26

We spent the last days of September shut up in the shop, the two of us and three workmen. They were magnificent hours of play, of invention, of freedom, such as we hadn’t experienced together perhaps since childhood. Lila drew me into her frenzy. We bought paste, paint, brushes. With extreme precision (she was demanding) we attached the black paper cutouts. We traced red or blue borders between the remains of the photograph and the dark clouds that were devouring it. Lila had always been good with lines and colors, but here she did something more, though I wouldn’t have been able to say what it was; hour after hour it engulfed me.

For a while it seemed to me that she had fashioned that occasion to bring to an effective end the years that had begun with the designs for the shoes, when she was still the girl Lina Cerullo. And I still think that much of the pleasure of those days was derived from the resetting of the conditions of her, or our, life, from the capacity we had to lift ourselves above ourselves, to isolate ourselves in the pure and simple fulfillment of that sort of visual synthesis. We forgot about Antonio, Nino, Stefano, the Solaras, my problems with school, her pregnancy, the tensions between us. We suspended time, we isolated space, there remained only the play of glue, scissors, paper, paint: the play of shared creation.

But there was something else. I was soon reminded of the word Michele had used: erase. Likely, yes, very likely the black stripes did set the shoes apart and make them more visible: young Solara wasn’t stupid, he knew how to look. But at times, and with growing intensity, I felt that that wasn’t the true goal of our pasting and painting. Lila was happy, and she was drawing me deeper and deeper into her fierce happiness, because she had suddenly found, perhaps without even realizing it, an opportunity that allowed her to portray the fury she directed against herself, the insurgence, perhaps for the first time in her life, of the need — and here the verb used by Michele was appropriate — to erase herself.

Today, in the light of many subsequent events, I’m quite sure that that is really what happened. With the black paper, with the green and purple circles that Lila drew around certain parts of her body, with the blood-red lines with which she sliced and said she was slicing it, she completed her own self-destruction in an image, presented to the eyes of all in the space bought by the Solaras to display and sell her shoes.

It’s likely that it was she who provoked in me that impression, who motivated it. While we worked, she began to talk about when she had begun to realize that she was now Signora Carracci. At first I didn’t really understand what she was saying, her observations seemed to me banal. When, as girls, of course, we were in love, we would try out the sound of our name joined to the last name of the beloved. I, for example, still have a notebook from the first year of high school in which I practiced signing myself Elena Sarratore, and I clearly remember how I would very faintly whisper that name. But it wasn’t what Lila meant. I soon realized that she was confessing exactly the opposite, a game like mine had never occurred to her. Nor, she said, had the formula of her new designation at first made much of an impression: Raffaella Cerullo Carracci. Nothing exciting, nothing serious. In the beginning, that “Carracci” had been no more absorbing than an exercise in logical analysis, of the sort that Maestra Oliviero had hammered into us in elementary school. What was it, an indirect object of place? Did it mean that she now lived not with her parents but with Stefano? Did it mean that the new house where she was going to live would have on the door a brass plate that said “Carracci”? Did it mean that if I were to write to her I would no longer address the letter to Raffaella Cerullo but to Raffaella Carracci? Did it mean that in everyday usage Cerullo would soon disappear from Raffaella Cerullo Carracci, and that she herself would define herself, and sign, only as Raffaella Carracci, and that her children would have to make an effort to recall their mother’s surname, and that her grandchildren would be completely ignorant of their grandmother’s surname?

Yes. A custom. Everything according to the rules, then. But Lila, as usual, hadn’t stopped there, she had soon gone further. As we worked with brushes and paints, she told me that she had begun to see in that formula an indirect object of place to which, as if Cerullo Carracci somehow indicated that Cerullo goes toward Carracci, falls into it, is sucked up by it, is dissolved in it. And, from the abrupt assignment of the role of speech maker at her wedding to Silvio Solara, from the entrance into the restaurant of Marcello Solara, wearing on his feet, no less, the shoes that Stefano had led her to believe he considered a sacred relic, from her honeymoon and the beatings, up until that installation — in the void that she felt inside, the living thing determined by Stefano — she had been increasingly oppressed by an unbearable sensation, a force pushing down harder and harder, crushing her. That impression had been getting stronger, had prevailed. Raffaella Cerullo, overpowered, had lost her shape and had dissolved inside the outlines of Stefano, becoming a subsidiary emanation of him: Signora Carracci. It was then that I began to see in the panel the traces of what she was saying. “It’s a thing that’s still going on,” she said in a whisper. And meanwhile we pasted paper, laid on color. But what were we really doing, what was I helping her do?

The workmen, in great bewilderment, attached the panel to the wall. We were sad but we didn’t say so; the game was over. We cleaned the shop thoroughly. Lila changed her mind once again about the position of a sofa, of an ottoman. Finally we withdrew together to the door and contemplated our work. She burst out laughing as I had never heard her laugh, a free, self-mocking laugh. I, on the other hand, was so enthralled by the upper part of the panel, where Lila’s head no longer was, that I couldn’t take in the whole. All you could see, at the top, was a very vivid eye, encircled by midnight blue and red.

Загрузка...