З е в с
Скажи мне, прелестная Леда, отчего ты не отвечаешь на мои ухаживания?
Л е д а
Оттого что ты отвратительный старик.
З е в с
Погоди!
(Превращается в золотой дождь.)
Правда, красиво шумит?
Л е д а
Липа. Банально и тошнотворно. Басню о золотом дожде сто раз пережевывали все учебники мифологии.
З е в с
(сбитый с толку)
Ты права. Погоди-ка, а может, в быка превратиться?
(Превращается в быка.)
Л е д а
О бедный Зевс, и этот номер заигранный. В таком обличье ты уже соблазнял Европу.
З е в с
Верно.
(Плачет.)
Л е д а
(в публику)
Жаль мне этого господина. Абсолютное отсутствие изобретательности.
(Зевсу.)
Ну, Зевсик, ушки на макушке! Попытайся еще. Всегда надо пытаться.
З е в с
(пытается превратиться в орла)
Вот!
Л е д а
Старо. И этот миф уже вот с такой бородой!
З е в с
Эврика! Есть! Придумал! Ты будешь моей!
(Превращается в Зеленого Гуся.)
Л е д а
Ну, наконец! Приди в мои объятия! Ох!
Она сносит яйцо, из которого вместо Елены и Кастора с Поллуксом выклевываются:
Герменегильда Кочубинская,
Алоизий Гжегжулка,
Пес Фафик,
Ослик Порфирион,
Адский Петюля
и в конце проф. Бончинский.
П р о ф. Б о н ч и н с к и й
Таково, с вашего позволения, происхождение Театрика «Зеленый Гусь», НАИМЕНЬШЕГО — ТЕАТРА — МИРА — ПРЕМЬЕРА — КАЖДУЮ — НЕДЕЛЮ.
З а н а в е с
1948
Д е н ь п е р в ы й
(отделение воды от суши)
Д е н ь в т о р о й
(сотворение неба и звезд)
Д е н ь т р е т и й
(рыбы и гады)
Д е н ь ч е т в е р т ы й
(сотворение растений)
Д е н ь п я т ы й
(сотворение животных, между проч. Пса Фафика и Ослика Порфириона)
Д е н ь ш е с т о й
(сотворение первых людей)
Д е н ь с е д ь м о й
(перерыв)
Д е н ь в о с ь м о й
(сотворение театра, премьера польской драмы, космический дефицит, скучища, фанфары и конец света)
З а н а в е с
В последнюю минуту (по телефону):
В связи с национализацией «Зеленого Гуся» актеры САМОГО МАЛЕНЬКОГО ТЕАТРА В МИРЕ вынуждены были переслать в Варшаву свои автобиографии, фрагменты которых для удовлетворения любопытства читателей мы публикуем ниже:
А л о и з и й Г ж е г ж у л к а
Род. в 1890 г. в Болтупаеве на Ситве… В детстве я был мечтателем… родители называли меня «феноменом нонсенса», это и осталось… Однажды хотел сыграть Гамлета… К сожалению, интриги директорши… Спортом не интересуюсь.
П р о ф. Б о н ч и н с к и й
Род. в Дукве в 1890 г. Художник-ангелолог… В детстве болел свинкой, иначе говоря заушницей, позже — другими болезнями… (Всегда боролся за Правду, Красоту и Добро, с учетом этики и эстетики…) Из польских драматургов больше всех ценю: Антони Миколаша, Ядвигу Шадурскую и Фамфару. Не пью.
Г е р м е н е г и л ь д а К о ч у б и н с к а я
Род. в 1890 г. в Смирне (Малая Азия). Абсолютная девица. Представительница польского «долоризма». Импровизаторша… Люблю играть… Выпустила в свет: «Осенние эхо», «Наперекор и ленточка», «Теорема Пифагора», «Парни маршируют», «Пташки из-под мышки», «Статуэтка Будды», «Профиль рабочего», «Игривые сенокосы», драму в стихах «Лешек Бялый», «План столицы нашей Варшавы», а также «Сборник новейших песен». Я хотела бы, чтобы все друг друга любили, чтобы нигде не было никаких интриг, чтобы идеи эти утвердились, а Человек стал величайшей ценностью Человечества.
О с л и к П о р ф и р и о н э н д П е с Ф а ф и к
Оба род. в 1890 г. Места рождения не могут вспомнить. Животные-эксцентрики. Руководители Драматической Секции Клуба Животных и основатели Почты Животных. Излюбленный спорт — пинг-понг.
А д с к и й П е т ю л я
Род. в 1890 г. Варшава. Дитя улицы и украшение салона. Self-made man. Изобретатель перколатора. Мастер компактнейшей поэтической формы и афорист.
П р и м е р: «Женщина похожа на сковороду, поскольку женщину, равно как и сковороду, можно взять за ручку».
1947
Сцены I и III происходят в вилле над пропастью.
Сцена II — в кабинете шарлатана Ямайки.
Р о б е р т
I love coffee. I love coffee. Обожаю пить кофе. Пить.
Ж е н а
Роберт, перестань хлебать этот противный кофе. Ты же знаешь, что он ужасно вредит твоему сердцу.
Р о б е р т
(с дьявольским блеском в глазах)
Чему-чему?
Р о б е р т
Вы шарлатан Ямайка?
Ш а р л а т а н Я м а й к а
Так точно. Меняю пол и рост. Оволосиваю. Омолаживаю. Совершаю чудеса. По желанию, как метаморфоза, поднимаюсь в воздух в качестве мисс Офелии. Специализация — зубы и сердце.
Р о б е р т
Тогда валяйте.
Ш а р л а т а н Я м а й к а
Зуб?
Р о б е р т
Нет. Сердце.
Ш а р л а т а н Я м а й к а
Если любви предпочел кофеишко,
Значит, не забывай-ка:
Лучший знаток по сердечным делишкам
Я — шарлатан Ямайка.
1000-у злотых пожалте на бочку.
Спасибочки. Просьбочка лечь-ка.
Чик перочинным. Трык по кишочкам.
Гопля без вопля, сердечко!
(Удаляет сердце Роберту. Р о б е р т сразу же удаляется пить кофе.)
Ж е н а
Наконец ты вернулся, дорогой. В столовой сегодня замечательный гороховый суп.
Р о б е р т
Никогда. I love coffee. Кофе. Теперь исключительно кофе.
Ж е н а
Снова кофе. Ты совсем разрушишь сердце, Роберт.
Р о б е р т
О, теперь уж нет.
Ж е н а
(замечает черный провал там, где Роберт обычно носил самописку)
О, небо! Как ты странно выглядишь! Прильни ко мне. Поцелуй меня. Клянусь Юпитером, я совсем не слышу стука твоего сердца.
Р о б е р т
И не услышишь больше. Всего за тысячу злотых я велел удалить себе сердце. И теперь, не боясь апоплексии, я буду днем и ночью пить кофе. I love coffee. Пить. Пить.
Ж е н а
(подает ему ведро кофе)
Р о б е р т
(разочарованно)[2]
Кофе мне разонравился. Поцелуи я отвергаю. Оказывается, во все надо вкладывать сердце. Но у меня теперь нет сердца. И поэтому я не могу любить ни кофе, ни тебя, жена моя. Что же тогда есть жизнь?
(Бросается в пропасть.)
З а н а в е с
1946
Д в е з в е з д о ч к и
(дуэтом)
Мы звездочки две
В синеве на виду…
П е р в а я з в е з д о ч к а
(соло)
Веду я к Москве.
В т о р а я з в е з д о ч к а
(соло)
А я в Лондон веду.
Г ж е г ж у л к а
Вот он, пафос. Вот она, историческая минута. Решение, взываю к тебе, приди! Я должен наконец решиться — выбрать первую звездочку или вторую; я должен повернуть треугольник истории на сто восемьдесят градусов. Должен! Внимание. Поворачиваю.
(Достает учебники иностранных языков и самозабвенно начинает учить: «банк» — «the bank», «the bank» — «банк», «kotlet» — «котлета», «котлета» — «kotlet». На слове котлета» Гжегжулка глубоко задумывается.)
Т р е т ь я з в е з д о ч к а
(появляется и поет)
Ах-ах, погодите-ка,
Займусь я бедняжкой.
Ступай за мной, дитятко,
В бар «Под Букашкой».
Г ж е г ж у л к а
Милая, милая звездочка. Вот песня, которая мне действительно нравится. Дай, я тебя поцелую, королева. Главное — традиция. А традиция, мученичество и ностальгия — моя историческая миссия. И бездумность. И дебош. И скандал. Ты слышишь, Европа?
(Бьет себя в грудь, декламирует «Большую импровизацию», поет «С дымом пожаров» и вваливается «Под Букашку», где его тотчас убивают политические противники с помощью торшера.)
За этим следует:
Торжественное Погребение с Делегациями, Транспарантами и Лампионами,
после чего
Торжественное Перенесение Останков в Родной Козьминек,
после чего
Торжественное Перенесение Останков в фактически Родные Блашки,
после чего
Торжественное Бальзамирование Останков с помощью новейших Аппаратов и Торжественное Выступление Делегата Ирландии,
после чего
Торжественный Фортепианный Концерт знаменитого пианиста, вся Выручка на сооружение Памятника Гжегжулке,
после чего
Торжественное Открытие Памятника Гжегжулке, а сверх программы Торжественное Выступление Делегата Ирландии,
после чего
Школьная Молодежь, воспользовавшись Большой Переменой, взрывает Памятник Гжегжулке. Демонстрации, протесты, конфетти, французская почта, фанты и т. п.
И под конец:
Светский Дансинг в Хорошо Отапливаемом Помещении.
З а н а в е с.
1946
Г а м л е т
Большая Медведица с левой стороны.
Стража спит…
Трубы.
Г а м л е т
И вдали —
Трубы.
Г а м л е т
Бедный Йорик!
Трубы.
Г а м л е т
Быть…
Трубы.
Г а м л е т
Или не быть…
Трубы.
Г а м л е т
Офелия — нимфа…
Трубы.
Г а м л е т
Смилуйтесь!
Трубы.
Г а м л е т
(молчит)
Трубы.
Г а м л е т
Крайне сожалею, но в подобных условиях работать отказываюсь.
(Уходит со сцены.)
Трубы.
З а н а в е с
1946
С к о ч в и с к и й
Я вас прикончу.
С а н д в и ч
А я — вас.
С к о ч в и с к и й
Что? Документы!
С а н д в и ч
Паспорт!!
С к о ч в и с к и й
Да вы знаете, кто я такой!
С а н д в и ч
А ты знаешь, с кем имеешь честь?
С к о ч в и с к и й
Не знаю! Но, судя по вашей гнусной внешности, могу допустить, что вы даже о Гераклите из Эфеса не слыхали.
С а н д в и ч
И не слыхал! Пошел он в Эфес, ваш Гераклит! Долой Гераклита Эфесского!
С к о ч в и с к и й
Что? Да здравствует Гераклит из Эфеса!
С а н д в и ч
(дает ему по морде)
С к о ч в и с к и й
Как?
(Дает ему по морде.)
Историческая пауза.
С а н д в и ч
Вам больно?
С к о ч в и с к и й
О да. Я страдаю.
С а н д в и ч
И я. Давайте страдать вместе. А все-таки на одной карте нас не было.
С к о ч в и с к и й
Невозможно.
С а н д в и ч
Снова интриги.
С к о ч в и с к и й
Проклятая Европа.
С а н д в и ч
Есть у вас зеркальце? Я чувствую, что у меня пухнут ягоды[3].
С к о ч в и с к и й
И у меня. Хорошо бы горячий компрессик. У вас есть электрическая плитка?
С а н д в и ч
Есть, только контакты испорчены.
С к о ч в и с к и й
(ядовито)
Наверно, это были ваши единственные контакты с действительностью?
С а н д в и ч
Не ваше дело. А плитки тоже нету. Потеряли.
С к о ч в и с к и й
Кто потерял?
С а н д в и ч
Не знаю. Потеряли, и все тут. И остался у меня от плитки один шнур.
С к о ч в и с к и й
(вторит, как эхо)
И остался у тебя один шнур.
Свет понемногу гаснет. Ветер.
З а н а в е с
1946
Сцена представляет виллу молодого историка Гжегжулки. В открытое окно видны пихты на вершинах. За столом, заваленным книгами и документами, сидит Гжегжулка. Над Гжегжулкой огромный портрет Монюшко в дубовой раме.
Г ж е г ж у л к а
Как я счастлив! После стольких лет скитаний наконец на родимой земле, в моей скромной, но собственной вилле я могу, как и прежде, посвящать себя упорному труду на любимой исторической ниве.
(Пишет.)
Когда Бубурик XII убил в бане двенадцать своих сыновей… Запятая.
П и х т ы
(шумят)
Г ж е г ж у л к а
Шум этих пихт начинает меня раздражать. Я теряю мысль.
П и х т ы
(шумят, как назло)
Г ж е г ж у л к а
К чертовой буженине! Сыновей в бане. Запятая. А дальше? Всё из-за этого шума. Пойду спилю пихты.
(Ищет взглядом пилу.)
М о н ю ш к о в д у б о в о й р а м е
Дерзни только, храбрец!
Г ж е г ж у л к а
И дерзну.
М о н ю ш к о в д у б о в о й р а м е
А вот попробуй!
Г ж е г ж у л к а
А вот возьму, сударь, и попробую.
(Берет пилу, выходит в левую кулису, вскарабкивается на вершины гор, спиливает пихты и возвращается с правой стороны.)
П и х т ы
(перестают наконец шуметь)
Г ж е г ж у л к а
Наконец тихо. Как я счастлив!
(Пишет.)
Когда Бубурик XII убил в бане двенадцать своих сыновей… Запятая.
М о н ю ш к о в д у б о в о й р а м е
Не запятая, а точка.
(Падает со стены и на месте убивает Гжегжулку.)
О б щ е с т в е н н о с т ь
Не лейте, Альционы, и вы, Амуры, слез.
Ведь есть, как говорится, цветы и пустоцветы.
За шутки-прибаутки Гжегжулка наш отпетый
Трагический конец заслуженно понес.
З а н а в е с
1946
П е р в ы й б р а т
(храпит)
В т о р о й б р а т
(храпит)
Т р е т и й б р а т
(храпит)
Ч е т в е р т ы й б р а т
(храпит)
П я т ы й б р а т
(храпит)
Ш е с т о й б р а т
(храпит)
С е д ь м о й б р а т
(храпит чудовищно)
З а н а в е с
1946
О т е ц
Сын мой, сегодня ты достиг совершеннолетия. В ознаменование столь торжественного события дарю тебе золотые часы марки «Вальпарайзо».
С ы н
Благодарю тебя, добрый отец.
(Растроганно плачет)
О т е ц
Ты их только смотри не пропей.
С ы н
Пропей.
О т е ц
В ломбарде не заложи.
С ы н
Ложи.
О т е ц
И не подари женщине определенного поведения.
С ы н
Дения.
О т е ц
Если же ты позволишь что-либо подобное, я прокляну тебя и проклятие мое будет преследовать тебя до конца дней твоих. Точка. Клянись.
С ы н
Клянусь.
О т е ц
Умираю счастливый.
(Умирает.)
С ы н
(поглядывая на часы)
Полночь. Тяжела жизнь сироты с золотыми часами! Искушения подстерегают его повсюду. Увы, ломбард уже закрыт. Что остается? Остается пьянство, а также разврат.
Мэри Лю! Мэри Лю!
За тебя все бокалы я пью!
Твои очи из ультрамарина…
(Злоупотребляет алкоголем и ведет распущенную жизнь.)
Д у х о т ц а
(появляется с того света)
Сыне!
С ы н
Ой!
Д у х о т ц а
Не бойся, сыне. Проклясть я тебя, увы, не могу, ибо сам нахожусь в пекле. Причем недавно меня уличили в том, что часы я спёр под разлагающим влиянием самогона у женщины определенного поведения.
З а н а в е с
1946
З м е й
(подает Еве яблоко на подносе)
Откуси и дай Адаму.
А д а м
(рычит)
Дай откусить! Дай откусить!
Е в а
(съедает все яблоко)
З м е й
(в ужасе)
Что же теперь будет?
А д а м
Худо. Вся Библия насмарку.
З а н а в е с
1946
Ю л и й Ц е з а р ь
(несмотря на предупреждение жены, входит в сенат)
Б р у т
(ищет стилет)
Ю л и й Ц е з а р ь
(раздраженно)
И ты, Брут, против меня?
Б р у т
А то нет.
(Не может найти стилет. Достает годовой комплект еженедельника «Шпильки» и читает Цезарю стихи и прозу вслух.)
Ю л и й Ц е з а р ь
(автоматически умирает)
1-й и 2-й з а г о в о р щ и к и
(медленно уходят)
З а н а в е с
1946
На сцене — внутренность деревенской избы в свадебном убранстве. Полно бутылок с подходящими напитками. В окно заглядывает старопольская луна.
Ж е н и х
(мрачновато)
Разлюбил свою я милку,
Уложу ее в могилку.
Н е в е с т а
(поражена)
Очумел ты после пьянки,
Живо выпей валерьянки.
Ж е н и х
Валерьянку я не пью,
Я ножом тебя пришью.
(Прошивает невесту ножом насквозь.)
С е м е р о с в а д е б н ы х г о с т е й
(врываются, приканчивают жениха, после чего начинают сводить между собой личные счеты, каковые заканчиваются массовым установлением контактов с так наз. загробным миром)
С в е р х п р о г р а м м ы
Живая картина — девять свадебных трупов
З а н а в е с
из педагогических соображений не опускается,
дабы в корне пресечь в родной деревне
устаревшие методы проведения свадебных мероприятий
1946
Р а с п о р я д и т е л ь п о х о р о н н о й ц е р е м о н и и
Прошу внимания. Сейчас будет похоронен военный преступник № 8. Сохраняйте спокойствие.
П у б л и к а
Браво!
М о г и л ь щ и к и
(опускают останки)
П у б л и к а
Бис!
М о г и л ь щ и к и
(поднимают и снова опускают останки)
П у б л и к а
Бис!
М о г и л ь щ и к и
(см. выше)
П у б л и к а
(в полнейшем энтузиазме)
Бис!!!
М о г и л ь щ и к и
(непрерывно бисируют)
П у б л и к а
(в восторге от ликвидации военной проблемы снова и снова требует повторений)
З а н а в е с
1946
Г ж е г ж у л к а
(встает с постели с левой ноги)
Черт бы побрал такую жизнь. Петюля, иди-ка сюда — я тебя оскорблю и дезавуирую.
А д с к и й П е т ю л я
(глядя в замочную скважину)
Гжегжулка снова встал сегодня с левой ноги. Надо что-то предпринять.
Г ж е г ж у л к а
Петюля!!!!
(Скандалит и употребляет выражения.)
Ночь. Адский Петюля подкрадывается и привязывает левую ногу Гжегжулки зеленой веревочкой к постели.
Г ж е г ж у л к а
(встает с постели с правой ноги)
Боже, как прекрасен мир! Петюнчик, это ты привязал мою левую ножку зелененькой веревочкой к кроватке?
А д с к и й П е т ю л я
Я, пан директор.
Г ж е г ж у л к а
Продолжай в том же духе. Ты великий психолог. Иди, я тебя обниму. Мне снова хочется жить, действовать и содействовать. Побольше бы таких зеленых веревочек в Польше.
З а н а в е с
1946
Декорация: Сенаторский зал в Вавеле.
Г ж е г ж у л к а
Что слышно?
Д у х
Ничего.
Г ж е г ж у л к а
Тогда — порядок.
З а н а в е с
1946
С т р а н н ы й к е л ь н е р
Желаете расплатиться?
Г о с т ь I
Баранья отбивная.
С т р а н н ы й к е л ь н е р
Баранья отбивная двести.
Водки не было?
Г о с т ь I
Водки не было.
С т р а н н ы й к е л ь н е р
Водки не было пятьсот.
Пиво?
Г о с т ь I
Пива не было.
С т р а н н ы й к е л ь н е р
Пива не было шестьсот, отбивная двести, восемьсот, благодарю вас.
(Обращается к Гостю II.)
Язык с хреном?
Г о с т ь II
Яичница из трех.
С т р а н н ы й к е л ь н е р
Язык с хреном не было двести пятьдесят, яичница из трех девяносто девять, шампанского не было шесть тысяч, всего 6349, благодарю вас, спокойной ночи вам.
Г о с т ь III
(встает и с помощью дубовой трости пробивает дырку в черепе странного кельнера)
С т р а н н ы й к е л ь н е р
Дырка в черепе восемьсот пятьдесят, свиная отбивная двести, всего тысяча пятьдесят, пива не было сто, тысяча сто пятьдесят, благодарю вас, спокойной ночи вам. Мое почтение вам.
З а н а в е с
1946
На сцене: варшавская улица в снежную пургу.
Время: новогоднее.
П р о ф. Б о н ч и н с к и й
(держась за фонарь по причине вьюги)
Адский Петюля, ты тут?
А д с к и й П е т ю л я
Тут я, сударь.
П р о ф. Б о н ч и н с к и й
Видишь, все нас покинули. Герменегильда убежала с пожарником. Пес Фафик лежит в больнице. Ослик Порфирион три дня как запил. Гжегжулка помутился разумом на премьере «Пасхи», аккурат, черт бы его побрал, перед самым рождеством. Остались мы, Петюля, одни. Одни. Ох-хо-хо!
(Всхлипывает.)
А д с к и й П е т ю л я
(тоже всхлипывает)
С е р а ф и м
(спархивая с небес)
Привет, хлопцы!
П р о ф. Б о н ч и н с к и й и А д с к и й П е т ю л я
(в один голос)
Привет пану ангелмейстеру!
За этим следует кусочек диалога, и происходят разные вещи, которых не в состоянии понять даже сам автор.
З а н а в е с
1947
Н о й
Уважаемое собрание!
Т в а р и
Регламент!
Н о й
Я закругляюсь. Итак, вы уже слышали, что наша библейская ситуация оказалась безвыходной. Воды, как видите, замерзли, и ковчег стал абсурдом. Согласны ли вы переделать ковчег в сани?
Ж е н а и Д е т и Н о я
(притопывая от холода)
Угу! Согласны.
Н о й
(переделывает ковчег в сани, нацепляет колокольчик, и вся компания шумно и весело уезжает на гору Арарат)
З а н а в е с
1947
О н а
Любишь?
О н
Люблю.
О н а
И всегда будешь любить?
О н
Всегда.
О н а
А если я уйду от тебя?
О н
Что ты сказала?
(Бьется в падучей.)
О н а
Успокойся, малютка. Я на минутку. В магазинчик. За твоими любимыми сосисками.
О н
Ах, это дело другое. Возьми три кило. А ночь будет наша.
О н а
До свидания, любимый. Ты будешь тосковать?
О н
Да, я буду тосковать, бесценная моя. Я умру от тоски. Возвращайся немедленно. Не мучай своего жаворонка.
О н
(один)
Ад ожидания! Ураган чувств! Нет, я больше не могу.
(Больше не может, косеет, впадает в безумие, после чего с грохотом валится на пол и умирает от тоски.)
О н а
(остолбенев)
А!
(Потерянно роняет сосиски и сосисками, как цветами, осыпает вышеупомянутого.)
З а н а в е с
1947
Д и р е к т о р ш а З а п щ и к у л ь с к а я
Завтра твои именины, Никодим. Придут, как всегда, восемьдесят человек. На что, ах, на что мы купим водки и ливерной колбасы?
Д и р е к т о р З а п щ и к у л ь с к и й
Не расстраивайся, Геня. Все обойдется. Честь семьи Запщикульских не будет запятнана, даже если…
Пауза.
Д и р е к т о р ш а З а п щ и к у л ь с к а я
К чему это многоточие? Продолжай смело. Не так еще стара моя грудь и все — гей! — снесет грома.
Д и р е к т о р З а п щ и к у л ь с к и й
…даже если придется продать наши зубы и очки.
Д и р е к т о р ш а З а п щ и к у л ь с к а я
(бросаясь к нему в объятия)
Герой ты мой. Ты всегда умел жертвовать собой ради дела.
80 и м е н и н н ы х г о с т е й
(в апогее вакхического безумия)
Эх-ма! Вот это колбаса! Виват Запщикульский и Запщикульская! Но где же наш драгоценный именинник?
Д и р е к т о р З а п щ и к у л ь с к и й
(величественно входит, опираясь на руку верной супруги. Соединенные до гробовой доски, оба демонстрируют висящую на их груди картонку со следующей надписью: «Мы ничего не видим и не можем ничего произнести, ибо мы продали наши зубы и очки. Зато мы очень счастливы. Пейте и ешьте. Честь Запщикульских спасена. С огромным уважением, Запщикульские»)
О с л и к П о р ф и р и о н
(появляясь)
На Запщикульских гляжу — и не могу не сердиться я.
Все заложи, а себя покажи — скверная наша традиция.
З а н а в е с
1947
На сцене — тихий аполитичный семейный очаг вечером.
Б а б у л я
Как мне хорошо!
(Поправляет очки и начинает все штопать.)
М а м у л я
(глядя на Папулю)
Наконец-то мы вместе!
(Плачет от счастья.)
Д и т я
(играет плюшевым лилипутиком)
Пауза. Тишина. Счастье.
П а п у л я
(вдруг)
Нет, я сгнию в этой мещанской дыре! С меня хватит! Я создан для другого! Я ощущаю в себе неограниченные возможности! Держите меня!
(Глядя на Бабулю и Дитя.)
Разрази все это гром и молния!
Г р о м и м о л н и я
(разражаются и полностью ликвидируют проблему тихого аполитичного семейного очага вечером)
О с л и к П о р ф и р и о н
Боже! А все было так хорошо!
З а н а в е с
1947
З л о р а д н ы й Г н о м и к
На втором этаже все готово. Дыра в порядке. Аскет в Пожилом Возрасте уже принимает ванну. Конец делу венец. Значит, за дело!
(Забирается под ванну Герменегильды на III этаже.)
Г е р м е н е г и л ь д а
(входя в ванну)
Вот я погружаю тело свое в освежающую воду. Привет тебе, вода, привет тебе, купание, привет тебе, радость, ослепительная дочь Олимпа!
(Намыливаясь, исполняет всю IX симфонию с хорами и барабаном.)
З л о р а д н ы й Г н о м и к
Погоди. Уж я тебе подстрою штучку, шантрапа литературная!
(Вытаскивает пробку.)
Г е р м е н е г и л ь д а
Ох!
(Стекает на второй этаж в ванну Аскета в Пожилом Возрасте.)
А с к е т в П о ж и л о м В о з р а с т е
Ах!
(Умирает от стыда и удивления.)
З а н а в е с
1947
На сцене: таверна «Под Золотой Совой энд Таблицей Умножения». Ветреная предвесенняя ночь.
Х о з я и н т а в е р н ы
Goddam. Я хотел уже закрывать. Увы. Вон, светя поднятым над головой голландским фонарем, нетвердой походкой приближается отвратительный развратник Гамильтон. Придется отворять, бабуля.
Б а б у л я х о з я и н а т а в е р н ы
(отворяет)
Л о р д Г а м и л ь т о н
(входя)
Добрый вечер, призраки. Я желаю выпить. Жизнь — это каламбур, а каламбур — это нонсенс с двойным значением. Поэтому попрошу двойной виски.
Б а б у л я х о з я и н а т а в е р н ы
(наливает)
Готово, милорд.
Л о р д Г а м и л ь т о н
(вытаскивает пистолет и убивает ни в чем не повинную Бабулю)
Б а б у л я х о з я и н а т а в е р н ы
Клянусь Юпитером!
(Умирает.)
Х о з я и н т а в е р н ы
Осмелюсь заметить, ваше сиятельство позволил себе на этот раз выходку убийства моей обожаемой бабули. Не чересчур ли будет?
Л о р д Г а м и л ь т о н
(с интересом разглядывая клуб дыма над дулом пистолета)
Не знаю. Все зависит от тебя. Бабулю прошу включить в счет.
Х о з я и н т а в е р н ы
(включает)
Ветер. Буря.
З а н а в е с
1947
На сцене: Ночь. Флоренция. Нищенская каморка на нищенской улочке Деи Гонфалоньери. Сквозь нищенскую форточку видать нищенский фонарный столб с нищенским фонарем. Год 1320, печально известный повсеместной нищетой.
Д а н т е
(отделывает «Божественную комедию». Читает)
О Пиза! Срам пленительного края,
Где мило уху сладостное «си»!..
Пауза.
Вот я спрашиваю себя — ну и что? Кто оценит это? Кто поймет? Ровно через год я умру. А где бальзам популярности? Вся работа к черту. Я спрашиваю, где бальзам популярности? О Юпитер!
(Под воздействием отчаяния падает, как обычно, головой на оригинал, а ногами на перевод Алины Свидерской.)
О с л и к П о р ф и р и о н
(не постучавшись, входит вместо Юпитера)
Во всем важна методология.
Д а н т е
Ба-ба-ба!
(Смотрит за окно на вышеупомянутый фонарный столб, остолбеневает, зрит знамение.)
Д а н т е
(выбегает из нищенской каморки)
Эврика!
(Напивается, поет, влезает на столб и продолжает петь.)
О с л и к П о р ф и р и о н
Ну наконец-то! Завтра о тебе будет говорить вся Флоренция, мессир Алигьери.
З а н а в е с
1947
П р о ф. Б о н ч и н с к и й
О, народ польский! Вот какие эпохальные театрологические усилия обращаются в ничто по вышеуказанным причинам!
(Раздирает на себе одежды, но тут же заштопывает их.)
Г а м л е т
Быть иль не быть — ведь вот он в чем вопрос!
Веками выход я ищу из закоулка.
Тсс! Вон Полоний — черт его принес!
Нет. Там Гжегжулка. Как живешь, Гжегжулка?
Г ж е г ж у л к а
Паршиво, Гамлет. Разве можно жить?
Кругом проблемы. Адский узелочек.
А по вопросу «Быть или не быть?» —
Попробуем, мой принц, не быть разочек!
О б а, т. е. Г ж е г ж у л к а и Г а м л е т
(на пробу перестают быть)
З а н а в е с
ловко использует ситуацию и быстренько опускается
1947
Декорация — пустыня, пальмы, верблюды.
А л о и з и й Г ж е г ж у л к а
Вот я и в пустыне. Ни воды, ни прохладной тени, ни одного кооператива. О пустыня, имя тебе безнадежность! Однако кто там издает столь чудные звуки под листком кактуса? Ага, это младенец мужеского пола, подброшенный выродком-туристом. Клянусь Юпитером, скорее сам погибну, чем оставлю дитя без опеки! Смелей, Гжегжулка.
(Берет ребенка на руки.)
Однако же чем я буду кормить тебя, малютка? На горизонте ни одного пивоваренного завода, а я, персонально, мужчина. Остается только уверовать в чудо.
(Верует, и у него сразу же вырастает дамская грудь.)
Чудо! Чудо! Ах, поешь, дитя, а потом усни, как ангелок.
М л а д е н е ц
(будучи реалистом, в чудеса не верит и плачет)
Ааааааааааа…!!!
Г ж е г ж у л к а
(замечает, что грудь — есть, а вот молока в ней нету, и расстраивается)
Уууууууууу…!!!
М л а д е н е ц
(достает из сумочки молоко в порошке; ест)
П у с т ы н я, П а л ь м ы э н д В е р б л ю д ы
(помирают со смеху)
Г ж е г ж у л к а
Я ухожу, держа в деснице разваливающуюся веру в чудеса, а в шуйце надломленное мировоззрение.
(Уходит.)
З а н а в е с
зацепляя с правой стороны пальму, опускается
1947
А в т о р
(патетически, в накрахмаленном воротничке)
Прощай навсегда.
З а н а в е с
торжественно опускается
1947
П р о ф. Б о н ч и н с к и й
(уходя из дому)
а) проверяет газ;
б) прячет спички;
в) тщательно запирает окна;
г) аквариум ставит на шкаф;
д) кота запихивает в ящик стола;
е) у детей отбирает все острое;
ж) у жены — книги волнующего содержания;
з) денатурат выливает в раковину;
и) выключает телефон;
к) сжигает «Пана Тадеуша» и «Трилогию»;
л) на всякий случай тушит свет и баррикадирует вход в уборную;
м) под влиянием легкой шизофрении приклеивает себе рыжие усы;
н) замочную скважину затыкает лигнином;
о) оч. осторожно выходит на улицу;
п) попадает под мчащийся со скоростью 60 км грузовик с капустой.
З а н а в е с
1947
Г о с п о д ь б о г
Ррррррр. Объявляю конец света. Ррррррр.
Вся космическая махина начинает демонтироваться.
Б ю р о к р а т
Ррррррр. Превосходно. Ррррррр. А где же соответствующая бумага за подписью и круглой печатью, снабженная тамошним исходящим и здешним входящим номерами?
Оказывается, бумага была, но затерялась, ввиду чего конец света хотя фактически и наступает, но формально во внимание не принимается.
З а н а в е с
опускается оптимистически
1947
Место действия: таверна «Под выщипанными бровями». Время неопределенное.
Г а м л е т
(басом)
Что можете предложить?
О ф и ц и а н т к а
Все.
(Отстегивает брошку и снимает ботинки.)
Г а м л е т
(решительным сопрано)
Нет. Это мы отложим до вторника. Я спрашиваю, что можете предложить в смысле питья?
О ф и ц и а н т к а
Кофе, чай.
Г а м л е т
(лирическим тенором)
Тогда кофе. Нет. Чай. Нет. Кофе. Нет. Чай. Нет. А может, все-таки чай? Нет. Кофе. Кофе. Чай. Чай. Кофе. Кофе. Кофе. Кофе.
(Пауза; притемнение света; произносит меццосопрано.)
Чай!
О ф и ц и а н т к а
А может, кофе?
Х е н р и к Л а д о ш
А может, чай?
Г а м л е т
(умирает от нерешительности и заворота кишок на резком историческом повороте)
А д с к и й П е т ю л я
Ужасающе. Женщины сходят с ума.
(Пишет белым решительным мелом на черном гробу Гамлета — ГАМЛЕТ ИДИОТ.)
З а н а в е с
1948
И д и о т
(монолог)
Сегодня, само собой, я снова целый день спал. А почему? А потому, что всю ночь, само собой, гулял «Под ангелочками» и, само собой, нализался. Под этих ангелочков. А почему нализался? А потому что протестую. Протестую и еще выражаю священное негодование. Против чего? Против того, что происходит.
(Хлещет водку и окончательно идиотеет.)
Потому что Вацек уверяет, что уже вывозят скрепки. Как?! Скре-пки! Миллиарды вагонов со скрепками гонят на Восток. Слышите? А мы, само собой, остаемся без скрепок. Так что, например, если я захочу скрепить что-нибудь, то, само собой, даже речи нет, потому — нечем, увезли. Натянули нам нос. Нос-нос купорос. А еще Вацек говорит, что к скрепкам подсыпают песок. Значит, если проглотить горсть скрепок с песком, само собой, смерть в судорогах или, говоря научно, ангелологическая агония. Я отчаиваюсь.
(Отчаивается.)
Или взять эту демократическую орфографию. Простите, вы не в курсе, как сейчас пишут: уши или ухи? Никто не знает, и все боятся. А я не боюсь. Могу умереть за орфографию. Чик, и готово. Вот грудь моя! Фома, саблю! Шумела над трупом кофейня. А этот Галчинский — циник. Польша, дай я тебя поцелую!
(Автоматически умирает.)
Здесь упокоен идиот,
От дураков ему почет.
Он кончился в четверг погожий.
Молися за него, прохожий.
П р о х о ж и й
Времени нету, на работу иду.
З а н а в е с
1948
В о п р о с:
Что мы видим после поднятия занавеса?
О т в е т:
После поднятия занавеса на сцене самого маленького театра в мире мы видим хмурого Быка и учтивого А. Гжегжулку.
Г ж е г ж у л к а
(Быку)
Мое почтение, пане Бык. Что новенького? Как самочувствие? Как драгоценное здоровьице? Позвольте облобызать вас. Целую ручки.
Б ы к
Умф.
Г ж е г ж у л к а
Спасибо. Прошу прощения. На стульчик не жалуетесь? А можно вас взять за рожки?
Б ы к
Умф.
Г ж е г ж у л к а
Извиняюсь. Спасибо. А взять ли вас за один рожок одной ручкой или сразу за оба рожочка двумя ручками?
Б ы к у
(это начинает надоедать, и он для разнообразия выбивает Гжегжулке глаз)
Г ж е г ж у л к а Вот спасибо. Какой вы милый!
Бык ужасающ и толстокож,
Что там ни говори.
И если быка за рога берешь —
Не спрашивай — а бери.
З а н а в е с
Правильно.
(Педагогически опускается.)
1948
П е р в ы й н и щ и й
(Второму нищему)
Чего вы уставились на меня? А?
В т о р о й н и щ и й
Во-первых, совсем не уставился, ибо я слепой.
П е р в ы й н и щ и й
Вы-то слепой? Ни о чем таком не слыхивал. Самое большее — вы начинающий слепец. Когда я был слепым, вы еще пижаму в зубах носили, а луну называли капустой.
В т о р о й н и щ и й
А вы — так называемый ложный горбун, или человек с тройной совестью, то есть мираж под фонарем.
П е р в ы й н и щ и й
А вы — водный осел, то есть жаба.
В т о р о й н и щ и й
Водный осел? Что ж, пусть будет! Я все снесу.
(Сносит все и в качестве водного осла уплывает в неизвестном направлении.)
С с о р а
(прекращается)
С о л н ц е
(восходит)
З а н а в е с
падает
1949
П у б л и к а
(воет)
Авто-о-ора! Авто-о-ора! Авто-о-ора!
Г е р м е н е г и л ь д а К о ч у б и н с к а я
(вползает на просцениум с лирой в руке, с искусственной пальмой в волосах, с пустой головой, с горячим сердцем, в ампирном платье со шлейфом)
П у б л и к а
Что вы, дамочка, написали? Трехактную пакость. Довольно издеваться над публикой! Повесить Герменегильду!
Вешают Герменегильду.
С у б ъ е к т в г о л у б ы х о ч к а х
А кто делал декорации? Сопляк. Кретин. Египетские и неадекватные. Повесить художника.
Вешают художника.
А д с к и й П е т ю л я
А музыка? Такую музыку я могу и сам сделать. Дайте только адекватный сосуд! На фонарь композитора!
Украшают люстру композитором.
З л о р а д н ы й з а и к а
А су-су-суфлер тттоже вввв все вввв время зазаза заикался!
Топчут и уничтожают суфлера.
П у б л и к а
Вот теперь можно и по домам.
Уходят.
О с л и к П о р ф и р и о н
(в сторонке)
In saecula saeculorum[5].
З а н а в е с
опускается в заслуженный сон
1949
Х о р о ж и д а ю щ и х а в т о б у с
О, как тошно ожидать автобус.
Д о ж д ь
(начинает лить)
Х о р о ж и д а ю щ и х а в т о б у с
Черт подери этот дождь.
Черт подери эту очередь.
Черт подери автобус.
П р о е з ж а ю щ и й в м а ш и н е
(вылезая из машины возле очереди на автобус)
Мой автомобиль просто крошечный. Мой автомобиль всех вас не заберет. Но я поступлю очень просто. Я вылезу из автомобиля, стану в хвост, буду ждать и мокнуть вместе с вами.
(Встает последним в очередь.)
З а н а в е с
1949
П а д е р е в с к и й
(потрясая львиной гривой, покидает после триумфального выступления концертный зал в стиле XIX века и усаживается в карету в стиле XIX века, окруженный со всех сторон толпами обожателей, которые с неослабевающим энтузиазмом в стиле XIX века всматриваются в его ультрашевелюру в стиле XIX века)
К у ч е р
(обращаясь к великому пианисту)
Куда?
Т о л п а о б о ж а т е л е й
К парикмахеру!!
З а н а в е с
1949
Л е д а
Юпитер! Ах!
Ю п и т е р
(хмурый, со сковородкой, укрытой в складках хламиды)
Что дальше?
Л е д а
Ах, Юпитер, как ты был красив в облике лебедя! Ты так меня целовал! Так меня целовал!
Ю п и т е р
И что дальше? Довольно лирики! Я спрашиваю тебя, где эти яйца, а также сколько штук?
Л е д а
Тут они, любимый. Тут. Три штуки. Ровно три. В точности, как сообщают все учебники античной мифологии. И последовательность событий такая же. Сперва ты превратился в лебедя. Потом эта ночь в Закопане. А сейчас — еще немного, и вылупятся из трех мифологических яиц трое наших мифологических деток: Кастор, Поллукс и Елена.
Ю п и т е р
(оч. хмурый, нервически маневрируя сковородкой, укрытой в складках хламиды)
Довольно!
(Вытаскивает из-под мышки сковородку, включает электрическую плитку и жарит из трех мифологических яиц реалистическую яичницу с зеленым луком.)
Л е д а
Что ты наделал, несчастный?
Ю п и т е р
То, что мне подсказывала совесть моего Юпитерова желудка. Ты кретинка, Леда. Но ты можешь понять: от Кастора с Поллуксом пользы никакой, а что касается Елены, то последствия известны — Троянская война. А с нас войн уже хватит.
(Пожирает яичницу.)
З а н а в е с
опускается
1949
С т а р ы й к р е т и н
(лежа на катафалке)
И-их! Вот времена-то были… Никакого тебе социализма тогда не было, и домработница попросту называлась горняшкой… А что это значило с точки зрения?! С точки зрения… если подниматься по лестнице, когда наверху мылись окна, — какие возможности тогда открывались!
А шницель по-венски? И-их, слеза прошибает! Потому что прошу вас, это вся Вена дымилась на тарелке… Хоть три дня жри — износу этому шницелю не было — честью клянусь!
А театры какие были! Когда старина Трапшо выходил на сцену в «Дзядах» и, нажимая сифон с сельтерской водой, говорил: «Пить охота, а тут ни капли», честью клянусь, весь зал держался за животики.
И-их, слеза прошибает!
А после театра, разумеется, ресторанчик «Хавелка», шансонеточки и безумства! Прогрессивный паралич, разумеется, прогрессировал. Ну и что с того! Зато гении росли как грибы после дождя! Пшибышевский играл на органе «Спаси господи», а император Франц-Иосиф растил свои бакенбарды не для себя лично, а только в интересах государства. И-их, слеза прошибает.
С л е з а
(кстати, прошибает с такой силой, что дальнейшее продолжение монолога становится невозможным)
Ввиду чего
З а н а в е с
величественно опускается
1949
Г о н г
Бббум!
В а ц л а в В с т у п л е в и ч
Итак, начинаем, сообразно программе концертов, наш концерт, то есть ряд выступлений гимнастико-музыкально-вокальных при соучастии оркестра, то есть ансамбля инструментов смычковых, щипковых и духовых.
(Выпивает всю воду из графина, в результате чего с ним случается расстройство желудка, но силой воли он превозмогает и это и все такое.)
О р к е с т р
Забудешь
или, может, не забудешь,
забудешь,
но тогда и я
забуду
или, может, не забуду,
забуду,
много слез лия…
В с т у п л е в и ч
В продолжение концерта — наш друг Ухо, по случаю поломки фортепиано, исполнит на скрипке «Троймерай», а также «Полонез» Огинского.
У х о
Та раа pa pa pa pa рааааа и т. д.
В с т у п л е в и ч
Дорогие мои, в жизни человека случаются минуты, когда наша психе страдает, а грусть пронизывает психику. Но тогда, как удар молнии, внезапно возникает, попросту неизвестно откуда, радостное сознание; наша психе расправляет крылышки и все такое; и вот, дорогие мои, секундочку назад мы получили подобную радостную весть — рояль, друзья, починен, и наш друг Фридерик Ухо, просто тавтологически оскорбленный на шопеновском фестивале, исполнит песнь.
У х о
(скромно)
Музыка моя. Слова шурина.
(Играет руками, педалирует ногой и поет басом.)
У меня есть сердце и нога,
А в сердце сладкие сны.
Нажала на педаль нога,
А на сердце нажала ты-ы-ы.
Аплодисменты.
В. В с т у п л е в и ч
В качестве следующей точки нашей программы, хотя следовало бы сказать: в качестве следующего восклицательного знака программы (ха-ха!), выступит украшение нашего города, молодой поэт пан Ирениус Индийский, абсолютно замалчиваемый варшавской прессой (тэ-э-э-эк), он прочтет нам собственное произведение «Осень». Оркестр — туш. Прожектор — эс-ве-ти-те!
И р е н и у с И н д и й с к и й
(потный сорокалетний мужчина, выходит на просцениум, и в ту же секунду луч зеленого света окрашивает его до неузнаваемости)
Г о л о с и з п у б л и к и
Это не Индийский. Это липа. Что они с ним сделали. И так далее!!
Д р у г о й г о л о с и з п у б л и к и
Пустите меня! Я его мать! Et caetera!!!
И р е н и у с И н д и й с к и й
«Осень»…
(С ненавистью убеждается, что Вступлевич выпил всю воду из графина.)
«Осень»…
(Останавливает оркестр.)
«Осень»,
Плывет туман средь сосен.
Орет баран за рекою.
П у б л и к а
(подхватывая популярную строфу)
Осень. Де факто осень.
Гей, осень…
И р е н и у с И н д и й с к и й
(разводя руками)
И все такое.
П у б л и к а
(выпрягает лошадей из кареты Индийского и выносит его на руках, что автоматически сокращает концерт на 45 минут)
В а ц л а в В с т у п л е в и ч
Я знаю, что я вам надоел. Но (ах!) такова она, моя жизнь. Смейся, паяц.
(Бьет себя по голове пустым графином, что не разбирающаяся в искусстве публика принимает за очередной номер программы. Вступлевич многократно бисирует, пока графин не разлетается и не наступает всемирное замешательство.)
О р к е с т р
Последний солнца луч угас,
Мы видимся в последний раз.
Расстались сами по себе мы.
Крепчает вьюга. Ниже ртуть.
Эх, зятем был бы я — будь-будь!
Увы. Увяли хризантемы…
В с т у п л е в и ч
(перебинтованный, объявляет с кушетки в стиле Людовика XVI)
На острове Мадагаскар…
П о ч т а л ь о н
(появляясь в качестве фигуры эпизодической; усы а ля Ян III Собесский; музыкальность; эфирность и все такое)
Вам телеграмма.
В с т у п л е в и ч
(распечатывает телеграмму и падает с кушетки)
О р к е с т р
(V симфония Людвига ван Бетховена)
В с т у п л е в и ч
(уткнувшись носом в пол)
Как я и предвидел…
Г о л о с и з п у б л и к и
Громче!
В с т у п л е в и ч
Не могу громче. Ой! Могу тише. Могу, если хотите, в стихах! Но только с ассонансами:
Долго интриги вилися те,
Они что угодно выстудят —
Трио Бальзакас энд Долли Систерс,
Энд Лолита Немогэ — не выступят.
(Пауза, проза, остаток сил.)
И поэтому отпадают, к сожалению, две живые исторические картины:
УМИРАЮЩИЙ УБИТЫЙ МАТРОС
ЭНД ДЕВУШКА, ПОРАЖЕННАЯ МОЛНИЕЙ В ГРУДИ.
П у б л и к а
(разочарованно и бешено разрывает в куски медный сифон с газированной водой; свист)
Х о р п р о в и н ц и а л ь н ы х О б и ж а л ь с к и х
Эх, совы, вороны, филины!
Неужто у нас две извилины?
Пора с распроклятым сифоном кончать,
Оставимте голую трубку торчать.
З а н а в е с
P. S. Комментарий проф. Бончинского к вышеизложенному «Зеленому гусю»
Дело довольно простое.
Ясно. Вопрос пустяковый.
Филины. Вороны. Совы.
Сифоны. И все такое.
1950
П у т е ш е с т в е н н и к
(на осле, за спиной хозяина, у которого он нанял осла как средство передвижения)
Солнце жарит! Ни тучки в небе! Ни деревца на горизонте! Где тут, как тут отдохнуть?
(Задумывается.)
Знаю!
(Приказывает хозяину остановить осла и укладывается на отдых в тени осла.)
Х о з я и н
Ах ты, хитрец! Убирайся из-под тени, эта тень — для меня! Я сдавал осла без тени.
(Пытается лечь в тень осла.)
П у т е ш е с т в е н н и к
Прочь, негодяй! Спекулянт! Раз я нанял осла — значит, со всеми вытекающими из него последствиями, в том числе с его тенью! Не тронусь с места.
(Не трогается с места.)
О с е л
(пользуясь замешательством, трогается с места и — легкий исчезает на горизонте)
Чуть что, — из-за тени
Человек человека бьет по темени…
А жизнь, глядишь, меж тем ушла,
Как тот осел и тень осла.
З а н а в е с
1950
Действие происходит на Корсике в лунную ночь.
Н е у г о м о н н а я с т а р у ш к а
Левкои пахнут. Бродит месяц в далях.
О ночь, прекрасна ты во всех деталях!
И сердце ждет. И все вокруг уснуло.
Но что я вижу? Неужели дуло?
М у ж ч и н а в ш л я п е с п е р ь я м и
(выходит из-за левкоев)
Да, это дуло, спутник жарких ночек.
Сейчас нажму я спусковой крючочек,
И эта штука грохнет, словно пушка,
И жить начнет. А ты умрешь, старушка.
Ни с места! Просьбы есть? Одну — уважу.
Н е у г о м о н н а я с т а р у ш к а
Позвольте мне примерить шляпу вашу.
З а н а в е с.
1950
Л ю б и т е л ь к у п а н и я
(посредине озера)
Спасите!
Б ю р о к р а т
(на берегу озера)
Фамилия?!
Л ю б и т е л ь к у п а н и я
(как выше, то есть посредине озера)
Допустим, Янковский. Спасите!
Б ю р о к р а т
(как выше, то есть на берегу озера)
Имя?!
Л ю б и т е л ь к у п а н и я
(как выше)
Петр. Спасите!
Б ю р о к р а т
(как выше)
Имя отца?!
Л ю б и т е л ь к у п а н и я
(как выше)
Тоже Петр. Спасите!
Б ю р о к р а т
(как выше)
Имя матери?!
Л ю б и т е л ь к у п а н и я
(как выше)
Бальбина. Спасите!
Б ю р о к р а т
(как выше)
Гражданство?! Профессия?!
Л ю б и т е л ь к у п а н и я
(как выше)
…гл…гл…гл…гл…гл…гл…гл…гл…гл…гл…гл…гл…гл…гл…гл:::гл
(Тонет.)
Б ю р о к р а т
(как выше)
Ничего не понимаю!!
(Смотрит на небо.)
Погода обещает быть хорошей.
З а н а в е с
1950
Перевод А. Эппеля (Миниатюры «Гамлет», «Прожорливая Ева», «Свадьба в деревне», «Осторожность», «Конец света», «Идиот», «Случай с Падеревским», «Беседа старого кретина», «Осел и его тень», «Бюрократ на отдыхе» — переведены Ю. Юзовским).