По новейшим официальным сведениям, считается городов:
" губернских………………………………………………………. 51
" областных……………………………………………………….. 6
" состоящих под особым управлением……………….. 9
" уездных…………………………………………………………… 435
" окружных………………………………………………………… 29
" безуездных и заштатных………………………………….. 113
" пригородов, посадов и местечек……………………… 1362
Приведение в точную известность всех городских поселений представляет весьма много затруднений как по различию в составе управления разными частями империи, так и по неопределенности в наших законах разграничения городских поселений от сельских, вследствие чего те и другие нередко смешиваются.
Для приведения этого предмета в ясность министерство внутренних дел несколько лет тому назад приступило к составлению и печатанию полного официального списка городских поселений. До настоящего времени отпечатаны два тома этого издания, куда вошли 24 губернии и области.
“Православный собеседник”, январь 1863 г.: “О браке православных с неправославными”
Всякая всячина, здесь: во всякие другие (итал.).
От яйца, т. е. с самого начала — Лат.
Чтобы горничные девки не баловались. См. ст<атью> “О проституции”
См. № 7-й, 17-го февраля 1862 г., фельетон.
Бескорыстно — Итал.
Этой книжке сделана была критическая оценка в “Страннике” за 1876 г. (см. рецензию Пр—пова в январской книжке, стр. 15–22) (прим. Лескова).
Нужно заметить, что г. Ливанов, как видно, вовсе не знает того, что “трезвон” принято производить только тогда при проезде архиерея, когда он едет в церковь совершать божественную службу; во всех же остальных случаях он ездит по городу без звона (прим. ред. журнала).
В приведенных строках, по нашему мнению, слышится тенденциозное намерение со стороны г. Ливанова, роняя якобы значение учебников наших известных педагогов, расчистить тем самым место для его пресловутой “золотой грамоты”, хрестоматии и иных прочих произведений ливановской литературной фабрики (прим. ред. журнала).
В существующем положении вещей — Лат.
См. “Петербургский сборник”, изданный Николаем Некрасовым, стр. 212.
Человеку свойственно ошибаться (лат.).
Подлинные слова (лат.).
Таких складов устроено пока до 25-ти.
Эти сельские учители могут быть со временем помощниками священников, занимающихся по большей части делом народного образования.
Отец семейства (Лат.)
О государственной измене (Лат.)
Все то же (Лат.)
Слава богу — Итал.
Напрямик, без иносказаний — Франц.
Тышкевич, главный наследник огромного состояния графа Ивана Тышкевича, (должно полагать) не откажется занять место покойного дяди в ряду учредителей Литовской железной дороги.
В прежнем положении — Лат.
О времена, о нравы! (лат.)
“Отцы и дети”. Роман Тургенева. “Русский вестник”, февраль 1862 г., с. 511.
Изгнанника (франц.).
В этом доме помешались: совет министра, 1-е и 2-е отделения департамента общих дел, департаменты: полиции исполнительной, хозяйственный с чертежною, духовных дел иностранных исповеданий, земский отдел по крестьянскому делу, центральный статистический комитет с замечательною библиотекою, казначейство, архивы (некоторые из них уцелели)
Прохожий! не оплакивай его жребий,
Ибо, если бы он жил, ты был бы мертв.
Эпитафия Робеспьеру. См. “Картины революции” Вальтер-Скотта.
Надо принимать мир таким, какой он есть, а не таким, каким он должен быть (франц.).
“Наши закадычные” — Франц.
Так называемыми (Франц.)
Так называется, на типографском языке, исправление опечаток и других ошибок, происшедших в тексте от поспешности или невнимательности наборщика. Мы должны прибавить, что в наборе, сделанном женщинами, было несравненно меньше ошибок, нежели в обыкновенном наборе ученика-наборщика.
Для понимающего слово достаточно (лат.).
Следует выслушать и другую сторону (лат.).
См. “Германия” Гейне. Caput IX. “Поэты всех времен и народов”, изд. Костомарова и Берга.
Следовательно — Лат.
Не к месту; ни к селу, ни к городу (франц.).
О святая простота! (лат.)
К праотцам — Лат.
Желательно было бы более ясное определение права назначать обыски
1649 г. 29-го янв. (1) глав. XXI, ст. 51, 87; 1731 г авг. 3-го (5, 822); 1767 г. июля 16-го, 1774 г. июля 29-ю, 1775 г. ноября 7-го и мн. др.
Талантливый автор этой статьи приводит здесь и в обзоре содержания прочих книжек г. Погосского такие возмутительные по своему цинизму сцены и фразы, что из уважения к нравственному чувству читателей мы вынуждены их исключить. А между тем в иллюстрированной газете “Пчела”, издаваемой Микешиным (№ 42), Погосский рекомендуется как превосходный народный писатель, который может иметь самое благотворное воспитательное влияние на народную массу!.. Избави ее бог от такого влияния (ред. журнала).
Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку (лат.).
“Морской сборник”
Харьковский акционер остроумно подтрунил над алеутским гражданством; быть может, он найдется с тем же остроумием отразить и дерзость креола.
Подарены Петром I греческому монаху, а тем перепроданы Капони, по имени которого ныне и называются (прим. Лескова.).
Недрогнувшей рукой (лат.).
Дидрон, Руководство по христианской иконографии. Париж, 1845 (франц.).
Обеспечьте мне хорошую политику, и я вам обеспечу хорошие финансы. Барон Луи (Франц.)
Цивильный лист (Франц.)
Цивильные листы (Франц.)
Россия сосредоточивается (Франц.)
Заранее, независимо от опыта (Лат.)
Сравнение не есть доказательство (Франц.)
Автор, разъясняя официальное значение слова предлагает, дает ему обязательное значение слова предписывает. Так, министр предлагает губернаторам, прокурорам, стряпчим и т. п.
“Русская беседа” за 1858 г., кн. 1-я, отд. критики.
Полное собрание русских летописей. II, 83.
“Русская беседа” за 1856 г. Кн. 4-я, отд. “Смесь”, стр. 108–111.
Отзыв осташковского духовенства городскому обществу, приглашавшему его к участию в городском благоустройстве.
Просвещенная редакция “Русского вестника” поставила нам на вид одну нашу перемолвку с лицами, осмеявшими в “Гудке” наши хлопоты о волонтерах. На насмешку шутов шуткою и отвечали.
Извлечено из “Христианского чтения” за декабрь месяц 1861 г.
Всех таковых — Итал.
Чистая доска — Лат.
Наиподлиннейшие слова — Лат.
За реформы всегда, за утопии никогда — Франц.
Поскребите русского (англомана), и вы найдете татарина (франц.).
“Научное описание императорского леса в Беловеже”, с. 62.
В высоком романтическом стиле — Нем.
Лес — Франц.
Шедевром — Франц.
Прекрасный немец — Франц.
Я люблю тебя — Нем.
“Замок цветов” и “Сад Мабиль” — Франц.
Прощай — Франц.
“Коварство и любовь” — Нем.
Быть или не быть? (Англ.)
“Из предыдущего”, на основании ранее известного (лат.).
Вопреки всему (франц.).
Чем меньше у нас будет власти, тем больше авторитета (влияния) (франц.).
Ораторами делаются, поэтами рождаются (лат.).
Вариант: Воспомнут, мудрый, о тебе (Прим. Лескова).
Воюющими сторонами (франц.).
Эксцессами (франц.)
А, черт возьми, дорогой сударь (франц.).
На отцов мы надежд не полагаем: все ожидания наши сосредоточены на детях, на поколении подрастающем. Кстати, вменяем себе в приятную обязанность упомянуть, что “Тульские епархиальные ведомости” успешно продолжают печатание простонародных поучений, экспромтом говоренных учениками местной семинарии. Последнее произведение в этом роде, которые мы прочли, — это популярная проповедь и толкование о том, что за смысл во фразе: “судьба”, да “на роду написано”.
Юридическая фикция (лат.).
Так! — Лат.
Добрый табак сделал три дара — Семинарская латынь
Всех других такого же рода — Итал.
Чистая доска (Лат.)
Не комитет (Нем.)
Доказательства такого прискорбного невежества бездна, и к числу их, конечно, должно отнести довольно всеобщее убеждение, что северо-западный край России есть земля польская, или куриозное недоумение многих, откуда взял г. Серов ветулийскую жену (Юдифь) (прим. Лескова.).
Все возможно в природе — Франц.
“Тоска по родине” — Нем.
“Царь и плотник” — Нем.
Домой — Франц.
За свои красивые глаза — Франц.
Наедине — Франц.
В пару — Франц.
Умение, ловкость, сноровка — Франц.
Корабле-призраке — Франц.
Корабль-призрак. Счастливого путешествия, дорогой дядя! — Франц.
Золотой молодежи — Франц.
Недрогнувшей рукой — Лат.
В чем принимает большое участие также русский купец Морозов.
Самоуправление — Англ.
См. разговор Тяпкина-Ляпкина с Сиворенком-Дмухановским в ком<едии> Гоголя “Ревизор”.
Объяснение это появится завтра или послезавтра; оно замедлилось отсутствием нашего фельетониста из Петербурга.
Поменьше рвения, главное, поменьше рвения, господа! (франц.)
И отлично, и ладно (итал.).
З. Л. Беляев воспитывался на общественный счет в существовавшей, до 1829 года, при рижском гребенщиковском заведении староверческой школе, и ныне считает себя как бы обязанным возвратить седмерицею деньги, истраченные обществом на его образование, жертвуя их на пользу беспомощного юношества.
Тайны Парижа, тайны Лондона — Франц.
Доверенное лицо — Лат.
Метрические книги в еврейских обществах ведутся крайне неаккуратно и часто вовсе не ведутся или утрачиваются, надо полагать, с умыслом, под влиянием arrière pensée (Задняя мысль — Франц.). — Прим. Лескова.
Прекрасное pandant (Параллель — Франц.) к селивановскому губернатору, который подписывался “Оператор”. См. “Провинциальные воспоминания”. — Прим. Лескова.
Непременное условие — Лат.
“Для вящей славы” — Лат.
Необходимо условие — Лат.
Впоследствии я слышал, что один из этих молодых людей покончил расчет с жизнью с помощью утиральника. Дай Бог, чтобы это было несправедливо. — Прим. Лескова.
Надо принимать мир таким, каков он есть, а не таким, каким он должен быть — Франц.
По правилам русского словосочинения мы сказали бы: “Несколько мыслей против нескольких слов” etc, но, может быть, автор усвоил себе другие склонения. — Прим. Лескова.
Неизвестная, неоткрытая земля — Лат.
Наиподлиннейшие слова — Лат.
Мы не давали им такой представительности. Привилегия на это определение, по всем правам, принадлежит г. Ф. Б. Мы только скорбели о том, что сила обстоятельств, голос голодного желудка и частый недостаток честного заработка доводит многих полицейских врачей до неразборчивости в приобретениях, следствием чего взяточничество обращается в ремесло, сопутствующее уряд полицейского медика. Мы не брали в расчет “рыцарей чести”, героев, а говорили об обыкновенных людях, каковы и Вы, и я, и целый свет. Не нравственные уроды, а люди со слабостями. — Прим. Лескова.
Юридически, формально — Лат.
Фактически, на деле — Лат.
Мы уверены, что г. Лесков может исполнить то, что обещает. — Ред.
Смотри комедию “Ревизор” (Сквозник-Дмухановский). — Прим. Лескова.
Нам очень жаль, что мы потеряли из вида д<окто>ра м<едици>ны П—бо, восставшего против невежества врачебной управы и потерявшего место с невыгодным для него переводом. — Прим. Лескова..
Непременное условие — Лат.
Белой горячкой — Лат.
По желанию, на выбор — Лат.
См. исследование А. Думашевского: “Библ<иотека> для чт<ения>”. Январь 1861 г. — Прим. Лескова.
Приличный, порядочный — Франц.
“Библ<иотека> для чт<ения>”. Январь 1861 г., стр. 11 — Прим. Лескова.
См. “Библ<иотека> для чт<ения>”, ст<атья> А. Думашевского — Прим. Лескова.
Всеми правдами и неправдами — Лат.
Пусть будет выслушана и другая сторона — Лат.
Наложница — Лат.
По желанию, согласию — Лат.
По праву — Лат.
Наиподлиннейшие слова — Лат.
Der Biehn muß — (шутл.) он обязан (сделать это) — Нем.
Позволять; предоставить идти своим ходом — Франц.
Так! — Лат.
По своей специальности — Лат.
Вторая причина — Лат.
Третья причина — Лат.
Своего рода — Лат.
За и против — Лат.
См. “Басни Крылова”. — Прим. Лескова.
См. эпиграф. — Прим. Лескова.
Рассказ г. Аскоченского, следившего 8 суток за одним коллегою. Интересно бы узнать: что побуждало г. Аскоченского подсматривать за дверью врача? Верно, и до его слуха доходила клевета, что врачи в рекр<утских> пр<исутствиях> непростительно взяточничают. Зачем он до сих пор не опроверг этой клеветы хоть на страницах “Домашней беседы”? — Прим. Лескова.
Сухово-Кобылин (“Свадьба Креч<инского>”). — Прим. Лескова.
Из слов самого германского педагога видно, что цифра лет, посвященных им принудительному просвещению немцев в их философской родине, несколько увеличена его соседом и должна выразиться числом 23. — Прим. Лескова.
В Нью-Ленарке — Англ.
Сразу, внезапно — Лат.
Выписано разом из одного петербургского журнала. — Прим. Лескова.
Предоставьте идти своим ходом — Франц.
“Вестн<ик> промышл<енности>” обращает внимание на эту жалобу в Англии, “где juries (Присяжные — Англ.) в делах о промышленности избираются из специалистов”, и спрашивает: “Каково же решение и разбор таких дел должен быть там, где чиновник считается специалистом всего потому только, что он чиновник?” — Прим. Лескова.
Холуйский уезд, известный особого рода иконописью. — Прим. Лескова.
Местное название. См. “Русский вестник”, август м<есяц> 1861 г., “Путевые записки В. Безобразова” — Прим. Лескова.
Туда — Нем.
Что дозволено Юпитеру, то не дозволено быку — Лат.
Г. Аскоченский тогда мог смеяться. Москаль, то есть солдат, будочник, ему, вероятно, не мог сделать замечания за сигару. Немного ниже это станет понятно. — Прим. Лескова.
В Италии
Для совершенно не знакомых с малороссийским языком постараемся рассказать по-русски значение этих слов малоизвестной русским поэмы:
Народ страдает там в неволе,
А на апостольском престоле
Чернец откормленный сидит:
Людскою кровью он торгует,
В аренды царства раздает. —
Великий Боже! суд твой всуе,
И всуе царствие твое…
Нам случалось слышать много других поэтических произведений г. Аскоченского, написанных такою же рифмованною прозою, образчик которой мы представили читателям. Сколько мы помним, общее внимание всегда останавливалось на эротических его произведениях, которые с жадностию списывались гимназистами. У одного известного нам журналиста мы видели эротические сочинения В<иктора> И<патьевича>, собранные систематически, и полагаем, что выдержки из этой скромной коллекции рано или поздно появятся в печати как материал для определения значения литературной деятельности редактора “Домашней беседы”.
Солдатом тебя сделают. — Прим. Лескова.
Слушайте ж еще лучшую. — Прим. Лескова.
Небольшой переулок в Киеве. — Прим. Лескова.
Кусок хлеба, или что-нибудь. — Прим. Лескова.
Тарас Григорьевич был необыкновенно щедр к бедным и никогда не находил в себе силы отказать тому, кто его о чем-нибудь просил. Г. Чужбинский в своих воспоминаниях приводит несколько фактов, доказывающих, что щедрость к бедным была сильна в Шевченке до того, что он не хотел видеть обманов. “Я и сам знаю, — отвечал он, — та нехай лучше тричi меня одурят, а все-таки у четверте подам тому, хто справди не бачив шмотка хлиба”. Участие к страданию других приводило его нередко к самым наивным сценам. — Прим. Лескова.
Г. Аскоченский, как уже сказано выше, воспитал племянника Дмитрия Гавриловича Бибикова г. Сипягина и жил с своим воспитанником в генерал-губернаторском доме. — Прим. Лескова.
См. “Дом<ашняя> бесед<а>”. 1861 г. Вып. 31. — Прим. Лескова.
Месторождение г. Аскоченского. — Прим. Лескова.
См. “Заселение верховьев Амура” С. В. Максимова (Морской сборник. 1861. Окт. Кн. 10) и речь полковника Венюкова, напечатанную в протоколах комитета. — Прим. Лескова.
Так называемая — Франц.
Я говорю о вольных переселениях в места, не пользующиеся особыми привилегиями, какие даются переселяющимся на Амур или на Мангишлакский полуостров, на восточном берегу Каспийского моря. — Прим. Лескова.
Переселенцы, освобожденные от представления увольнительных приговоров, от платежа податей на 20 лет и от рекрутства навсегда. Таким образом, однако, переселено только 25 семейств. — Прим. Лескова.
Морской сборник. 1861. Кн. 10. — Прим. Лескова.
Например, подсудимость. — Прим. Лескова.
В прежнем положении — Лат.
Справедливость требует сказать, что “Русская речь” один раз повредила резонансу, отказавшись разделять мнение “Русского вестника” об университетах, и пристала к мнению “Times”'a. Но высшая ее заслуга — молчание о том, о чем не умели смолчать ни “Ведомости”, ни “День”, ни “Вестник”. “Доброе молчание, по крайней мере, — ни в чем не ответ”. — Прим. Лескова.
Заранее, независимо от опыта — Лат.
Белая горячка — Лат.
Официально — Лат.
Фактически, на деле — Лат.
Пусть они делают, что хотят; пусть все идет своим чередом — Франц.
“Экономический указатель” свидетельствует что в России до сих пор нет аптек, принадлежащих русским. — Прим. Лескова.
См. “Русскую речь” (внутр<еннее> обозрение) и “Русский инвалид”, 1861 г. Ноябрь м<есяц> — Прим. Лескова.
Тенгоборский в своем известном труде (о производительных силах России) свидетельствует, что “идея общины природна русскому народу во всех проявлениях его жизни” и касаться его коммунистических устройств, по замечанию Тенгоборского, — “опасно”, ибо этому народу “противен корпорационный дух западного мещанства”. — Прим. Лескова.
Из постановлений губернских присутствий видно, что этот вопрос был уже не раз возбуждаем мировыми учреждениями, но, не встречая неясности в соответствующем ему законе, губернские присутствия не давали ему хода. — Прим. Лескова.
О крестьянах, записанных в имении одного помещика и водворенных в имение другого. — Прим. Лескова.
См. означенное Высочайшее повеление. — Прим. Лескова.
На основании ст. 142 Общ<его> Полож<ения> всякий желающий приписаться к сельскому обществу должен испросить приемный приговор оного. — Прим. Лескова.
Всякая всячина — Итал.; зд.: всякие другие
О превосходных изданиях “Carmen Saeculare” Горация и “Германии” Тацита, напечатанных в киевских же “Университетских известиях” за 1865–1867 годы, был недавно еще помещен отзыв г. Помяловского в “Журнале Министерства народного просвещения” за декабрь 1868 года.
Всеми правдами и неправдами — Лат.
“Спиритическое обозрение (Журнал психологических исследований” — Франц.
Замечательно, что тем же самым отговаривался некогда и рижский попечитель г. Пименов, и этим отговариваются и другие, так необычна здесь кажется самая простая и законная поверка. Если такие требования действительно были, то удивительно, что г. Бочин им противился. В чем дело и в чем спор, если у него все в порядке?
Разумеется, печатая эту записку, мы не отвечаем ни за одно ее указание.
В подлинной пояснительной записке названо одно должностное лицо, которому был поднесен этот подарок, но мы признаем неуместным упоминать имя этого лица в печати.
Ныне православный инок Чудова монастыря в Москве.
Путешествия Палладия Еленопольского происходили между 388 и 404 годами по Р. X. Книга “Лавсаик” состоит из письма к правителю Лавсу, ста тридцати трех жизнеописаний и заключения. Странное и непонятное для объяснения название “Лавсаик” книга эта получила потому, что она написана Палладием “по желанию знаменитого мужа Лавса, занимавшего весьма важную должность при византийском дворе. Писана она по-гречески и переведена на другие языки — в том числе и на русский. Любителям житийных повестей “Лавсаик” всегда был известен (прим. Лескова).
Как! (франц.)
В “Историческом вестнике” теперь печатаются воспоминания Соллогуба, который рассказывает, что Ф. М. Достоевский в начале своей писательской карьеры был очень застенчив. В последние годы жизни его он в этом отношении сильно изменился: застенчивость его оставила — особенно после поездки в Москву на пушкинский праздник. Ф. М. не стеснялся входить в великосветские дома и держал себя там не столько применяясь к тамошним обычаям, сколько следуя обычаям своего собственного нрава. Задумчивую серьезность его не все умели отличать от дерзости, с которою, впрочем, она иногда очень близко соприкасалась (прим. Лескова).
Всегда без лишнего усердия (франц.).
В курсе (франц.)
Лучшее лучше худшего (лат.).
По желанию (лат.).
“Честь обычай изменяет и помышления надмевает”. Сын одного угольщика получил высокий сан. Его стали титуловать. Отец пришел к нему и спрашивает: “Знаеши ли мя?” Сын отвеща: “Отче, не знаю уже сам себя — а како тебя могу знати” (прим. Лескова).
Фамилия Казюлькин не должна никого удивлять. У нас по дмитровскому рубежу жил еще дворянин Клопиков, который был скуп, как Плюшкин, и так же, как Плюшкин, ходил с ключами, в женской куцавейке и с головою, повязанною женским повойником (прим. Лескова).
За продажу собственной лошади (польск.).
Тоски по родине (греч.).
Принося нашу благодарность деревенским подписчикам, поделившимся с нами своими соображениями о домашних делах, мы просим их не забывать, что дела эти всегда нам очень близки и всегда найдут в нас самое живое сочувствие. Письма, адресованные в редакцию без назначения их к печати, никогда не пойдут никуда дальше адреса, но не пройдут без отзыва. Письмам же, которые, с согласия писавших, можно дать гласность, мы никогда не откажем в месте на столбцах нашей газеты. Мы не отвечаем за сторонние мнения и не даем никому права считать эти мнения солидарными с нашими; но считаем неуместным отказывать общественному мнению в возможности выражаться так, как оно слагается, независимо ни от какого стороннего влияния.
“Гражданское общество” (нем.).
По обязанности (лат.).
По имени, по названию (лат.).
Все прочие (Лат.)
Якобы филантропическим (Лат. quasi — якобы, мнимый)
Так! — Лат.
“Процесс князя Воронцова против князя Петра Долгорукова и “Courrier du Dimanche”. Гражданский суд департамента Сена, первой инстанции”. Париж — Франц.
Смягчающие обстоятельства — Франц.