Глава 10

День у Маркби выдался утомительный. Послав Пирса в Спрингвуд-Холл к горничной Дидре, он взял у экспертов пленку, снятую телевизионщиками в тот роковой день, и просматривал ее.

Вернувшийся Пирс с радостью присоединился к своему начальнику. Сержанта не было в Спрингвуд-Холле, когда Хоуп Маппл устроила свою демонстрацию протеста, и он очень жалел о том, что пропустил такое зрелище. Однако Пирс был настоящим профессионалом; он понимал, что смотреть надо не на голую толстуху с транспарантом… вернее, не только на нее, но и на то, что происходит вокруг нее и на заднем плане.

Они прокручивали запись снова и снова. Маркби прикрывал рукой лоб и щурился, глядя на экран.

— Дальше! — бормотал он.

Тихо стрекотала пленка; фильм начинался снова. Группки людей на лужайке то сходились, то расходились; потом бежала раздетая догола Хоуп Маппл. Что и говорить, такое увидишь не каждый день!

— Давай дальше! — снова приказал Маркби. — Нет, погоди! Крути назад… нет, это слишком… да, вот!

Он наклонился вперед и снова начал всматриваться в экран. Пирс подошел к телевизору и ткнул в фигуру, стоящую в толпе почти за спиной Хоуп.

— Вы правы, сэр. Вон она, Зои Фостер!

Маркби кивнул:

— Ладно, сержант, выключайте. На сегодня хватит. По-моему, Зои можно вычеркнуть из списка подозреваемых. Она вместе со всеми побежала за Хоуп, как и сказала нам, и могла спуститься в погреб только после всех остальных. Потом она выбралась в боковую галерею и нашла труп. Она нас не обманула. На то, чтобы убить Эллен, у нее просто не было времени.

— Убийца действовал молниеносно, — с сомнением в голосе возразил Пирс. — Если они с Эллен договорились встретиться и Эллен уже ждала ее в условленном месте…

— Зои не убила бы ее, зная, что совсем рядом целая толпа свидетелей! Когда все ввалились в погреб следом за Хоуп, Эллен была уже мертва. И все-таки я очень рад, что мисс Фостер попала в поле зрения камеры. Сегодня я было усомнился в ней, когда она начала бормотать о завещании Эллен. Она совсем не похожа на убийцу, но… она действительно обожает своих старых кляч, а мы ведь с вами знаем, что мотивы для убийства бывают самые странные. Теперь у нее есть отличное алиби, так что беспокоиться не о чем.

— Кстати, говорят, молодой Хардинг горячо за нее заступался! — Пирс расплылся в улыбке.

— Как он меня раздражает, этот юнец! — Маркби вздохнул и посмотрел на часы. — Что ж, пора и по домам… Точнее, вы идите. А я поеду к Гримсби. Он велел мне явиться к нему домой точно без четверти семь. Сказал, что в начале седьмого закроет магазин, но исключительно из-за меня. Обычно он уходит домой в половине седьмого, после того как наведет там порядок.

— Разве нельзя было прийти к нему прямо туда? — удивился Пирс.

— Гримсби был не в восторге. У меня создалось впечатление, что приход инспектора полиции он расценивает как подрыв своей деловой репутации. Может, он боится, что я не вытру ноги при входе или громко, на весь зал, спрошу, торгует ли он порнографией. Пока мы с ним договаривались, мне все время казалось, что ему хочется обратиться ко мне как к прислуге: «Эй, любезный».

— Напыщенный болван, — сказал Пирс.

— Пирс, он рядовой обыватель и член местной торговой палаты. С ним нужно обращаться бережно. Я даже рад, что он пригласил меня к себе домой. Интересно будет взглянуть на него в домашней обстановке. О человеке многое можно сказать, увидев, какие книги стоят у него на полках и какой узор у него на ковре. Однако, строго между нами, мне уже начинает надоедать это Общество защиты исторических памятников Бамфорда. Многовато их для одного дня. Включая Гримсби, я за двадцать четыре часа успел опросить всех оставшихся в живых членов общества, а такого и врагу не пожелаешь!

Маркби раздраженно покачал головой.

— Знаете, что напоминает мне это дело? В молодости мы с друзьями ходили в паб, где было пианино. Мы положили на музыку стихотворение Лонгфелло Excelsior и сопровождали пение всякими жестами — иногда приличными, иногда не очень. Если помните, стихотворение начинается строчками: «Тропой альпийской в снег и мрак шел юноша, державший стяг». На его стяге, говорится дальше, был «странный девиз». Так вот, можно сказать, что на стяге, который несла Хоуп Маппл, тоже был странный девиз. И «альпийская тропа» тоже к месту, ведь Эрик родом из Швейцарии. Но все остальное теряется в тумане, как и цель героя стихотворения.

— А что случилось с тем парнем из стиха?

— Его вместе со стягом завалило лавиной. Повезло же ему! Мне предстоит сражаться со всеми членами Общества защиты исторических памятников! Кстати, как прошла беседа с горничной?

— Ее зовут Дидре. — Пирс закатил глаза. — Я бы не стал верить всему, что она рассказывала о Хоуп Маппл.

Он поведал Маркби о карточке, прикрепленной к коробке конфет.

— «С наилучшими пожеланиями, Чарлз»! — медленно повторил Маркби. — Значит, Хоуп была в союзе с Чарлзом Гримсби, а Зои — с Робином Хардингом. Эллен Брайант оставалась одна. Интересно, имеет ли это какое-то значение. Время покажет. Ну, спокойной ночи, идите домой!


Гримсби занимал половину приличного дома на две семьи; подоконники в гостиной украшали горшки с геранью, на полках в книжном шкафу теснились книги по истории края и тома Диккенса, на полочке стояли три фарфоровых гуся, а на полу лежал потертый ковер с завитушками. Вся мебель и обстановка словно сошли с картины, изображающей интерьер тридцатых годов двадцатого века. Маркби с удовольствием разглядывал древний радиоприемник Маркони в полированном корпусе, атласные диванные подушки с оборками и подголовники на креслах с вышитыми дамами в кринолинах.

Хозяин предложил Маркби стаканчик кипрского хереса; старший инспектор с благодарностью согласился и осторожно сел на диван, стараясь не помять атласные подушки и не сбить дам в кринолинах. Судя по всему, Гримсби сохранял обстановку, созданную, наверное, лет пятьдесят назад еще его родителями. Он ничего здесь не менял, ничего не выбрасывал и не покупал — кроме разве что нескольких книг.

— Решительно не понимаю, чем я могу вам помочь… м-м-м… старший инспектор, — заявил Гримсби, решив, что исполнил долг гостеприимства. Потом он посмотрел на Маркби в упор, как будто пытаясь убедить самого себя, что перед ним в самом деле старший инспектор полиции, который умеет вести себя в обществе, а не какой-нибудь самозванец.

— Я стремлюсь как можно больше узнать о миссис Брайант.

— Вряд ли я сумею много рассказать о ней, — надменно заявил Гримсби.

— Тогда расскажите о вашем обществе. Кто основал его? Давно ли Эллен в нем состояла?

— Общество основали мы, — довольно сухо ответил Гримсби. — Шесть лет назад. Основателями стали мы с Хоуп; позже к нам присоединялись другие. Эллен вступила года три назад. Разумеется, мы с ней и до того встречались в местном отделении торговой палаты, но близко знакомы не были. Повторяю, не были. Робин Хардинг вступил в общество примерно год назад, а малышка Зои — совсем недавно. Подозреваю, сию юную особу больше интересуют ее лошади, чем история. Вы ведь знаете, что Шумахер угрожает выкинуть со своей земли и ее, и ее питомцев? Хотя я сам не большой любитель животных, я всемерно сочувствую мисс Фостер, а высокомерие и своеволие Шумахера возмущают меня до глубины души! Я специально ездил в Лондон, чтобы повидать его, и дал понять, что мы против его планов. Мне казалось, что он поведет себя цивилизованно, ведь, в конце концов, я такой же бизнесмен, как и он. Однако он держался вызывающе и оскорбительно.

— Да, знаю, точнее, знаю о лошадях. Но если вы с Хоуп такие друзья…

— Коллеги! — сухо уточнил Гримсби.

— Но и друзья, конечно, ведь вы шесть лет проработали вместе…

— Не спорю, мы с Хоуп неплохо ладили, — сварливо заявил Гримсби и тут же помрачнел. — Да, ладили — до тех пор, пока она не устроила свою нелепую демонстрацию протеста. Должен признаться, после ее выходки я увидел ее в новом свете!

«Да уж, увидел так увидел, — нашептывал Маркби его внутренний голос. — Разглядел во всей красе!»

— Я не могу допустить, чтобы в торговой палате меня считали дураком и смутьяном, нарушающим общественный порядок! Так же считала и миссис Брайант. Видимо, потому-то она и ушла, не дожидаясь выходки Хоуп. Но зачем она спустилась в винный погреб? Вот чего я не понимаю.

— Но до прошлой субботы вы с Хоуп дружили, — не сдавался Маркби. — Молодые люди, Робин и Зои, тоже держались вместе…

Гримсби мрачно покосился на своего гостя.

— Следовательно, у Эллен в вашем обществе союзников не было…

Гримсби с недовольным видом заерзал в кресле.

— Мы объединились ради единой цели, делали общее дело. Поймите, старший инспектор, члены общества не разбиваются на партии по интересам!

— Мой богатый жизненный опыт подсказывает обратное. Поверьте, во всякого рода обществах такое не редкость.

— Я не обладаю вашим опытом, старший инспектор. Хотите еще хереса?

В обычных условиях подобный вопрос означает приглашение посидеть еще и поговорить, но в устах Гримсби последние слова приобрели смысл прямо противоположный.

Маркби понял намек и встал.

— Мистер Гримсби, мне крайне важно найти всех знакомых и родственников Эллен. Если что-нибудь вспомните, прошу вас, позвоните мне.

— Вряд ли вы кого-нибудь найдете, — проворчал Гримсби, распахивая перед Маркби дверь. — Спокойной ночи, старший инспектор!


Вопреки привычке, Маркби по пути домой зашел в паб выпить кружку пива. Чем дальше, тем загадочнее! Кроме того, расследуя убийство Эллен Брайант, он сталкивается с неприязненным к себе отношением. В такого рода делах поневоле приходится рыться в чьем-то грязном белье. Может быть, Гримсби о чем-то умалчивает? А Хоуп Маппл? А Эрик? Не исключено, что Хоуп, пусть и случайно, попала в точку, заявив, будто Эллен обнаружила в Спрингвуд-Холле нечто странное?

Откуда взялись лишние деньги, которые Эллен вносила на счет магазина «Иголочка»? Эрик — человек богатый; возможно, он привлек к себе внимание какого-нибудь жадного и беспринципного типа, который раздобыл о нем некие компрометирующие сведения. А может быть, никакого шантажа и вовсе нет. А если Эллен — азартный игрок и выигрывала на бегах? Или экономила на всем, даже на спичках, а одежду покупала на благотворительных распродажах… иногда там попадаются по-настоящему ценные вещи. Или промышляла чем-нибудь незаконным? Эллен — привлекательная женщина. Что, если она тайно от всех занималась проституцией? Значит, Эллен была жертвой шантажа, а не шантажисткой? Судя по состоянию ее счетов, в последнее время она не снимала крупных сумм. Но платить ведь можно не только наличными деньгами.

«Ну и работка у вас!» — сказал Робин Хардинг, и ведь он был прав. В самом деле, ну и работка! Внезапно Маркби почувствовал всепоглощающее желание пойти к Маквею и попросить, чтобы дело передали кому-нибудь другому. Он больше не желал знать ничего об Эллен Брайант, не желал беседовать с людьми, которые откровенно не хотят с ним разговаривать и считают его приход вмешательством в свою личную жизнь. Маркби хотелось домой.

Но и собственный дом показался ему пустым и заброшенным. Он захлопнул за собой дверь — дом отозвался гулким эхом. Под ногами зашуршали письма и газеты, которые почтальон бросил в щель. В раковине до сих пор стояли не вымытые с завтрака чашка и тарелка. От одиночества хотелось выть!

Как жаль, что нет Мередит! Интересно, чем она занимается в Лондоне, когда не работает? Кто ее друзья? Маркби очень интересовало, с кем она водит компанию и нет ли среди ее знакомых мужчины, способного ее увлечь. Она ничего такого ему не говорила. Но признается ли она, если встретит другого, если встретит мужчину, которого полюбит? А почему, собственно, Мередит в чем-то должна ему признаваться? Она не обязана отчитываться перед ним в своих поступках, как и он перед ней. И тем не менее ревность разъедала ему душу.

На ужин Маркби поджарил упаковку рыбных палочек и съел их с хлебом и маслом. Пол Данби часто ворчал на шурина за то, что тот питается фастфудом, а не готовит себе полезные и вкусные салаты из свежих овощей. Но Пол любил возиться на кухне, а Маркби — нет. Быстро прочитав газету, старший инспектор включил телевизор, чтобы посмотреть новости, и задремал до начала выпуска, положив ноги на скамеечку. Скамеечка, сделанная из верблюжьего седла, досталась ему после развода. Ни ему, ни Рейчел она не была нужна, но, поскольку Рейчел оставалась верна себе, вещи, которые никто из них не хотел брать, при разделе имущества достались ему.

Его разбудил настойчивый телефонный звонок. Алан вздрогнул, открыл глаза и посмотрел на часы. Скоро полночь. Он встал, выключил телевизор и снял трубку:

— Алло!

— Слава богу, Алан, ты дома! — У Пола, его зятя, голос был явно взволнованный.

Маркби быстро спросил:

— С Лорой ничего не случилось?

— Нет, но Эмма… пропала! В комнате ее нет! Перед сном Лора, как всегда, заглянула к детям и увидела, что Эммы нет… Она пропала!

— Погоди! — быстро перебил зятя Маркби. — Значит, раньше Эмма, как обычно, поднялась к себе?

— Да, да! Вот именно, как обычно! Но где же, во имя всего святого…

— Вы искали в доме, в саду? Ее одежда тоже пропала?

— Да, да и еще раз да! — закричал Пол на том конце линии. — В доме ее нет, и она надела джинсы, свитер, резиновые сапоги и курточку. Перед тем как уйти, она сложила пижаму и застелила постель…

Голос у зятя задрожал.

— Успокойся, дружище, — сказал Маркби. — Я еду к вам.


Пропал ребенок. Что может быть страшнее? Сердце у Маркби болело не только потому, что Эмма приходилась ему племянницей и крестницей. Он любил ее как родную дочь и понимал, что своих детей у него нет и, наверное, уже не будет. Ему за сорок, первый брак был бездетным, после развода он много лет жил один. Даже если когда-нибудь он уговорит Мередит выйти за него замуж, вряд ли испытает радость отцовства. Впрочем, в его возрасте трудно менять образ жизни. Он не был уверен, что сумеет справиться с малышом, не спать ночами, менять подгузники и подолгу сидеть дома.

По пути к дому сестры — дорога была недолгой — Маркби злился на себя. Сколько раз он заставлял себя молчать и не делать замечания сестре и зятю! Лора и Пол поощряли в Эмме самостоятельность, но она ведь еще маленькая! Как они допустили? Маркби понимал, что несправедлив к Полу и Лоре, но… все-таки в том, что случилось, есть и их вина. Эмма пропала не на конечной остановке автобуса и не в поле. Она исчезла из собственной спальни, из-под родительского крова, и в ее исчезновении не было никакого смысла, никакой причины.

А может, она просто решила всех разыграть? Очень хотелось в это верить. Дети обожают прятаться; наверное, она сейчас сидит где-нибудь в саду возле дома и уговаривает себя не бояться… Скоро она вернется домой. Наверное, когда он приедет, Эмма уже вернется. Он войдет и увидит, что девочка сидит в кухне за столом, пьет какао, а родители, испытавшие облегчение, то целуют, то ругают ее.

Но безжалостный внутренний голос нашептывал ему: нет, сбылось дурное пророчество, которое он изрек три или четыре дня назад. Тогда им вдруг овладел необъяснимый страх, предчувствие чего-то ужасного. Старший инспектор словно знал заранее, что Эмме угрожает опасность. Знал, но ничего не сумел предотвратить!


Во всех окнах дома Данби горел свет. Парадная дверь была распахнута настежь. Лора, бледная как смерть, выбежала из гостиной навстречу брату и молча обняла его. Маркби положил руки ей на плечи.

— Лори, не расстраивайся, — сказал он. — Все будет хорошо.

Какие глупые, бессмысленные слова! Но ничего лучше ему в тот миг не пришло в голову.

Лора отпрянула и высморкалась в мокрый платок. Маркби поднял голову и увидел племянника, сидевшего на верхней ступеньке лестницы.

— Привет, Мэттью! — поздоровался он. — Ну а ты не знаешь, где твоя сестра? Что она задумала? Может, она поделилась своими планами с тобой, но попросила никому не рассказывать? Говори, не бойся, сейчас можно. Говори!

— Нет. — Мэттью покачал головой. — Родители меня уже спрашивали. Эмма ничего мне не говорила. — Вдруг мальчик оживился: — Она уехала на моем велосипеде! Папа пошел в сарай, думал, она там прячется, смотрит, а велосипеда нет! Она сперла мой велик! И наверняка его сломает! Свой-то уже доломала…

— Хватит, хватит! — крикнул из гостиной Пол. — Марш в постель! Живо!

Мэттью встал и угрюмо зашагал к себе, бормоча:

— Она свалится, а если не свалится, то цепь слетит… Обдерет краску…

Не переставая горестно причитать, он скрылся в спальне.

Войдя в гостиную, Маркби спросил:

— Соседей обзвонили? Может, Эмма у подруги? Или они сговорились и сейчас сидят в чьем-нибудь сарае, едят всякие вкусности и рассказывают друг другу страшилки…

Он слышал собственный голос как будто со стороны. Ему очень хотелось убедить самого себя в том, что опасности нет, отогнать прочь тревогу.

— Всякие вкусности! — Пол побледнел. — Вот оно что! Так вот почему у нас всю неделю пропадают продукты! Яблоки, консервированная фасоль, полбатона хлеба… Наверное, она брала их и где-нибудь прятала!

— Мы обзвонили соседей и всех ее подруг, — сказала Лора, собранная, но напряженная, как сжатая пружина.

— Значит, вы не знаете, куда она могла пойти? Поищите хорошенько в ее комнате — может, она оставила вам записку.

— Алан! Мы уже обыскали весь дом! Никакой записки нет. И потом, раз она взяла велосипед Мэттью, она могла поехать куда угодно!

Маркби прекрасно понимал, что зять прав, но тем не менее не сдавался:

— Подумайте, к кому она могла поехать. Кстати, не было ли у нее в последнее время конфликтов с вами? Вспомните! Может, она плохо себя вела и вы ее отругали? Обидевшись на родителей, дети часто убегают из дома, но, как правило, возвращаются на следующий день. В моей практике такое случалось.

— Нет, Эмма не такая! — решительно возразила Лора. — И потом, мы ее не ругали.

Маркби нахмурился.

— А если конфликт произошел не дома, а где-то еще? В школе сейчас каникулы. Она по-прежнему помогает в приюте для лошадей?

Родители Эммы переглянулись.

— Эмма очень расстроилась, узнав, что Шумахер собирается выселить приют, — сказала Лора. — Но она не поехала бы туда среди ночи, правда? Зои ночует в вагончике… Черт, там даже телефона нет! Но зачем Эмме ехать туда среди ночи?

Маркби кивнул:

— Ладно. Я позвоню в участок и дам им приметы Эммы. — Подняв трубку, он спросил: — А лунатизмом она не страдает? Во сне не ходит? Понимаю, это нелепо, но…

— Нет! — отрезал Пол. — И потом, она ведь уехала на велосипеде!

— Ну да, конечно. И все же остается надежда, что она решила вас разыграть… например, начитавшись о приключениях «Великолепной пятерки»![3]

Маркби набрал номер и изложил дежурному обстоятельства дела:

— Да, ей одиннадцать лет. Мы считаем, что она уехала на велосипеде. У нее длинные светлые волосы. На ней джинсы, резиновые сапоги и голубая куртка с капюшоном. Совершенно верно. Да, ее подруг уже обзвонили. Нет, нет. Вряд ли… — Он покосился на Пола. — Ты не звонил в больницу?

— Нет, — вяло ответил Пол, а Лора села на ближайший стул и закрыла лицо руками.


Остаток ночи тянулся бесконечно долго. Они совсем извелись в ожидании новостей, но так ничего и не узнали. В четыре утра Маркби, который больше не мог пребывать в бездействии, поехал в бамфордский полицейский участок, чтобы убедиться, что его сотрудники предпринимают все усилия для розыска его племянницы. На улицах в этот предрассветный час было пусто; Бамфорд казался заброшенным. Все спали, даже кошки. В сточных канавах плавали обертки от жареной рыбы с картошкой; у магазина ветер со звоном катал по асфальту пивные банки. В кустах на парковке стояла забытая магазинная тележка для продуктов; в витрине магазина электротоваров образовалась трещина. Наверное, ночной патруль уже заметил трещину и сообщил владельцам.

Маркби встретили очень участливо; все утешали его. Со смесью раздражения и отчаяния он понял: сейчас его воспринимают не как коллегу и тем более не как начальника. Его успокаивают как обычного пострадавшего, родственника пропавшего ребенка.

Ему предложили чаю.

— Не волнуйтесь, сэр! Такое случалось у нас и прежде! Большинство беглецов возвращаются в течение суток. Скорее всего, утром девочка придет домой. В конце концов, она ведь не могла заехать далеко.

Старший инспектор больше не в силах был сдерживаться. Он хватил кулаком по стойке и заорал:

— Нечего меня утешать! Ей одиннадцать лет, и она не привыкла выкидывать дурацкие номера! У нее велосипед; она могла уехать очень далеко отсюда! Если, конечно, ее не сбила машина. Водитель мог даже не заметить ее в темноте! Так что шевелитесь! Она моя племянница, и я хочу, чтобы ее нашли как можно быстрее! Понятно? Вызовите вертолет! К утру чтобы был здесь! Зря, что ли, вы получаете зарплату?

На обратном пути к Лоре он остановился перед тюдоровским домом, в котором разместился магазин «Иголочка». Заглушив мотор, он поднял голову и оглядел темные окна квартиры, в которой жила покойная Эллен Брайант. Светало. Ему поручено искать убийцу Эллен, но, пока не найдется Эмма, он больше ничем не может заниматься.

Маркби вздохнул и побарабанил пальцами по рулевому колесу. На него навалилась огромная усталость. Впервые он примерил на себя роль пострадавшего… Опыт оказался полезным. Старший инспектор вспомнил, как сам профессионально бодрым голосом утешал безутешных родственников и поил их чаем. Одно Маркби решил наверняка: отныне любому встревоженному родителю в бамфордском участке окажут максимум практической помощи, причем быстро! Уж об этом-то он позаботится.

Он завел мотор и поехал к сестре. Утешая Лору, он постоянно ловил на себе ее беспомощный и вместе с тем гневный взгляд. Наверное, он говорит такие же банальности, которые возмущали его только что в участке. Маркби на собственной шкуре испытал, что чувствуют родители пропавшего ребенка, когда ничего не могут сделать, чтобы найти его.


Когда рассвело, он вернулся к себе домой, принял душ, побрился и собрался вернуться на работу. Телефон зазвонил, когда он допивал кофе.

Маркби схватил трубку.

— Пол? Ну что, она нашлась?

— Нет, Алан, это я, Мередит…

В первый миг Маркби даже не узнал ее. От усталости и разочарования он никак не мог собраться с мыслями.

— Извини, я думал, это… Пол или Лора… ты чего звонишь?

— Что-то случилось? — спросила Мередит. — Извини, Алан, что звоню так рано, но мне хотелось тебя застать… В чем дело?

— Эмма пропала, — ответил он.

Мередит молчала очень недолго. Потом она сказала:

— Я позвоню на работу и попрошу несколько дней отпуска. Ближе к вечеру буду в Бамфорде.

— Спасибо… спасибо… — пробормотал он и, повесив трубку, отправился на работу руководить поисками пропавшей племянницы.

Загрузка...