Не кричи так. Здесь и у стен есть уши.
Тучный мужчина прыгнул неловко, но приземлился на мол. Слегка покачнувшись, он удержался на ногах, чуть было не ударившись о пустые бочки для пресной воды.
– Ждите здесь, – буркнул он, обращаясь к семерым матросам, которые сидели на веслах в шлюпке. – Никому из лодки на берег не сходить!
– Да, боцман!
– И держите ваши чертовы языки за зубами! – взгляд боцмана скользнул по воде, напоминавшей сейчас, ближе к вечеру, расплавленную руду.
Было почти безветренно, но воду рябило. Здесь собралось несколько каботажных судов – легких, одномачтовых с косыми парусами, которые почтительно огибали могучий галеон.
Мощное судно бросило якорь на рейде примерно в полумиле от причала, на глубоководье. Всего несколько дней назад «Каргада де Эсперанса» была на стапеле корабельной верфи, где ее ремонтировали после шторма.
А сейчас галеон вновь обрел свой гордый вид – четырехмачтовый красавец с девятью прямыми и несколькими косыми парусами, с двадцатью четырьмя стационарными и четырьмя вращающимися бронзовыми пушками для ближнего боя.
Взгляд боцмана обратился в сторону портовых построек, кранов, складов с товарами, швартовых колец. В этот безветренный воскресный вечер воздух был на удивление чист. Никто не обращал внимания на их шлюпку. Через несколько минут зайдет солнце.
Боцман взглянул на своих матросов:
– Если вас спросят, с какого вы корабля, ни в коем случае не признавайтесь, что вы с «Каргада де Эсперанса», пусть Торкиль ответит что-нибудь по-норвежски: этого никто не поймет. Ведите себя, как последние болваны, вам это будет нетрудно. Повторяю, если кто из вас смоется на берег, познакомится поближе с моей девятихвостой плеткой!
– Так точно, – сидевший у руля лодки матрос отдал ему честь.
Удовлетворенный этим ответом тучный боцман быстро пошел по молу к набережной, где вскоре исчез в тени портовых строений. Он не хотел, чтобы кто-нибудь его увидел, шел в сумерках, соблюдая осторожность. Пахло жирным илом, кошачьими и собачьими испражнениями, гнилой рыбой и дегтем. Прямо из-под ног боцмана метнулась в сторону здоровенная крыса, – он чуть не вскрикнул с испугу. Несмотря на дородство и должность, смельчаком его не назвал бы никто.
Оказавшись в Старом городе, он свернул на узенькую улочку, в конце которой стоял двухэтажный покосившийся дом. Этому деревянному строению было больше ста лет, и когда-то оно знавало лучшие времена. Лет тридцать назад дом купил какой-то англичанин и открыл в нем постоялый двор с трактиром. С той поры этот дом назвали «Эль Инглес» – «Англичанин». Название не изменилось и после смерти прежнего владельца. Нынешний называл себя Панчо. Это не было его настоящим именем, но кому до этого дело?
Боцман обошел здание и поднялся по скрипучей деревянной лестнице с заднего двора на второй этаж. Тяжело дыша, остановился перед дверью:
– Панчо?
– Тс-с-с! – ставня в окне приоткрылась. – Я здесь. – В окно высунулась крупная голова с бритым подбородком. – Залезай в окно, Батиста. – Иссиня-черные гладко выбритые щеки трактирщика тряслись при каждом слове.
Тучный боцман протиснулся в узенькое оконце.
– Мог бы подыскать для приятной встречи комнату поудобней, – проворчал он.
– Не вышло. Полно гостей. – Панчо наполнил вином два бокала венецианского стекла. – Пей.
– Что это такое?
– Исарра – хороший баскский ликер. От него веселее на душе, он прогревает желудок, да и для мужских дел полезен, – Панчо захлебнулся смехом.
– Очень смешно, – боцман явно не был расположен шутить.
– Здравы будем! – Панчо поднял свой бокал. – Будь здоров!
Они выпили, и Батиста вытер губы рукой.
– К делу. Сколько у тебя?
– Ни одного.
– Что-о-о? Повтори!
Панчо пожал плечами:
– Сожалею. Плохие времена настали...
Батиста вообразил, какие неприятности сулит ему эта весть.
– У тебя и впрямь ни одного нет?
– Нет. Не вырежу же я их из собственных ребер. После Варфоломеевской ночи семьдесят второго года дела долгое время шли отлично, но в последние месяцы... – Трактирщик снова пожал плечами.
Батиста силился держать себя в руках.
– Я могу попытаться уговорить своих хозяев подождать день-другой.
– Постараюсь сделать все, что смогу.
– Ты знаешь, что мне нужно, черт побери, и ты дал мне слово!
– Не кричи так. Здесь и у стен есть уши.
– Плевал я на твои стены! Если ты не сдержишь слова в ближайшие дни, твоя развалюха познакомится с красным петухом! – разъяренный Батиста вскочил с места.
– Да ладно, успокойся, сделаем!.. Я, честно, сделаю все, что в моих силах! – трактирщик, видимо, испугался. Он снова усадил боцмана на стул.
– Давай выпьем еще, – он долил бокал до краев.
– Ладно, – Батиста выпил. – Я дам тебе знать. Ты должен подготовить все не позднее чем послезавтра. И не забывай: подведешь – пущу тебе красного петуха! – и Батиста, косолапя, пошел к лестнице, ведущей вниз.
Панчо посмотрел ему вслед.
– Не разевай пасть, дружок, – процедил он сквозь зубы. – Подрыгаешься денек-другой – и заплатишь побольше.
Когда Батиста поднял глаза, Панчо помахал ему рукой.
Орантес ехал верхом по набережной, удивляясь пестроте встречного люда. В гавани Сантандера куда больше гама и суеты, чем он себе представлял: это было живое, пульсирующее море, в котором каждый казался занят свои делом.
Торговцы нахваливали свой товар; рабочие заколачивали ящики; грузчики поднимали наверх мешки; возницы погоняли лошадей; офицеры выкрикивали команды; кудахтали куры; визжали свиньи; повсюду стояли и лежали разнообразные предметы: сундуки, цветные горшки, такелаж, парусина, клетки с животными и тьма бочонков разного рода – с пресной водой, вином, пивом, со шнапсом и бренди, с салом и ворванью, с уксусом и маслом для ламп. Казалось, нет ничего, что нельзя перевезти в бочке.
Много матросов уже сейчас, к полудню, были навеселе и распевали скабрезные песенки, нетвердой походкой шагая мимо Орантеса.
– Табачку не желаешь? – крикнул кто-то у него над ухом.
Орантес живо оглянулся и увидел разноцветную птицу с большими черно-красными глазами и хищно загнутым клювом. Птица сидела на высоком шесте у самой воды.
– Табачку не желаешь? – прозвучало еще раз.
Говорящая птица? Тут что-то не так! Орантес торопливо перекрестился.
К нему приблизился пожилой мужчина. Он улыбался, глядя на недоумевающего Орантеса.
– Вам что, никогда прежде не доводилось видеть попугая, сеньор?
– Господь свидетель, не приходилось! – Орантес окончательно пришел в себя. – Вы никак чревовещатель или что-то в этом роде?
Пожилой мужчина опять рассмеялся:
– Спаси и помилуй! Это Лора к вам обратилась, это она интересуется, не надо ли вам табаку.
– Извините, как эти птицы называются? Папоги?
– Попугаи. Это очень компанейские птицы, и родом они из Новой Испании.
– Ага... – Орантес принялся разглядывать попугая. На удивление, птица тоже присматривалась к нему то левым, то правым глазом, склоняя голову набок.
– Табачку не желаешь? – на этот раз никаких сомнений быть не могло: это прокричала птица.
– Так как, сеньор, нужен вам табачок или нет? Товар у меня первоклассный.
– Я не знаю даже, что такое табак, – вынужден был признаться Орантес. – Я в Сантандере второй раз в жизни.
– Табак изготавливают из листьев табачной травы. Она бывает очень душистой, ароматной и помогает от разных болезней души и тела. Он, как и моя Лора, родом из Новой Испании.
Старик ласково погладил птицу по пестрому оперенью и дал ей лесной орех. Орантес с любопытством наблюдал за тем, как птица своим темным мясистым языком поворочала орех в клюве туда-сюда, чтобы было удобнее расщелкнуть его.
– Уроженцы Новой Испании курят табак в трубках. Подождите, я вам покажу, как это делается.
Старик достал из ящика трубку, на конце которой была массивная головка с отверстием.
– Сюда вот набивают табак, потом его поджигают лучиной и одновременно втягивают в себя через эту трубку сам дым.
Орантес недоверчиво посмотрел на собеседника:
– Тогда рот был бы полон дыма. Вы разыгрываете меня?
– Да что вы, вовсе нет! Секундочку, я покажу вам, как это делается.
Старик быстро и ловко набил трубку и начал курить, выпуская изо рта струи дыма.
– Ничего более полезного для здоровья нет, сеньор.
– Ага, – Орантесу пришло в голову сделать подарок Витусу. – И сколько вы хотите за табак и трубку, друг мой?
Старик назвал свою цену. Орантес ненадолго задумался, а потом они ударили по рукам.
– Хорошо, я возьму то и другое. Если вы, конечно, сбросите четвертачок.
Старик оторопел, а потом усмехнулся:
– Для человека от сохи, сеньор, вы довольно сметливы. Ладно, будь по-вашему – я согласен!
И он, взяв деньги, протянул Орантесу трубку и табак. Орантес коснулся двумя пальцами шляпы и пришпорил лошадь.
– Давай, дружок, самое время домой! – но тут же натянул уздечку. – Я чуть не забыл: не скажете ли мне, друг мой, как мне добраться до харчевни «Эль Инглез»?
– «Эль Инглез»? – протянул старик. – Не очень-то приличное заведение, да позволено мне будет заметить! На вашем месте я остановился бы в другом постоялом дворе.
– Я только хочу забрать оттуда своих сыновей, – ответил Орантес. – Они приехали вчера вечером.
– Тогда все в порядке... – было видно, что старик его не понял.
Орантес не хотел показаться невежливым.
– Мои сыновья, Антонио и Лупо, работают в труппе Artistas unicos, которая будет выступать в городе.
Когда он представил себе встречу с друзьями-артистами, у него потеплело на душе.
– А-а-а, Artistas unicos? Я слышал о них много хорошего.
– Спасибо, – Орантесу было приятно слышать это. – Вообще-то, они могли бы еще пожить дома или, если уж на то пошло, ночевать со всеми остальными артистами. Но они вызвались сопровождать двоих друзей нашей семьи, которые собираются отбыть в Англию. Имя одного из них Витус, другого все зовут Магистром. Мне сказали, что они остановились в «Инглес».
– А, теперь понимаю. Хотите одним махом прихлопнуть двух мух сразу? Забрать сыновей и попрощаться с друзьями?
– Так и есть.
– Передайте своим друзьям, чтобы были поосторожнее.
– Это вы о чем? – насторожился Орантес.
– Ну, сеньор, Сантандер – город портовый. А в портовых городах всякое случается. – Взгляд старика обратился к рейду, где покачивался, бросив якорь, громоздкий галеон. Штиль последних дней сменился свежим ветром. По воде бежали барашки.
– К этому мне нечего добавить.
– Витус, друг мой, Магистр, старина! – Орантес, широко расставив ноги, стоял посреди зала в «Инглес» и радовался как ребенок. – Дайте-ка я обниму вас! – Он бросился к ним обоим и едва не задушил в объятиях.
– Ну, как дела? Ах, да, я знаю, что хорошо – Артуро рассказывал. Он вам передает привет, завтра утром они отправляются дальше, в Сан-Себастьян. А где, между прочим, мои сыновья, эти пройдохи? Я прям соскучился по ним, то есть это не то слово, потому что если кто и истосковался, так это моя верная Ана! Ах, как я рад видеть вас обоих – просто передать не могу!
– Верим, верим! – простонал Магистр, осторожно высвобождаясь из объятий Орантеса.
– Послушай, как ты выглядишь! На кого ты похож? – Орантес только сейчас заметил на лице Магистра бериллы. – Ты на нормального человека не похож. Скорее на комнатную муху!
– К подобным сравнениям я уже привык, – маленький ученый невесело усмехнулся. – Но я и не думаю обижаться: благодаря этим бериллам зрение у меня стало воистину орлиным.
– Твои парни в сарае, там Изабелла и повозка. Скрепя сердце готовятся в обратный путь, – сказал Витус, переводя дыхание. Крестьянин и его сжал в объятиях, да так, что Витус даже крякнул.
– Да, так вы отправляетесь в путь... – вздохнул Орантес. – Будь моя воля, я бы задержался еще на денек-другой. Посидели бы вечерами за стаканчиком. Но дела, дела. Через две недели начнется сбор оливок, это уж непременно. Вообще-то я хотел еще навестить Хосе, брата моего, но не успею, наверное. Не знаю даже точно, где он живет. И вообще, жив ли он...
– Отец! – в дверях стояли близнецы.
– Ой, ребята! – Орантес даже прослезился. – Слышал я, что вы седин отцовских не опозорили. Дайте, я прижму вас к сердцу!
И сцена объятий повторилась.
– Хозяин! – крикнул крестьянин, отпустив своих молодцов. – Три кружки вина, самого лучшего, а для моих сыновей, э-э...
– Тоже вина, – улыбнулся Антонио. – Две кружки, самого лучшего.
– Ну, конечно! – Орантес постучал себя пальцем по лбу. – Вы ведь уже взрослые.
– Сейчас принесу, – Панчо надул свои иссиня-черные щеки. – У вас сегодня праздник, сеньор?
– Можно сказать и так, – Орантес пребывал в добром расположении духа. – И встречу отметим, и прощанье! Мы хотим попировать перед разлукой.
– Сеньоры уезжают? Я-то думал, вы у нас еще погостите...
– Не получается, хозяин. Мы с сыновьями уедем очень скоро. Мы хотим сегодня вечером добраться до циркачей, что расположились лагерем за городом, и у них заночевать. Но вы не расстраивайтесь: пусть счет за выпивку и закуски послужит вам утешением!
– Как вам будет угодно, – Панчо поклонился и подозвал двух служанок. – Примите заказ у сеньора и выполните все желания, которые прочтете в его глазах.
Еще раз поклонившись, он вышел из зала.
– Пока не забыл, – Орантес полез в карман накидки. – У меня тут маленький подарок для Витуса. – И протянул через стол кисет с табаком и курительную трубку. – В мешочке трава из Новой Испании, ее курят из этой трубки, и она, говорят, помогает от разных хворей души и тела.
– Лечебное благовоние? Интересно... – в глазах Витуса зажглись огоньки любопытства. – Спасибо!
– Не за что! Но ты должен поделиться своим подарком с Магистром, – улыбнулся Орантес. – Его здоровье мне так же дорого, как и твое.
Последующие несколько часов пролетели, как во сне. Уже спустились сумерки, когда Орантес вскочил, как ужаленный.
– Мы болтаем и болтаем, а ведь нам давно пора быть в пути. Трактирщик, счет!
Появился Панчо со следами мыльной пены на толстых щеках. Орантес не дал ему добриться.
– Ваш счет готов, сеньор, – он низко поклонился. – Однако, если позволите, я вам кое-что предложу: время позднее, может быть вам стоит провести эту ночь под моей крышей? Я предоставлю вам лучшую комнату...
– Ни в коем случае! Это предложение делает вам честь, но ничего не выйдет. – Орантес сдвинул брови.
– Ну, за комнату вам платить не пришлось бы, все будет оплачено по этому счету.
– Я же сказал – нет!
– Не хочется спорить с вами, сеньор, однако обратите внимание, какой ветер поднялся. Черт знает, чем это кончится. Мало ли что... А в комнате, которую я вам предлагаю, есть камин, он растоплен, и э-э... я могу обеспечить вам приятную компанию, – он многозначительно подмигнул Орантесу.
Орантес медленно поднялся и расправил затекшие плечи и спину.
– Хозяин, – тихо проговорил он, – вы меня не знаете, и поэтому я не обижаюсь на вас за попытку удержать нас. Однако, уверяю вас, всякий, кто меня знает, давно прикусил бы язык!
– Понимаю, – пробормотал Панчо, глядя в сторону.
– Так сколько?
– Простите, о чем вы?
– Сколько я вам должен?
Панчо назвал сумму.
Орантес полез за своим кошельком, чтобы рассчитаться, но сыновья остановили его.
– Мы заплатим, отец! Знаешь, за последнее время мы неплохо заработали.
– Вот это да! – обрадовался крестьянин. – Мои сыновья становятся мужчинами. Я вами горжусь!
– Может быть, Орантесу стоило принять предложение трактирщика? – Магистр всматривался вдаль через открытые ставни. Восточная часть гавани была отсюда видна неплохо. Сильный прибой, крепкий ветер с запада, который скоро, наверное, перейдет в ураган, гнали на мол высокие волны. Небольшие парусные суда и шхуны, стоявшие у берега на якоре, покачивались, как игрушечные кораблики в ушате.
– Если Орантес что-то решил, то непременно сделает, – возразил Витус. С тех пор как крестьянин со своими сыновьями отправился в путь, прошло больше часа. – Может быть, он давно уже сидит с нашими друзьями у костра, в то время как мы торчим здесь в ожидании корабля в Англию.
– Ладно, незачем портить самим себе настроение.
– Ты прав, но эта тьма египетская действует мне на нервы, – Витус затеплил еще одну свечу. Черные грозовые тучи поглотили последний дневной свет. В гавани фонари на корме судов плясали над водой, как светлячки.
– Чертова погода! – перед стойкой появился солидного вида мужчина. – It's raining cats and dogs![26]
Ему было лет сорок с небольшим. Конопатое лицо в обрамлении рыжих волос, которые резко контрастировали с кобальтовым цветом его берета. Вошедший энергичным движением снял головной убор, по его просмоленному плащу стекала вода. – В такую погоду не погонишь на ванты и самых ленивых матросов! – заметив Витуса с Магистром, он слегка поклонился им.
– Добрый вечер, сеньоры!
Друзья в свою очередь поприветствовали его. Незнакомец аккуратно повесил свой плащ на крючок, чтобы просушить. Выжал берет и повесил его над плащом.
– Эй, хозяин, найдется у вас сносный бренди?
– Разумеется. От моего бренди и мертвый проснется, господин капитан.
– Откуда вам известно, что я капитан? – незнакомец недоверчиво посмотрел на трактирщика. – Я у вас впервые.
Панчо низко поклонился гостю.
– Ну, сеньор, у вас такой вид... Если я ошибся, тысячу раз прошу меня простить... – И принялся наполнять кружку из бочонка, стоявшего в углу слева от стойки.
– Ладно, случайно ты угадал, – буркнул гость, немного смягчившись. – Кружку до краев!
– Да, да, сэр!
– О том, что я англичанин, вы, наверное, тоже догадались?
– Точно, сэр, – Панчо осторожно подал ему полную кружку.
– Вы не возражаете? – капитан подошел к столу друзей.
– Это честь для нас, господин капитан, – Магистр указал ему на стул. – Прошу вас.
– Лум. Гордон Лум, – представился незнакомец, присаживаясь к столу. – Капитан и хозяин «Свифтнес»[27], 16-пушечного грузового галеона, приписанного к прекрасному городу Портсмуту.
– Это мой друг и спутник в странствиях Витус из Камподиоса, по профессии хирург и фармаколог, – ответил маленький ученый. – А я – Рамиро Гарсия, магистр юриспруденции, родом из Ла Коруньи – портового города на крайнем западе Испании.
– Знаю, знаю, – кивнул Лум, сделав большой глоток из кружки. – Много лет назад меня едва не вышвырнуло на камни у Кабо-де-Финистерре. – Его водянистые глаза остановились на Витусе. – А вы, сеньор, значит, кирургик?
– Совершенно верно, хотя светского экзамена на звание кирургика я не держал. Последние несколько недель я работал в труппе циркачей Artistas unicos. Мы ездили по всей стране, и у меня было немало пациентов.
– Вот как, – Лум кивнул, сделал еще один глубокий глоток и провел несколько раз большим пальцем по своему кожаному жилету. Витус догадался, что это у него привычка такая, потому что это место блестело, как хорошо начищенный сапог.
– Вот как... – повторил Лум. – Очень даже интересно.
– Что-то не так? – в растерянности спросил Витус.
– Да нет же! – Лум перестал тереть большим пальцем жилет. – Что господа желают выпить?
– Мы уже немного выпили, – объяснил Витус. – Не хочу выглядеть невежливым, но...
– Никаких «но»! Бренди вам пробовать приходилось? – не дожидаясь ответа, он налил Витусу и Магистру из своей кружки. – Попробуйте. Непременно!
Витус осторожно сделал глоток. Эта штука обжигала язык и сразу ударила в нос. На глазах у молодого человека появились слезы. – Довольно крепкая выпивка, – прохрипел он, хватая воздух ртом.
– Да, и мозги прочищает, и кишки тоже! – подтвердил Лум. – Ответьте мне, кирургик, имели ли вы дело с колотыми и рублеными ранами?
– Конечно.
– А с ушибами, контузиями, ущемлениями, вывихами суставов и растяжениями связок?
– Да.
– А с переломами рук и ног, с огнестрельными ранениями?
Витус улыбнулся.
– Ну и мастер вы задавать вопросы! За исключением ампутаций мне приходилось сталкиваться почти со всеми интересующими вас случаями. Последние два месяца, проведенные мною в небольших городах и крестьянских селениях, оказались для меня хорошей школой.
Лум поднял свою почти пустую кружку и скосил на нее глаз.
– Не в ампутациях суть, – пробормотал он, обращаясь больше к себе. – Мы пока что с донами не воюем – да, пока что! – и пули не жужжат у наших ушей, как мухи...
– Это вы о чем?
– Я говорю, что в ампутациях нет нужды, пока не сталкиваешься с неприятелем лицом к лицу в поединке.
– После того как вы задали столько вопросов моему другу, – вступил в разговор Магистр, – позвольте мне спросить вас кое о чем? В какой порт вы сейчас направляетесь?
Лум снова принялся потирать свой жилет. Глаза моряка смотрели сквозь окно на залив – он прикидывал, наверное, когда начнется настоящий шторм.
– Плимут в Англии, сэр, – сказал он наконец. – Мы вернемся домой, если, конечно, сейчас мои якорные цепи выдержат и нас не вышвырнет на камни набережной.
Магистр снял с переносицы очки и с победоносным видом поглядел на Витуса. Тот кивнул. Тогда маленький ученый снова водрузил очки на место и посмотрел на капитана. – Ну, господин капитан, а приняли бы вы нас на борт в качестве пассажиров?
Лум откинулся на спинку стула и ухмыльнулся, обнажив свои лошадиные челюсти.
– Вас, господин Магистр, да. За приличную сумму, конечно. А вот кирургика – нет!
– Почему это? – Витус даже привстал. – Чем мои деньги хуже его?
Лум расхохотался:
– Я это к тому, что незачем мне брать вас пассажиром. А вот как кирургик вы мне даже очень можете пригодиться!
Витусу потребовалось несколько секунд, пока до него дошел смысл слов капитана, а потом он рассмеялся.
– Своеобразный юмор у вас, господин капитан!
Лум положил на стол свои кулачищи.
– Каюта и пропитание для вас бесплатны. А сколько будет работы, то есть ухода за ранеными и больными, сказать точно не берусь. Это зависит от ситуации. Согласны?
Витус схватил правую руку капитана.
– С удовольствием! Однако прошу вашего согласия на то, чтобы сеньор Гарсия, который тоже знает толк в медицине, был моим ассистентом.
Лум ненадолго задумался и кивнул.
– Вы умеете экономить деньги. Я согласен. Однако при одном условии. Что вы, джентльмены, угостите меня бренди и выпьете со мной.
– Конечно! С радостью! Трактирщик, еще три кружки бренди! – Панчо с поклоном принес заказанную выпивку.
– Капитан Лум, – Витус пододвинул моряку полную оловянную кружку. – Мы рады и горды служить под вашим началом. Однако позвольте задать вам вопрос. Чем вы торгуете?
Лум поднял свою кружку в честь приятелей и отпил из нее добрую толику, прежде чем ответить.
– Красильным деревом, кирургик. Красильным деревом с бразильского побережья, самой проклятой дыры в Новом Свете, где воздух такой влажный, что у тебя и под языком потеет, а лихорадка так и гоняется за тобой круглый год. Там я и похоронил нашего прежнего доктора, – он провел рукой по щетинистому подбородку и снова взялся за кружку. – На чем я остановился? Ах, да, на красильном дереве. Это, как говорит само его название, дерево с сильным красящим веществом, в основном красных тонов, наши торговцы сукном от него просто в восторге. Как и вообще от разных вещей из Нового Света: от табака, какао, звериных кож, шерсти ламы, сахара и, конечно, золота и серебра, – это я вам только главное называю. Испанские адмиралы, ваши высокопоставленные «хозяева морей», терпеть не могут, когда в водах Карибского моря появляются наши суда, груженые заморским товаром для Англии, но, пока мы не задеваем их галеоны, они лишь зубами скрипят.
– Сеньоры, извините, если помешал вам, – это снова появился Панчо. – Через несколько минут я ожидаю новых гостей. В зале станет, наверное, очень тесно. Я хочу предложить вам места за столом в соседней комнате. Она очень хорошо обставлена, столик у вас будет небольшой, с красивой скатертью, стулья мягкие, на стене морской пейзаж...
– А мы ничего против тесноты в зале не имеем. Нам не привыкать, не так ли, господа? В тесноте, да не в обиде – вот мы как считаем!
Лум еще прилично отпил из кружки. Витус заметил, что капитан ее уже почти опустошил. Этот Лум – все равно что бездонная бочка, в то время как сам Витус уже достаточно опьянел, да и Магистр, кажется, тоже.
– Вы бы сделали этим мне большое одолжение, господин капитан, – не сдавался Панчо.
– А почему вы меня об этом просите, хозяин? – Луму, похоже, трактирщик пришелся не по душе, равно как перед этим и Магистру с Витусом.
– С меня большая кружка бренди, – вместо ответа предложил трактирщик Панчо.
– Для всех троих по кружке! – уточнил Лум.
– Нет, я хотел бы... – хотел отказаться Витус.
– Да будет вам! – перебил его капитан. – Нам принесут три кружки бренди, и мы выпьем их в соседней комнате. Но только если вы пришлете нам потом ваших девушек, хозяин!
– Не извольте беспокоиться, – с выученной улыбкой ответил трактирщик. – Хорошо, сеньоры, идите туда, служанка принесет вам все, что вы просили.
Настроение Батисты заметно испортилось. Вот уже несколько часов как он со своими людьми сидит в пыльном и душном складе «Инглес» и ждет, когда в конце концов хозяин даст им знать, что все в порядке.
В полдень они спустили с «Каргада де Эсперанса» на воду большую шлюпку и, затратив немало сил, причалили к молу. На кипящей воде залива их шлюпка плясала, как скорлупка ореха. Панчо несколько раз заглядывал сюда, приносил им вина, однако Батиста отказался. Для предстоящего дела ему требовались люди с трезвыми головами на плечах.
Что этот Панчо в конце концов о себе воображает? Просто морочит им голову, или он действительно может предоставить им новых людей?
– Сколько, вообще говоря, мы будем здесь дожидаться? – спросил один из гребцов, не обращаясь прямо к Батисте.
– Пока я тебе, рыбья башка, не скажу, что ждать больше нечего! – гаркнул на него боцман. Сам он надеялся, что это вот-вот произойдет.
Его взгляд упал на троих, одетых в гражданское платье, что валялись в совершенном беспамятстве. «Жалкие половые тряпки – вот они кто!» – выругался он про себя, скривившись. – Крысы сухопутные, не стоившие тех денег, что я за них заплатил. Но сейчас такие времена, что найти настоящих мужчин – дело трудное. Ни у кого нет желания выйти в море. Приходится самому искать выход»...
Батиста уже в который раз спрашивал себя, смогут ли его люди в такой шторм догрести до галеона. Парни они вроде не хилые, но и штормит прилично...
Куда запропастился этот Панчо?
А Панчо стоял в грязной кухне своего заведения и оценивающе разглядывал белый порошок в стеклянной бутылке, стоявшей перед ним на столе. Он представления не имел, как в действительности этот порошок называется. Знал лишь, что, если его развести, тот, кто его выпьет, потеряет сознание. Если, конечно, порошка подсыпать в меру. А если перебрать, то и на тот свет отправится.
В этом-то и суть проблемы. Хватит ли порошка, чтобы вывести из игры тех троих, что торчат у него в боковой комнате? А вдруг доза зелья будет слишком большой?..
Великан-капитан пьет бренди, как воду. Подействует ли на него порошок, с уверенностью сказать нельзя. А вот насчет его собутыльников он уверен: один совсем хилый и, кроме того, выглядит забавно со своим прибором на носу – тут и беспокоиться нечего, средство сделает свое дело, и другой, этот светловолосый, который смотрит так серьезно, должен быстро потерять сознание. Трактирщик задумчиво почесал свою иссиня-черную щеку.
Он опять вспомнил об этом неуемном англичанине. Чем больше он размышлял, тем больше склонялся к выводу, что на троих порошка не хватит. Имеет смысл ограничиться этими двумя, и тогда он сможет доложить Батисте, что все в полном порядке. И получить с него положенное.
Цена пятерых будущих матросов на «Каргада де Эсперанса» – пять дублонов, по одному дублону за каждого. Оставалось одно препятствие: этот капитан-англичанин, заморский бахвал.
Панчо был баском, а не испанцем – большая разница. Тем не менее он так же мало уважал людей с Британских остров, как и испанцев. Англичане много воображают о себе, хотя, впрочем, они храбры и очень опасны – и как торговцы-конкуренты, и как корсары.
Жаль, что этого капитана никак с ног не свалить! Но ничего... Надо его под каким-либо предлогом выманить из этой комнаты. Только под каким?
И вдруг трактирщик в вое ветра расслышал низкие раскаты грома. Надвигалась гроза. Гроза с громом и молнией. Вот оно, решение!
Маленькая комната действительно оказалась удобной. Гости бывали здесь нечасто, поэтому вся мебель выглядела как новая. Кроме одной картины на стене, изображавшей судно в бурном море. Картину написали давненько, о чем свидетельствовали поблекшие краски. Со своего места Витус мог внимательно ее разглядеть.
– Отличная картина, – сказал он. – И шторм на море, и корабль изображены очень впечатляюще.
– Это точно, – Лум с Магистром тоже присмотрелись к картине.
Появилась служанка с бренди. Взяв кружки, они встали с мест, чтобы получше рассмотреть картину.
– Этот парусник – каравелла, – объяснил Лум, в котором проснулась гордость моряка. – Таких кораблей еще пару десятков лет назад было много. Их распознают прежде всего по тому, что нос у них не возвышается над средней частью. Надводный борт в средней части низкий, а надстройки на корме, наоборот, довольно высокие. У каравелл было не по четыре мачты, как у сегодняшних галеонов, а по три и даже по две. Это, возможно испанское судно, если у него красный косой крест на парусе... – Хотя в данном случае это не так, – он наклонился вперед, чтобы лучше видеть, – вместо этого на парусе что-то вроде герба. Так, узнаю английского льва и шар с двумя парусами на его фоне.
– Да ведь это... ведь это... – Витус даже побледнел. – Посмотри, Магистр, разве это не точь-в-точь мой герб?
– Что вы сказали? – Лум настолько увлекся картиной, что до него не сразу дошел смысл сказанного Витусом.
– Это напоминает мой герб!
– Ваш герб? – Лум выглядел озадаченным.
Витус с Магистром, прерывая друг друга от возбуждения, рассказали Луму предысторию своих странствий.
Когда они закончили, Лум с грохотом поставил на стол свою кружку.
– Чего же вы еще ждете, кирургик?! – зычно гаркнул он. – Куда вы подевали ваш герб? Давайте его сюда, чтобы я мог сравнить его с этим!
Витус быстро расстегнул камзол и рубашку и снял с себя камчатую ткань с блестящим золотым шитьем.
– Клянусь всеми рогами тритонов! – вырвалось у капитана, вертевшего головой туда-сюда, сравнивая гербы. – Они абсолютно одинаковые!
– Погодите, я хочу рассмотреть, как называется корабль, – Магистр, глядя поверх своих очков, старался разобрать название судна. Потом снял очки – без них, мол, лучше. – С-п-а-р... – разбирал он букву за буквой.
Лум мягко отстранил маленького ученого:
– Позвольте-ка мне. По-моему, у корабля английское название. – Его губы соединили отдельные буквы в целое слово: – «Спарроу». Да, «Спарроу»! – восторженно воскликнул он.
– Что это значит? – спросил Витус, которому это слово ничего не говорило.
– Sparrow, кирургик, у меня на родине зовут маленькую птичку, которую вы называете «воробей».
– Sparrow, – повторил Витус за англичанином. – Звучит недурно.
– Послушай, Витус! – торопливо перебил его Магистр. – Очень возможно, что «Спарроу» принадлежал твоим предкам или родственникам, иначе откуда взялась бы эта камчатая материя? Выходит, твои предки бороздили океаны. Может быть, были торговцами или открывателями новых земель.
– Очень даже может быть, – согласился с ним Лум. – По конструкции своей это не военное судно – слишком оно легкое, я полагаю, соотношение длины и ширины его не больше, чем три к одному. Помимо всего прочего «Спарроу» очень слабо вооружен. Я лично насчитал всего четыре пушки.
– Сяду-ка я лучше, – прошептал Витус.
Выходит, по происхождению он англичанин. Действительно ли это так?
То, что у него оказалась камчатая ткань с гербом, идентичным тому, который они видят на парусе «Спарроу», может оказаться чистой случайностью.
– Мне этот герб незнаком, кирургик, – словно издалека донесся до него голос капитана Лума, – только это ничего не значит. В Лондоне будет проще простого разузнать, что...
Оглушительный грохот перекрыл его последние слова. Гром был такой силы, что у них едва барабанные перепонки не полопались. Лум помотал головой, как бульдог, и снова взялся за кружку.
– Гости, которых поджидает этот хитрец-трактирщик, выбрали для себя не погоду, а настоящее дерьмо, извините за грубость, чтобы пображничать тут.
– В этом вы, пожалуй, правы, – поддержал его маленький ученый. – Если они вообще появятся.
Витус промолчал. Он думал совсем о другом.
– Эта непогода напомнила мне один ураган, в который я попал как-то на «Тандеберде». Было это лет двадцать назад. В 55 или 56 году, – даже Лум с трудом ворочал языком.
– Может расскажите? – Магистр чувствовал, что Луму хочется выговориться.
– Это был ураган, которого я не видел ни до, ни после того. Весь наш поход с самого начала проходил под недоброй звездой. У нас на борту была женщина, какая-то леди, имени которой никто из нас не знал. Мало того, она вдобавок была на сносях. И, конечно, родить она должна была как раз в ночь урагана.
– Ребенок родился в ночь урагана? – заинтересованно спросил Магистр.
– Вот именно, – Лум мысленно вернулся в прошлое. – Мы вообще-то хотели как можно скорее переплыть через Атлантику, только ураган поставил на всех наших планах жирный крест. Нас едва не выбросило на камни у побережья лягушатников, ну да... – Он глотнул бренди. Магистр обратил внимание, что на сей раз глоток был не особенно большим. И у морских волков, выходит, есть предел, больше которого не выпьешь.
– Во всяком случае, – продолжил Лум, – этой ночью совпали совершенно разные вещи: ураган, женщина на борту, рождение ребенка, сломанные мачты и тому подобное. Наш корабельный доктор, которому капитан поручил принять роды у леди, не имел, конечно, никакого представления о том, как это делается. Ах, да, при этом была еще старая карга, акушерка, злая-презлая особа. Она задала капитану перцу! Ну да... Но, кто на капитана Ипполита Таггарта нападал, потом сам был не рад. Моряк он был замечательный, за всю жизнь у меня капитана лучше него не было. Сам я тогда был парусным мастером, ну да...
Он позволил себе еще хлебнуть.
– Сколько времени прошло, а мне никогда не забыть, как мы прохромали мимо Кабо-де-Финистерре и с поджатым хвостом вошли в гавань Виго. Ну и вид же был у нашего судна, доложу я вам! Ни одной целой мачты, ни единого целого паруса, ни одной стеньги...
От блеснувшей в небе молнии в таверне стало светло, как днем. На какую-то долю секунды Лум чертыхнулся и прикрыл глаза ладонью, как козырьком. От последовавшего за этим раската грома дрогнуло здание таверны.
– Сколько же всего вам довелось увидеть и пережить, господин капитан! – вступил в разговор Витус.
Он заставил себя прислушаться к последним словам Лума, чтобы положить конец круговерти собственных мыслей. Что толку ломать себе голову над тем, какому английскому роду мог бы принадлежать этот самый герб. Он не узнает этого ни сегодня, ни завтра. И, возможно, не узнает никогда.
– Это вы, господин кирургик, в самую точку попали, – подтвердил Лум. – Но больше всего мне запомнилось, что потом произошло в самом городе Виго.
– И что же там произошло?
– Ну... По-моему, было это на второй день после того, как мы бросили якорь. Вдруг в полдень на корабле поднялась страшная суматоха. Это раскричался лорд Пембрук, который сопровождал эту леди. Наглый такой тип, от которого за милю воняло деньгами. «Видел ли кто-нибудь мою э-э-э... подопечную?» – все время выкрикивал он. Нет, вы только представьте себе, он в самом деле назвал ее «подопечной», этот денежный мешок. Конечно, никто не знал, где леди, да и откуда? Лорд ее скрывал от всех, как собственные яйца. – Он громко отрыгнул. – Извините за грубое выражение, джентльмены, – а потом продолжил: – Мы целый день искали ее по всем закоулкам нашего судна, а он ходил за нами по пятам, заламывал руки и нес какую-то ерунду о своей ответственности и о том, какая это будет потеря для всех, если леди не найдется. Ну, короче, единственное, что удалось узнать о ней, нам рассказал вечером один возчик пива. Ему, мол, на одной улочке встретилась молодая красивая женщина, державшая в руках какой-то сверток в красной материи. Вид у нее был очень усталый. Возчик, добрый малый, предложил женщине подвезти ее до ближайшего постоялого двора, но она отказалась, рыдая, – Лум пожал плечами. – Женщины никогда не знают толком, чего хотят.
– Сверток в красной материи? – в Витусе зародилось подозрение. Оно было настолько невероятным, что он не дал себе додумать его до конца. – А какого именно красного цвета? Не могла это быть вот эта самая красная ткань?
Лум только отдувался, снова поглаживая свой кожаный жилет.
– Ну и вопросы вы задаете, господин кирургик! Откуда я могу это... – он оборвал себя на полуслове, сидя с открытым ртом. – Подождите-ка! Не хотите же вы сказать, что?..
– Капитан Лум, сэр! – на пороге появился крепко сбитый парень в насквозь промокшей одежде. У него было очень светлое лицо и карие глаза. – Вы капитан «Свифтнес», не так ли?
– Допустим. И что из этого?
Кареглазый набрал полную грудь воздуха, козырнул и торопливо доложил:
– Капитан, из-за молнии случилось ужасное!.. Ну, то есть... молния ударила в ваше судно!
– Клянусь всеми водорослями Саргассового моря!.. – Лум вскочил со стула, будто его пружиной подбросило. – Ты уверен, парень?
– Совершенно уверен, господин капитан! Я видел собственными глазами, как судно загорелось!
– Иду! – Лум бросился к порогу.
– Нам вас сопровождать? – Магистр нервно поправил дужку на носу. – Мы могли бы помочь тушить пожар!
– Да, неплохо бы, – Лум снова вернулся к столу, столкнувшись с Панчо, который принес поднос с тремя фужерами венецианского стекла – красным, зеленым и синим.
Трактирщик взял синий фужер.
– Вот, господин капитан, подкрепитесь на дорожку!
Лум, голова которого раскалывалась, взял фужер, опрокинул в себя его содержимое и собрался уходить.
– А кто заплатит по счету, господин капитан? Вы неплохо выпили и закусили, смею заметить, и счет составит...
– Это мы берем на себя, – перебил Витус трактирщика. – Отпустите капитана.
– Благодарю вас, джентльмены. Завтра увидимся, – и Лум исчез за дверью.
– Выпейте-ка вот этого, это будет вам на пользу, сеньоры, – озабоченно проговорил Панчо.
Он подал друзьям поднос с зеленым и красным фужерами. – Рассчитаемся еще, дело терпит.
– Что это за маслянистая жидкость? – Магистр не счел нужным притворяться вежливым.
– О-о, сеньоры, вы наверняка уже слышали об этом напитке! Мы, баски, называем его исаррой... Это очень полезный напиток, от него в голове все проясняется.
– Это было бы для нас кстати, – Витус взял один из фужеров, Магистр – другой.
– Выпьем, поднимемся к себе, возьмем вещи, расплатимся с хозяином – и прямиком в порт! – сказал Магистр.
Оба выпили одним духом.
– Я позволил себе уже спустить багаж сеньоров вниз, – сообщил Панчо, в глазах которого появился какой-то необъяснимый блеск.
– Ловко. Похоже, вы ясновидящий, раз предусмотрели наш неожиданный отъезд, – удивился Витус.
– Да, я такой! – захихикал трактирщик.
Его лицо вдруг невероятно распухло и делалось попеременно то широченным, то узеньким, как лезвие ножа.
– Ясновидящий, ох какой ясновидящий!
– Что это вдруг с моими бериллами? – растерянно спросил Магистр. Он снял очки и при этом слегка покачнулся. – Некоторые краски в комнате меняются... меняются... менять себя...
– И со мной что-то такое происходит... т-та-кое... т-та-кое... – Витус заколотил себя руками по голове, чтобы язык развязался. Он видел, что не только лицо, но и все тело трактирщика искажается. Жирная рука Панчо потянулась к толстой желтой щеке, а его поскребывание отдалось раскатом грома, куда более громким, чем до сих пор. Фигура его то невероятно увеличивалась в размерах, то делалась совсем маленькой, то растягивалась на полу, то плясала по комнате, то растворялась в воздухе. Где же трактирщик в самом деле?
– Ман... гистр, манги... – лепетал Витус. – Что тако... ниче... пить помно...
Он вспомнил, что нечто подобное, очень-очень похожее уже испытывал однажды, и силился преодолеть свои ощущения. Все тщетно. Он почти ничего больше не воспринимал отчетливо, видел, как Магистр медленно-медленно повалился на пол, разделившись при этом на две части: одна часть – само тело Магистра, а другая, с другим туловищем, одетая во все голубое с головы до ног, показалась ему удивительно знакомой. Комната начала вертеться, все быстрее и быстрее, превращаясь в пеструю круговерть, которую не под силу остановить ничему и никому на свете. Витус выпрямился во весь рост, надеясь прорваться сквозь эти разноцветные дебри, и тут перед его глазами появились жуки, но с руками и ногами, черные, волосатые, грозные, страшные. Они схватили его, и он полетел с ними куда-то...