Джереми ждал меня на перроне станции Ноттингем. Его лицо было коричневым от загара, волосы выгорели на солнце. Он широко раскинул руки. Если бы я не тащила на себе чемодан, журнал и хозяйственную сумку, то бросилась бы ему на шею. В результате мы ограничились тем, что Джереми слегка приобнял меня и горячо поцеловал.
— Дорогая, как я скучал по тебе! Я уже позабыл, какая ты аппетитная и как безумно я тебя люблю.
Признаюсь, что и мое сердце екнуло в груди при виде Джереми. Не потому, что я ощутила прилив страсти, а потому, что обрадовалась нашей встрече. Мне приятно было встретить того, к кому я испытывала столь теплые чувства. Джереми схватил чемоданы и потащил меня на стоянку. Нип и Надж, которые выглядывали из окон «лендровера», завыли, увидев меня. Я не сопротивлялась, когда собаки вылизывали мне лицо влажными шершавыми языками. Джереми вел машину на большой скорости, не обращая внимания на дорожные знаки, пешеходные переходы и светофоры. Через несколько минут мы оказались за городом. Наш путь в Инскип-парк лежал по узкой деревенской дороге, окруженной стеной деревьев.
— Я не в силах дождаться момента, когда смогу показать тебе театр. Мы практически доделали декорации с морским видом. Из глубины зрительного зала они выглядят удивительно правдоподобно.
— Умираю, так хочу на все посмотреть. Кто это «мы»?
— Зед и его брат Ват. Ват играет небольшую роль боцмана. Он не такой смазливый, как Зед, но у него золотые руки. Он изготовил дополнительные декорации для первого акта. Ты принимаешь участие в сцене, в которой Седрик делает тебе предложение. Наступает трогательный момент, когда лорд Коблстоун благословляет ваш брак и тебя как будущую невестку. Затем Седрик произносит монолог, в котором признается зрителям, что на самом деле влюблен в Бесс — дочь хранителя маяка. Он увидел ее в окне, когда Бесс танцевала под звуки скрипки. Но Седрик узнал, что Бесс с младенчества обручена с Джонатаном Стаббсом, сыном контрабандиста. Таким образом, понимая, что брак с Бесс невозможен, Седрик решается пойти навстречу отцу и жениться на тебе. Твое имя Клоринда. Ты самое плаксивое на земле существо, постоянно, по любому поводу падаешь в обморок.
— Кому предстоит увидеть эту незабываемую премьеру? Кто эти счастливчики?
— У нас есть небольшая проблема. — Восторженность, с которой Джереми рассказывал о постановке, несколько угасла. — Я разослал приглашения всем знакомым, всем, кто живет поблизости. Я написал более ста писем. На сегодня откликнулись около десяти человек. Все, кто откликнулся, являются арендаторами отца, они боятся испортить с ним отношения. Думаешь, что наши соседи готовы утолить духовную жажду и прийти на спектакль?
— Думаю, что они сгорают от любопытства. Возможно, тебе стоит предложить дополнительные приманки. Например, стакан вина в антракте. Работая в ОЗПА, я обнаружила, что люди чрезвычайно ленивы, если дело касается искусства, но готовы проехать полмира, для того чтобы бесплатно получить горсточку жареных орешков.
— Люди обязаны мыслить более возвышенными категориями, — отозвался Джереми обиженно. — Но боюсь, что ты абсолютно права.
— Лучше всего, если после спектакля ты устроишь вечеринку. Я уверена, что все захотят прийти. Мы сможем купить вино на деньги, которые выручим от продажи билетов. Я помогу приготовить закуски. С тех пор как мы не виделись, я немного научилась готовить. Это станет для меня настоящим экзаменом.
— Да-а? — Джереми задумался. На дороге перед нами показался пожилой джентльмен. Он медленно ковылял, опираясь на костыли. Джереми приветственно просигналил. Джентльмен высоко подпрыгнул от неожиданности. — Здравствуйте, мистер Трингл! Как ваш ревматизм? Как поживает миссис Трингл? Надеюсь, вы придете на спектакль! — прокричал Джереми в открытое окно. Ответ мистера Трингла утонул в громком лае, который подняли Нип и Надж. Собаки пытались выпрыгнуть из машины, их приводила в ярость престарелая хромающая овчарка, которая плелась рядом с мистером Тринглом. — Я должен играть барона, — обратился ко мне Джереми, когда мы вновь набрали скорость. — Это ужасно скучно. Но люди здесь так преданы семье. Она является центром их вселенной. — Я оглянулась назад, чтобы посмотреть на мистера Трингла. Старик разгневанно размахивал костылем, который держал в руке. Другой рукой мистер Трингл сжимал грудь. — Хм, вечеринка? Думаю, в этом что-то есть. Мы можем использовать для этой цели бальный зал.
— Мы сможем устроить танцы? — обрадовалась я. — На какое число назначено представление?
— Я пригласил всех прийти в субботу.
— Через шесть дней! Мы должны будем позвонить всем соседям и рассказать, что после спектакля состоится вечеринка, купить продукты и спиртное и прибраться в бальной комнате. Не так уж сложно справиться со всем этим за оставшееся время…
— Нам предстоит закончить работу над декорациями, сшить несколько костюмов и провести как минимум пять репетиций. Ты умеешь шить?
— Однажды я сшила скатерть. Я возилась с ней целую вечность.
— Лалла также не слишком сильна в шитье. Я попросил Стинкер [80] тряхнуть стариной. Она пообещала сшить платье для Бесс. Моряки могут надеть свитера и резиновые сапоги, но лорд Коблстоун должен носить сюртук.
— Как тебе удалось заставить мисс Тинкер сотрудничать?
— Я пообещал, что отдам ей военную форму отца. Однажды я обнаружил мисс Тинкер в гардеробной — она натягивала на плечи китель. Отец закончил службу в звании полковника. Бедняга так и не заметила, что война давно кончилась. — Я не смогла сдержать смех, хотя и чувствовала некоторую жалость к мисс Тинкер. — Я уже забыл, какое удовольствие мне доставляет твой смех, — произнес Джереми. — Как весело снова быть вместе! Все остальные девушки, которых я знаю, постоянно капризничают или хотят затащить меня в постель. Думаю, что нам стоит снова обдумать перспективу свадьбы.
— Нет. Не уверена, что у нас что-то получится. Мы не любим друг друга. К тому же я решила, что должна стать независимой. Я собираюсь избегать мужского общества, по крайней мере несколько лет.
— Дорогая, это так печально. Как давно эта ужасная мысль пришла тебе в голову?
— Только вчера. Моя подруга Тиффани, ты с ней не знаком, объявила о своем решении стать самостоятельной. Ее слова поразили меня до глубины души. Слишком много времени женщины теряют зря, пытаясь доставить удовольствие мужчинам. Вместо этого женщинам стоило бы заняться чем-то полезным — продвигаться по службе, например.
— Ну и как теперь продвигается ваша служба?
— Тиффани собирается установить прилавок на Портобелло-роад. Она будет продавать свои поделки. А я собираюсь взяться за обучение.
Я рассказала Джереми о своих планах поступить в университет. Поначалу Джереми пытался подшучивать надо мной, но, увидев, что я настроена серьезно, прекратил.
— Мне кажется, что ты напрасно взялась за это. Я бы не стал заниматься образованием. Знаешь, я не создан для тяжелых испытаний.
Мы приближались к поместью. Сквозь окно в сторожке у ворот мне удалось разглядеть недобрый взгляд Баузера. Возле двери в сторожку стояла деревянная конструкция, отдаленно напоминающая виселицу. На ней, развеваясь на ветру, висели шкурки животных.
— Баузер — самый неприятный человек, которого я когда-либо встречала.
— Он был безгранично предан моей бабушке. Бабушка научила его читать и писать. Старушка испытывала симпатию к низшим слоям. Зато со своими внуками бабушка была чрезмерно сурова. Папа не отставал от нее. Но, говоря по правде, наше детство не было слишком печальным.
— Судя по твоему описанию, старушка — вылитая миссис Джелабай из «Холодного дома».
— М-м. Может быть. — Джереми не знал, что сказать. — Смотри, Ники!
Ники по дорожке бежал навстречу. Заметив нас, он улыбнулся. Его большие зубы засверкали на солнце.
— Мне надоело ждать в доме, — задыхаясь, произнес он. — Привет, Виола! Подвинься, я сяду рядом с тобой! Обычно я целый день занимаюсь раскопками, но сегодня, ради такого случая, решил отдохнуть. Я собрал все находки у себя в комнате. Несколько дней назад я выкопал костяную челюсть огромного животного. Возможно, это челюсть динозавра или ихтиозавра.
— Это лошадь, дурачок! — сказал Джереми насмешливо. — Я хорошо помню, как одного из дедушкиных коней похоронили рядом с мавзолеем. Четыре человека копали яму в течение целого дня, а затем волокли тушу несчастного животного вверх по склону. Дедушка стукнул меня, потому что я плакал.
— Неужели все семьи такие же ужасные, как наша? — спросил Ники.
— Думаю, что некоторые гораздо хуже.
Ники расстроился.
— Судя по довольной физиономии Нипа, он обнаружил твой молочный шоколад, — сказала я.
Я приготовила не только шоколад с орехами, но и несколько пакетов с разноцветными конфетами, которые красовались в стеклянных кувшинах в магазине мистера Дринга. Кувшины стояли так долго, что намертво пристали к витрине. Мистер Дринг повторил несколько раз, что конфеты не первой свежести и что он привык относиться к ним скорее как к украшению. Покупатели предпочитали конфеты в фабричной упаковке и не желали ждать, пока продавцы взвесят и завернут в бумагу сладости. Но я настояла. Мне казалось, что есть нечто магическое в длинных сладких трубочках, аккуратно завернутых в пестрые фантики.
Замечательно, если ты можешь позволить себе щедро раздавать дорогие подарки. Но есть особая прелесть в том, чтобы доставить другу удовольствие, проявить смекалку и обойтись небольшой суммой. На полке в магазине мистера Дринга стояла коллекция ликеров в бутылках оригинальной формы разнообразных цветов. Мне было тяжело выбрать между желтым шартрезом, фиалковым «Parfait D'Amour» и красным гренадином. В конце концов я решила купить небесно-голубой кюрасо.
К тому времени как Ники добрался до заднего сиденья, где я сложила сумки, и спас сумку с подарками, мы успели подъехать к дому. Долина вокруг зеленела травой. Купола башен сверкали, как драгоценные камни, в темнеющем небе. Вольдемар стоял у открытой парадной двери. Увидев нас, он низким голосом пролаял приветствие. Лалла сбежала с крыльца.
— Как я рада тебя видеть! Ты просто ангел, что согласилась приехать! Я почти уже решила, что убегу из дому.
— А я так взволнована тем, что вернулась. Я уже успела позабыть, насколько красив дом. — Я взглянула на шагающих над дверью каменных слонов. — Как замечательно видеть вас снова! Джайлс просил передать всем большой привет.
Конечно, я немного преувеличила. Когда я позвонила Джайлсу и спросила разрешения оставить свой пост на несколько дней и поехать в Инскип, он ответил, что не будет возражать, если я подыщу себе замену. Он попросил меня найти кого-то, кто будет постоянно находиться в офисе и отвечать на телефонные звонки. Июль подходил к концу. На работе царило затишье. Джайлс и сам хотел взять несколько дней выходных. Пирс отдыхал в Америке. Он позвонил и сообщил, что собирается домой, что за две недели устал жариться на солнце в шезлонге рядом с бассейном и что общество миссис Вандермейлинг, с которой он развлекался, начинает его утомлять.
Я набрала номер Стеллы Партингтон — однажды мы снимали вместе квартиру — и предложила ей поработать администратором в ОЗПА в мое отсутствие. У Стеллы не было постоянной работы — любая работа казалась ей слишком скучной. Стелла находила временные заработки. Она сопровождала престарелых леди в Биарриц, приглядывала за домами в отсутствие хозяев или выгуливала собак. К счастью, сейчас она была свободна. Стелла обрадовалась, узнав, что сможет принимать солнечные ванны на нашем балконе и получать за это неплохую зарплату. Я позвонила Джайлсу, чтобы сообщить, что все устроила. Он пожелал мне счастливого пути, попросил передать привет Инскипам и предупредил, чтобы я держала себя в руках и не поддавалась всеобщему безумию, царящему в доме.
В холле стоял знакомый запах — смесь пыли и дорогих духов. Многочисленные ведра, в которые стекала вода с потолка, исчезли. Исчезли также темные пятна плесени со стен, не было запаха сырости. Только теперь я смогла по-настоящему оценить пышное великолепие убранства, сверкающую позолоту стен, благородство красок и изысканность линий. Многорукая богиня улыбалась загадочно из своей ниши. Мавры с серыми лицами держали высоко над головами позолоченные опахала. Даже чучело павлина выглядело по-иному. Лучи полуденного солнца, отражаясь от перьев на груди и хвосте, раскрашивали птицу в невообразимые цвета.
— Как приятно снова видеть тебя, дорогая Флаффи! — Я подхватила на руки кошку, которая кралась ко мне, мягко переступая лапками, громко мурлыкала и подмигивала зелеными глазами. — У меня есть кое-что для тебя. Я привезла жареного цыпленка и немного свинины. Там, где я живу, нет холодильника, поэтому я не рискнула оставить продукты дома. Я попытаюсь сделать выпечку, — сказала я и подумала с грустью о Дэниеле.
Как раз перед нашими поцелуями на фоне звездного неба Дэниел учил меня секретам приготовления pвte brisйe, pвte frolle и pвte moulйe[81]. Он заставил меня соблюдать все правила: использовать только мраморную разделочную доску и купить сливочное масло высшего сорта. Когда я взбивала смесь, Дэниел пришел в ярость, увидев на моей ладони крошечное пятно муки. Он накричал на меня — ему показалось, что я раскатываю тесто недостаточно тонко. Мы постоянно ссорились, а затем мирились. Я почерпнула столько нового, столькому научилась. Я по-настоящему наслаждалась общением с Дэниелом. Как жаль, что наши встречи на кухне никогда не повторятся вновь.
— Ради Бога, ничего не давай кошке! Новая кухарка ужасно готовит. Во всех блюдах слишком много карри, все слишком острое. Может быть, она добавляет столько специй, чтобы скрыть, что продукты не первой свежести. Жареный цыпленок — какое блаженство!
— Пойдем, увидишь мою выставку! — сказал Ники.
— Сначала давай посмотрим на сцену. Может, тебе придут в голову идеи, как нам лучше оформить декорации для первого акта! — потянул меня за руку Джереми.
— Пойдем на террасу, выпьем чаю! Мне нужно срочно поговорить с тобой, — попросила Лалла.
Сначала я посетила выставку. К своему стыду, должна признаться, что всегда считала разглядывание глиняных черепков, выставленных на всеобщее обозрение в стеклянных контейнерах, неимоверно скучным занятием. Мне казалось утомительным гадать, что собой представлял очередной обломок — древнюю амфору, инструмент для шелушения кукурузы или отвалившуюся часть скульптуры некогда грозного божества. Но находки Ники произвели на меня совсем другое впечатление. Их можно было держать в руках, вертеть и пристально рассматривать. Особенно мне понравились осколки раскрашенного фарфора. Ники старательно собрал и склеил кусок за куском бело-голубую тарелку. Очевидно, кто-то из Инскипов, живших в викторианскую эпоху, потерял тарелку во время пикника. Я представила компанию нарядно одетых молодых людей, которые смотрят вниз с вершины холма на расплывчатые очертания дома. Только что закончены работы над новым крылом. Стены, выложенные кирпичом, и свежевыкрашенная крыша сверкают новизной. Вдоволь налюбовавшись экспонатами, тщательно обсудив достоинства и недостатки каждого из них, я решила отправиться на поиски Джереми. Ники пообещал, что придет позднее. Он сказал, что поможет раскрашивать деревянные конструкции, установленные на сцене. Но сначала он собирался пойти в лагерь угольщиков — посмотреть продолжение детского сериала.
— У них самый большой телевизор, который я когда-либо видел. Мистер Хоггинс сказал, что я могу приходить в любое время и смотреть телепередачи. Сейчас, когда Зед появляется у нас каждый день, угольщики ведут себя очень почтительно. Мне нравится миссис Хоггинс. Она целый день жарит картошку и разрешает лопать ее с кетчупом. Правда, мне не очень нравится Зед.
— Дети продолжают беспокоить твою маму, продолжают подглядывать за ней в окна?
— Не знаю. Мама перестала спускаться в столовую к ужину. Папа считает, что для нее так лучше.
— Пожалуйста, спроси у нее, не желает ли она, чтобы я зашла поздороваться!
— Мы не очень часто встречаемся. Мама проводит время в комнате со своей противной мисс Стинкер. Или гуляет по лесу с Лаллой. — На лице Ники появилось странное выражение. Обычно такое выражение лица появляется у человека, который старается избежать разговора на больную тему. — Я побежал. Боюсь пропустить начало фильма. Мне хочется отрастить волосы, чтобы уши не торчали так сильно. Но папа заставляет меня подстригаться почти налысо. Не могла бы ты поговорить с ним?
Я пообещала, хотя прекрасно понимала, что нет никакой надежды.
Джереми находился в театре. Он энергично размахивал кистью, щедро пропитанной пурпурной краской.
— Это Ват. — Джереми протянул руку в направлении подмостков.
— Ой! Это моя лучшая рубаха. Ты махнул кистью и брызнул на меня чертовой краской!
Ват был широкоплечим молодым человеком небольшого роста, с хорошо развитой мускулатурой и сломанным носом. Его вьющиеся черные волосы были густо смазаны маслом. Во рту не хватало зубов. Вне всякого сомнения, Ват потерял зубы в драке, напившись до смерти в каком-нибудь пабе. Ват казался простуженным — он подкашливал и вытирал нос тыльной стороной ладони.
— Здравствуйте! — сказала я, когда Джереми представил меня, и с неохотой протянула руку. На мочках ушей у Вата была вытатуирована свастика.
— Здорово, Ви! Пришла помочь? Хорошо, потому что я ухожу. Спина разламывается, я устал красить эту дерьмовую лестницу. Вот, держи! — Он протянул мне липкую кисть. — Венди не нравится, когда я возвращаюсь слишком поздно. Она любит перепихнуться перед тем, как мы свалим в «Собаку и кость» пропустить рюмку-другую. — Ват подмигнул мне. — Пока, Джем, пока, старина, увидимся завтра!
— Зед, познакомься, это Виола Отуэй!
— Здравствуйте, мисс Отуэй. Надеюсь, ваше путешествие было приятным?
Зед вразвалку вышел из-за кулис. Он представлял собой образец классического английского джентльмена, который приехал в деревню отдохнуть на природе. Зед был одет в видавшее виды твидовое пальто, которое, очевидно, досталось ему от Джереми, и кавалерийские бриджи. Он спустил пальто с плеч на локти; Зеду, должно быть, было чертовски жарко. Когда он повернул голову, я увидела длинный хвост, аккуратно стянутый черной лентой. Признаюсь, что Зед поразил меня своим видом. В нем было что-то пугающее. Его маленькие темные глаза были посажены слишком близко друг к другу. Он оценивающе смотрел на меня. В его глазах не было ничего, что говорило бы о положительных качествах. Зед говорил со мной нарочито вежливо, с некоторой издевкой.
— Спасибо! Я доехала без приключений. — Я положила кисть на землю и протянула руку. Зед грациозно взял меня за кончики пальцев, наклонился и легко поцеловал.
— Мы несказанно благодарны, что вы соизволили прибыть и помочь в наших нелегких трудах.
— Не стоит благодарности!
Лицо Зеда скривилось в ухмылке.
— Неплохо, а? — произнес он своим обычным голосом. — Что думаешь? Звучит, как будто говорит лорд.
— Должна сказать, что очень похоже.
— Далжна ска-азать, — передразнил Зед, имитируя мое произношение.
Я разозлилась.
— Хочешь, чтобы я покрасила что-нибудь? — повернулась я к Джереми. — Если нет, то я пойду выпью чаю с Лаллой. Она ждет меня.
— Посмотри, как мы будем имитировать волны. Мы только что покрасили агрегат.
Агрегат состоял из четырех деревянных планок, которые были присоединены к рычагу. Планки тянулись по всей ширине сцены. Когда Джереми повернул рычаг, планки задвигались вниз и вверх. Джереми синхронизировал движение планок. Зритель в зале видел перед собой море — спокойное, если Джереми вращал рычаг медленно, и бурное, когда он ускорял движение. Агрегат был выкрашен крупными мазками в голубой и белый цвета. Для большего эффекта агрегатом должны были управлять два человека.
— Выглядит замечательно. Разреши мне покрутить рычаг с другой стороны. Это так весело!
— Я надеялся, что именно ты поможешь мне. Все остальные будут заняты на сцене во время шторма или будут ждать выхода. Не хотелось бы заставлять актеров пыхтеть от усталости, когда они станут произносить свои слова. Посмотри на маяк. Его смастерил Ват. Не правда ли, здорово?
Я щедро расточала комплименты. Полюбовавшись на стены, которые Джереми выкрасил пурпурной краской, я сказала, что мне пора, и направилась повидаться с Лаллой.
— Я останусь ненадолго! — прокричал мне вслед Джереми. — Мне нужно кое-что доделать. Тебе правда понравилось?
— Удивительно! Я на самом деле впечатлена!
— Впичатлина, она впичатлина, — сказал Зед. — Я хачу впичатлить тибя, Виола. Что мне сделать для этого? — Зед раскрыл рот, высунул кончик языка и непристойно завилял им.
— Помоги мне, Зед! — Джереми стоял спиной к нам. В руках он держал лампу и моток кабеля. — Ты зря теряешь время, пытаясь соблазнить Виолу. Ей больше не интересны обычные мужчины. У тебя нет шансов, если ты не Микеланджело.
— Хотел бы я посмотреть, как несчастный итальяшка сможет превзойти меня в этом деле.
Очевидно, что для Зеда только одно мужское качество служило мерилом достоинства.