ГЛАВА 11 Адвокат обвиняемого

Брайан Фицджеральд был арестован в самом начале четвертого, а уже в пять весь Мельбурн гудел, обсуждая новость о том, что человек, совершивший ставшее уже знаменитым убийство в кэбе, задержан. Вечерние газеты были полны подробностей дела, а «Геральд» даже отпечатала несколько тиражей, потому что спрос на это издание значительно превысил предложение. В Мельбурне подобного преступления не случалось со времен стрельбы, устроенной Гриером в оперном театре, а тайна, его окружавшая, только подливала масла в огонь. Факт убийства в столь необычном месте, как кэб, был сам по себе поразительным, но то, что убийцей оказался один из самых ярких молодых людей мельбурнского света, вызвало настоящую сенсацию. Оно и не удивительно, ведь Брайан Фицджеральд был хорошо известен в обществе как преуспевающий скваттер и будущий муж одной из самых богатых и красивых девушек Виктории. «Геральд», которая узнала об аресте одной из первых, поспешила опубликовать кричащую статью с заголовками «Трагедия хэнсомовского кэба. Арест подозреваемого преступника. Поразительные открытия в высшем свете».

Нет нужды напоминать, что многие репортеры позволяли себе определенные вольности в описании данного дела, однако читатель склонен верить всему, что появляется в газетах.

На следующий день после ареста Брайана мистер Фретлби имел длительный разговор с дочерью и посоветовал ей удалиться на ферму Ябба Яллук и пожить там, пока не стихнет возбуждение в обществе. Но Мадж наотрез отказалась уезжать.

— Я не брошу его, когда нужна ему больше всего, — решительно заявила она. — Все отвернулись от него, даже не узнав подробностей, но он говорит, что невиновен, и я верю ему.

— Так пусть он докажет свою невиновность, — заметил отец, медленно расхаживавший туда-сюда по комнате. — Если он не садился в кэб, он должен был в это время находиться в каком-то другом месте, поэтому ему нужно предоставить алиби.

— Он легко может это сделать, — сказала Мадж, и лицо ее озарилось лучиком надежды. — В четверг вечером он был здесь до одиннадцати часов.

— Может быть, — сухо ответил отец. — Но где он был в пятницу в час ночи?

— К тому же мистер Уайт вышел из дома задолго до Брайана, — поспешно продолжила она. — Ты должен помнить, это было, когда ты поссорился с мистером Уайтом.

— Моя дорогая Мадж, — сказал Фретлби, с недовольным видом остановившись перед ней, — ты ошибаешься. Мы с Уайтом не ссорились. Он спросил у меня, правда ли, что вы с Фицджеральдом помолвлены, и я ответил «да». Вот и все, после этого он ушел.

— Да, а Брайан ушел только через два часа, — торжествующе заявила Мадж. — Той ночью он вообще не видел Уайта.

— Это он так говорит, — значительно произнес мистер Фретлби.

— Брайану я верю больше, чем кому бы то ни было! — воскликнула девушка, щеки которой заалели, а глаза вспыхнули.

— Но поверят ли присяжные? — усомнился отец.

— Ты тоже против него настроен, — сказала Мадж, и глаза ее наполнились слезами. — Ты веришь, что он убийца.

— Я не готов ни подтвердить, ни опровергнуть его вину, — холодно ответил мистер Фретлби. — Я сделал все, что в моих силах, чтобы помочь ему. Я нанял Калтона защищать его, и если красноречие и опыт адвоката способны спасти его, можешь быть спокойна, он будет спасен.

— Папочка! — Мадж бросилась ему на шею. — Я знала, что ты не оставишь его хотя бы ради меня.

— Милая моя, — дрожащим голосом ответил отец, целуя ее, — ради тебя я сделаю все.

Тем временем сам Брайан находился в камере мельбурнской тюрьмы и с горечью размышлял о своем положении. Он не видел способа спастись, кроме одного, но этим способом он бы ни за что не воспользовался.

— Это убьет ее, это убьет ее! — лихорадочно повторял он, расхаживая по гулким камням от стены к стене. — Пусть лучше последний из Фицджеральдов закончит свой век как преступник, чем она узнает горькую правду. Если я найду себе адвоката, — продолжил он, — первым вопросом, который он мне задаст, будет: где я был в ту ночь, а если я отвечу, все откроется, и тогда… нет… нет… Я не могу этого сделать! Это убьет ее, убьет мою единственную.

Он бросился на кровать и закрыл лицо руками.

Потревожил его звук открывающейся двери камеры, и, отняв от лица руки, он увидел входящего Кал- тона. Адвокат был близким другом Фицджеральда, и то, что он пришел, очень тронуло Брайана.

Дункан Калтон был наделен добрым сердцем и искренне хотел помочь Брайану, но это дело было не лишено для него и личного интереса. Он получил записку от мистера Фретлби с просьбой взять на себя защиту Фицджеральда и без малейших раздумий согласился, потому что увидел в этом возможность получить известность во всех австралийских колониях. Да, он уже был известным адвокатом, но его репутация носила исключительно местный характер, и, предвидя, что суд над Фицджеральдом наделает много шума по всей Австралии и Новой Зеландии, он решил воспользоваться этим как очередной ступенькой к славе, богатству и положению. И вот этот высокий мужчина с чисто выбритым лицом, выразительным ртом и пристальным взглядом вошел в камеру и пожал руку Брайану.

— Спасибо, что пришли меня проведать, — сказал Фицджеральд. — Сейчас для меня настали времена, когда начинаешь особенно ценить дружбу.

— Да, конечно, — ответил адвокат, всматриваясь в осунувшееся лицо заключенного, словно хотел прочитать его мысли. — Я пришел отчасти сам, отчасти по просьбе Фретлби. Он хочет, чтобы я взялся за вашу защиту.

— Мистер Фретлби? — думая о чем-то своем, переспросил Брайан. — Весьма любезно с его стороны. Мне казалось, он считает меня виновным.

— Никого нельзя считать виновным, пока вина не доказана, — уклончиво ответил Калтон.

Брайан, видимо, заметив, насколько осторожным был его ответ, нетерпеливо вздохнул.

— А мисс Фретлби? — запинаясь, спросил он и на этот раз услышал решительный ответ:

— Она отказывается верить в вашу виновность и спорит с каждым словом, сказанным против вас.

— Храни ее Господь! — с чувством воскликнул Брайан. — Она настоящая женщина. Надо полагать, сейчас обо мне много говорят? — добавил он, опустив голову.

— Только о вас и говорят, — подтвердил Калтон. — Ваш арест на время заставил людей позабыть о театрах, крикетных матчах и балах: в клубах и гостиных разговоры только о вас.

Фицджеральд скорчился, как от боли. Он был исключительно гордым человеком, и эта неприятная слава представлялась ему чрезвычайно унизительной.

— Но все это досужие разговоры, — сказал Кал- тон, усаживаясь. — Давайте поговорим о деле. Вы согласны, чтобы я стал вашим адвокатом?

— Бесполезно, — мрачно ответил Брайан. — Петля уже затянута у меня на шее.

— Вздор, — усмехнулся адвокат. — Ни у кого петля не затянута на шее, пока он не стоит на виселице. Не нужно ничего говорить. — Он поднял руку, когда Брайан открыл рот, чтобы ответить. — Я буду вас защищать, хотите вы этого или нет. Мне известно немногим больше того, что пишут в газетах, но там столько преувеличений, что верить им нельзя. Во всяком случае, сердцем я чувствую, что вы невиновны и должны выйти отсюда свободным человеком хотя бы ради этой благородной девушки, которая любит вас.

Брайан не ответил, но протянул руку, которую адвокат с чувством пожал.

— Не стану отрицать, — продолжил Калтон, — мною движет и профессиональное любопытство. Это такое необычное дело, что я просто не могу упустить возможность им заняться. Мне не интересны банальные убийства кочергой и подобные вещи, это случай необычный, а потому интересный. Когда вы будете освобождены, мы вместе займемся поисками истинного убийцы, и удовольствие от поисков будет соразмерно нашей радости, когда мы его найдем.

— Я согласен со всем, что вы говорите, — спокойно сказал Фицджеральд, — но я не буду защищаться.

— Не будете защищаться? Вы же не собираетесь признаться, что это вы его убили?

— Нет, — вспыхнул Брайан, — но есть определенные обстоятельства, из-за которых я не могу защищаться.

— Что за вздор! — воскликнул Калтон. — Можно подумать, есть такие обстоятельства, которые могут помешать человеку спасать свою жизнь! Но ничего, мне нравится, когда не все идет гладко, от этого орешек труднее раскалывать, но ядро становится только слаще. Теперь я хочу, чтобы вы ответили на определенные вопросы.

— Обещать не могу.

— Посмотрим, — сказал адвокат с жизнерадостной улыбкой и, достав записную книжку, положил ее на колено. — Во-первых, где вы были в четверг ночью перед убийством?

— Не могу сказать.

— О нет, можете, мой друг. В одиннадцать часов вы уехали из Сент-Килда на поезде.

— В одиннадцать двадцать, — уточнил Брайан.

Калтон удовлетворенно кивнул и записал это в книжку. «Немного дипломатии, и все в твоих руках», — подумал он, а вслух произнес:

— А после этого куда вы направились?

— В поезде я встретил Ролстона, и мы в кэбе поехали от вокзала на Флиндерс-стрит в клуб.

— Какой клуб?

— «Мельбурн».

— И?

— Ролстон поехал домой, а я зашел в клуб и поиграл в карты.

— В котором часу вы вышли из клуба?

— Почти в час ночи.

— И после этого, надо полагать, отправились домой?

— Нет.

— А куда?

— Вниз по улице.

— Нельзя ли поточнее? Вы говорите о Коллинс- стрит?

— Да.

— Вы шли на встречу с кем-то?

— Я этого не говорил.

— Возможно, но молодые люди не гуляют ночью по улицам без причины.

— Мне не сиделось на месте, и я захотел прогуляться.

— В самом деле? Как странно, что вы решили погулять по улицам пыльного городского района, а не в парке. Фицрой-гарденс находился как раз у вас на пути домой. Нет, вы шли на встречу.

— Хм… Э-э-э… Да.

— Я так и думал.

— С мужчиной или с женщиной?

— Я не могу этого сказать.

— Значит, мне придется узнать это самому.

— Вы не сможете.

— В самом деле? Почему?

— Вы не знаете, где ее искать.

— Ее! — воскликнул Калтон, радуясь тому, что правильно поставил вопрос. — Я знал, что это женщина.

Брайан не ответил и сидел, недовольно покусывая губы.

— Итак, кто эта женщина?

Нет ответа.

— Ну же, Фицджеральд, я знаю, что такое молодость, и вам, конечно же, не хочется рассказывать о таких вещах, но в данном случае придется пожертвовать гордостью, чтобы спасти шею. Как ее зовут?

— Не буду говорить.

— Значит, вы знаете ее имя.

— Да.

— И не скажете?

— Нет.

Однако Калтон узнал две вещи, которые его порадовали. Первое: в ту ночь Фицджеральд с кем-то встречался, второе: это была женщина. Он решил зайти с другой стороны.

— Когда вы в последний раз видели Уайта?

Брайан ответил очень неохотно:

— Я видел его пьяным возле Шотландской церкви.

— Как? Это вы тот человек, который остановил кэб?

— Да, — поколебавшись, ответил Фицджеральд. — Это был я.

На миг в голове Калтона возникло сомнение в невиновности этого молодого человека. Поразмыслив, он вынужден был признать, что положение у того очень скверное.

— Значит, в газетах писали правду?

— Частично.

— А-а… — протянул Калтон. Появился хотя бы лучик надежды. — Вы не знали, что это был Уайт, когда нашли его валяющимся пьяным рядом с Шотландской церковью?

— Нет, не знал. Если бы знал, не стал бы его поднимать.

— Потом вы, разумеется, узнали его?

— Да. А после, как писали в газетах, я бросил его и ушел.

— Почему вы оставили его так быстро?

Брайан в некотором удивлении посмотрел на него.

— Потому что я презирал его, — коротко ответил он.

— Почему вы презирали его?

Нет ответа.

— Потому что он был неравнодушен к мисс Фретлби и, судя по всему, собирался на ней жениться?

— Да, — угрюмо буркнул Брайан.

— А теперь, — значительно произнес Калтон, — то, вокруг чего крутится все дело. Зачем вы сели в кэб вместе с ним?

— Я не садился в кэб.

— Извозчик утверждает, что садились.

— Он ошибается. Узнав Уайта, я ушел и больше не возвращался.

— Тогда кто сел в кэб вместе с Уайтом?

— Не знаю.

— И не догадываетесь?

— Совершенно.

— Вы уверены?

— Да, уверен.

— Он был одет точно, как вы.

— Вполне вероятно. Я могу назвать самое меньшее дюжину своих знакомых, которые носят легкие пальто поверх вечерних костюмов и фетровую шляпу.

— У мистера Уайта были враги?

— Понятия не имею. Я ничего о нем не знаю, кроме того, что он не так давно приехал из Англии с рекомендательным письмом к мистеру Фретлби и имел дерзость просить руки Мадж.

— Где жил Уайт?

— В Сент-Килда, в конце Грей-стрит.

— Откуда вам это известно?

— Это было в газетах, и… и… — Неуверенно: — Я заходил к нему.

— Зачем?

— Чтобы убедить его отказаться от Мадж и сказать, что она помолвлена со мной.

— И что он на это ответил?

— Посмеялся надо мной, будь он проклят!

— Надо полагать, вы поссорились?

Брайан горько усмехнулся.

— Да.

— Вас кто-нибудь слышал?

— Я думаю, хозяйка дома слышала. Я видел ее в коридоре, когда уходил.

— Обвинение выставит ее свидетелем.

Безразличным тоном:

— Пожалуй.

— Вы говорили что-нибудь такое, что могло бы навлечь на вас подозрения?

Фицджеральд отвернулся.

— Да, — ответил он. — Я был тогда очень несдержан и многого наговорил.

— Вы угрожали ему?

— Да. Я сказал, что убью его, если он не откажется от мысли жениться на Мадж.

— А-а… Если домовладелица поклянется, что слышала эти слова, это будет серьезная улика против вас. Насколько я вижу, есть лишь один способ спасти вашу голову, причем простой. Вам нужно алиби.

Нет ответа.

— Вы говорите, что не возвращались и не садились в кэб? — напомнил Калтон, внимательно наблюдая за лицом молодого человека.

— Да, это был кто-то другой, одетый, как я.

— И вы не знаете кто?

— Понятия не имею.

— Тогда куда вы направились после того, как оставили Уайта и прошли по Рассел-стрит?

— Не могу сказать.

— Вы были пьяны?

Возмущенно:

— Нет!

— Значит, вы все помните?

— Да.

— И куда вы пошли?

— Не могу сказать.

— Отказываетесь?

— Да.

— Подумайте хорошенько. За отказ вам, возможно, придется заплатить очень дорого.

— Я готов к этому.

— И не скажете, где находились в это время?

— Нет.

Калтона подобное упрямство начало раздражать.

— Очень глупо, — сказал он, — жертвовать жизнью из ложной стыдливости. Вам нужно алиби.

Нет ответа.

— Во сколько вы вернулись домой?

— Около двух часов ночи.

— Вы шли домой пешком?

— Да… Через Фицрой-гарденс.

— По дороге видели кого-нибудь?

— Не знаю. Я не смотрел по сторонам.

— Вас кто-нибудь видел?

— Этого я не заметил.

— Значит, вы отказываетесь говорить, где находились между часом и двумя ночи в пятницу?

— Наотрез.

Калтон на мгновение задумался, решая, как поступить.

— Вам известно, что у Уайта хранились на редкость ценные бумаги?

Фицджеральд побледнел.

— Нет, я этого не знал, — неохотно сказал он.

И тут адвокат сделал мастерский ход.

— Тогда почему вы забрали их у него?

— Что? Они были у него с собой?

Калтон поспешил развить успех.

— Да, они были у него с собой. Почему вы их забрали?

— Я их не забирал. Я даже не знал, что они были с ним.

— Вот как?! Не могли бы вы рассказать мне, что это за «они»?

Брайан понял, в какую ловушку попал.

— Нет, — молвил он.

— Это было какая-то драгоценность?

— Нет!

— Важная бумага?

— Не знаю.

— A-а, значит, бумага. Я вижу это по вашему лицу. Эта бумага была важна для вас?

— Почему вы спрашиваете?

Калтон впился пронзительными серыми глазами в лицо Брайана.

— Потому что, — медленно начал он, — Уайта убил человек, для которого эти бумаги были очень ценными.

Брайан вздрогнул и побледнел.

— Боже мой! — едва не срываясь на крик, произнес он. — Так значит, это правда!

И, лишившись чувств, упал на каменный пол камеры.

Охваченный тревогой Калтон позвал надзирателя, они вместе положили заключенного на кровать и брызнули ему в лицо холодной водой. Придя в себя, Брайан слабо застонал, и Калтон, поняв, что какое- то время тот будет не в состоянии говорить, покинул тюрьму. Выйдя на улицу, он остановился, обернулся и посмотрел на мрачные серые стены.

— Брайан Фицджеральд, — негромко сказал он, — вы не совершали этого убийства, но знаете, кто убил Оливера Уайта.


Загрузка...