожу достаточно хорошо”. Он провел рукой по своим жестким, потрепанным ногам.


“Ты не невзрачный”, - сказал Скарну, в целом искренне. “Ты... утонченно выглядишь, вот кто ты”.


Рауну снова фыркнул. “И я скажу тебе, что меня тоже отличает: ни одна из дам не хочет смотреть на меня”.


“Показывает, как много ты знаешь”, - ответил Скарну. “Возьми Пернаву, сейчас. Если Она не уважает землю, по которой ты ходишь ...”


“Это не то же самое”. Рауну покачал головой. “Она смотрит на тебя так же. Это потому, что мы приняли ее и Ватсуну вместо того, чтобы отдать их проклятым рыжим, вот и все. Это не потому, что она запала на нас. Она не ... она выбрала его вместо этого ”.


Как и Скарну, он использовал валмиерские формы фамилий Пернаваи и Ватсюнас, а не классические версии, которые они носили в Фортвеге. Обычные имена не позволяли им привлекать внимание жителей Альгарвейи.


И Скарну пришлось признать справедливость комментария Рауну. “Хорошо, ” сказал он, “ но она тоже не единственная женщина здесь”.


“У тебя есть женщина, и ты счастлив, поэтому ты думаешь, что она нужна всем”, - сказал Рауну. “Что касается меня, то я прекрасно обходлюсь без нее, спасибо. А когда зуд становится сильным, я могу пойти в Павилосту и почесать его, не тратя кучу серебра ”.


Скарну вскинул руки в воздух. “Я заткнусь”, - сказал он. “Это единственный аргумент, который я не собираюсь выигрывать - я это вижу”. Он поднял свою мотыгу, которая упала между рядами созревающего ячменя, и обезглавил несколько анделионов, растущих небольшими кучками.


“Не оставляй их просто так лежать”, - предупредил его Рауну. “Меркела использует листья для салата”.


“Я знаю”. Скарну подобрал одуванчики и засунул их в поясную сумку. “Эта ферма была хороша для двоих, и она неплохо справляется для троих. Хотя еда может быть скудной, если нужно накормить пятерых. Помогает любая мелочь ”.


“Пемава и Ватсуну не съедают столько, сколько съели бы два обычных жителя Валмиера”, - сказал Рауну. “Они смотрят на то, что готовит Меркела, так, словно никогда в жизни не видели столько еды”.


“Судя по их виду, в последнее время они видели мало еды, это точно”, - сказал Скарну, и Рауну кивнул. Рука Скарну сжала рукоятку мотыги, как будто это была шея альгарвейца. “И из того, что они говорят о том, как рыжие обращаются с нашим видом там, на Фортвеге ...” Он поморщился и срубил еще несколько сорняков, этих несъедобных.


Рауну кивнул еще раз. “Да. Если бы я раньше не хотел сражаться с людьми Мезенцио, рассказы Фортвега перевернули бы меня через край. Подскажи мне? Нет, клянусь высшими силами - это сбросило бы меня с обрыва ”.


“Я тоже”, - сказал Скарну. Но не все так думали. Хоть убей, он не мог понять почему. Некоторые фермеры вокруг Павилосты были только рады отдать альгарвейцам фортвежских каунианцев, которые сбежали в сельскую местность, когда был подорван лей-линейный караван. Некоторые местные крестьяне смирились с этим. Другие из кожи вон лезли, чтобы выдать бандитов рыжеволосым. Ватсюнас и Пернавай не были в безопасности даже здесь. Если кто-нибудь из этих местных пройдет мимо и увидит, как они работают на полях Меркелы . ..


Если бы это произошло, альгарвейцы, скорее всего, узнали бы, что эта ферма была центром местного сопротивления. По логике вещей, Скарну предположил, что это означало, что он, Меркела и Рауну должны были отправить каунианскую пару из Фортвега собирать вещи, когда они вышли из леса, потерянные, голодные и напуганные. Так или иначе, логика тогда не имела к этому особого отношения.


Взвалив мотыги на плечи, Скарну и Рауну поплелись к ферме, когда солнце село на западе. Ватсюнас кормил цыплят, Пернавай с Меркелой пропалывали грядку с травами возле дома. Ни один из них ничего не знал о сельском хозяйстве. До того, как Фортвег поглотила война, он был дантистом, а она заботилась об их двоих детях и детях нескольких их соседей. Они не знали, где дети сейчас. Две девушки не выбрались из обломков лей-линейного каравана. Ватсюнас и Пернавай надеялись, что они все еще живы, но не звучали так, как будто они верили в это.


“И теперь они вернулись домой после своих мук”, - сказал Ватсюнас на языке, который, как он думал, был валмиеранским. Так и было, по моде: на валмиерском, как на нем могли говорить столетия назад, когда он оставался гораздо ближе к классическому каунианскому, чем в наши дни. Ни стоматолог, ни его жена не знали ни одного современного языка, когда прибыли сюда. Теперь они могли объясняться, но никто никогда не поверил бы, что валмиранский был их родным языком.


Меркела встала и отряхнула колени брюк. “Я собираюсь зайти взглянуть на тушеное мясо”, - сказала она. “Я убил ту курицу - ты знаешь, кого я имею в виду, Скарну, ту, которая приносила нам не больше яйца в неделю”.


“Да, этому лучше умереть”, - сказал Скарну. Меркела и раньше делала такие расчеты. Теперь они приобрели новую актуальность. Если бы она ошибалась слишком часто, люди остались бы голодными. На ферме было меньше права на ошибку, чем до прихода беглецов.


Тушеная курица, хлеб для подливки, эль. Крестьянская еда, Скарнут Подумал. Именно так он назвал бы это, оттенок насмешки в его голосе, там, в Приекуле. Он не ошибся бы, но насмешка была бы. Это было вкусно и наполнило его желудок. Чего еще мог желать мужчина после этого? Ничего такого, о чем Скарну мог бы подумать.


Ватсюнас сказал: “Я предпочитал пить вино за ужином, но” - он сделал глоток из своей кружки с элем, - ”так долго обходясь без вина и закусок, я не горю желанием разыгрывать неблагодарного отбраковщика сейчас”.


Просто слушая его, Скарну улыбался. Его речь улучшалась неделя за неделей; в конце концов, как надеялся Скарну, он будет звучать почти так же, как все остальные. Между тем, он был уроком того, как вальмиерский язык стал таким, каким он стал сегодня.


Сделав еще один большой глоток, Ватсюнас поставил чашу пустой. Он сказал: “Чего я жажду, так это отомстить мерзким негодяям-койстрилам, огненноволосым варварам Альгарве, которые так использовали меня”. Он перевел взгляд с Рауну тоМеркелы на Скарну. “Можно ли это сделать, не отказываясь по глупости от жизни, которой ты заново одарил меня, приняв мою леди и меня?”


Пернаваи сказала очень тихо: “Я бы тоже отомстила им”. Она была так бледна, что казалась почти бескровной. Скарну задавался вопросом, что с ней сделали люди Мезенцио. Затем он задался вопросом, знал ли Ватсюнас обо всем, что рыжеволосый сделал с ней. Это был вопрос, на который он сомневался, что найдет ответ.


Он не совсем знал, что сказать сбежавшим каунианцам из Фортвега, которые не знали, что он был одним из тех, кто разгромил караван, перевозивший их. Осторожно он сказал: “Вся Валмиера взывает к мести альгарвейцам”.


“Нет!” Пернаваи и Ватсюнас заговорили вместе. Ее золотые волосы разметались вокруг головы, когда она тряхнула ими. Ватсюнас был лысым, но каким-то образом умудрялся выглядеть так, словно все равно ощетинился. Он сказал: “Ты говорил правду, почему бы стране не кипеть от раздоров? Почему так много здесь людей так рады передать красным волкам своих сородичей с далекого Запада?”


“Почему, если то, что мы слышим, правда, так много здесь людей отдают себя завоевателям телом и душой?” Добавил Пернаваи.


Ее слова были горьки, как полынь, для Скарну, который вспомнил, что в газете сообщалось о его сестре с тем альгарвейским полковником. Как этот сукин сын называл себя? Лурканио, это было оно. Однажды, подумал Скарну, мне придется посчитаться с Крастой, Но это было бы правдой только в том случае, если бы Лурканио не разговаривал с ним. Тем временем--


Тем временем Меркела заговорила, пока он все еще обдумывал собственное смущение: “У нас есть предатели, да. Когда придет время, мы воздадим им по заслугам”. Она гордо вздернула подбородок, провела ногтем большого пальца по горлу и издала ужасный булькающий звук. “Некоторые уже заразились”.


“В соте?” Ватсюнас выдохнул, и Меркела кивнула. Дантист с Фортвега спросил: “Тогда знаете ли вы, от чьих рук лежат мертвыми эти вероломные негодяи, о которых вы говорите?" Я бы с радостью присоединился к ним, чтобы начать воздаяние за то, что никогда не может быть воздано”.


“И я”. Пернаваи говорила меньше, чем ее муж, но звучала не менее решительно.


Прежде чем Скарну или Меркела смогли ответить, Рауну сказал: “Даже если бы мы что-нибудь знали об этом, нам пришлось бы быть осторожными и не говорить очень многого.То, чего люди не знают, никто не может выжать из них ”.


“Думаешь, ты, что мы предадим...?” Сердито начал Ватсюнас, но замолчал, когда жена коснулась его руки. Они говорили взад и вперед на быстром классическом каунианском, для них родном языке. Как обычно, Скарну мог разобрать слова, но редко предложения: стоило ему схватить одну фразу, как мимо него проскальзывали еще две. Примерно через полминуты Ватсюнас вернулся к своей усеянной архаизмами версии Валмиерана: “Я убежден, что у вас есть основания. Я прошу у вас прощения за свою предыдущую поспешную речь ”.

Загрузка...