Глава 17

— Эрик влюбился не на шутку, — сказал Маркби по телефону. — Ты была права.

— А чему ты так удивляешься? — послышался в трубке голос Мередит. — Я ведь тебя предупреждала.

— Я не просто удивлен. Я поражен до глубины души. Можно сказать, контужен. И еще мне как-то неловко… Чего ты смеешься? Ведь не тебе пришлось целый час слушать бредни Эрика с эротическим уклоном! Нет, я не шучу. Он настроен весьма серьезно, и он не какой-нибудь зеленый юнец. Он точно знает, что ему нужно. Отказа он не перенесет.

— Ну и кто из нас преувеличивает? Алан, здесь ты ничего не можешь поделать. От самого Эрика зависит, добьется ли он ее благосклонности.

— Он добьется. Он пригласил ее на обед. Пошел на хитрость: обещал обсудить судьбу приюта для старых кляч. Если Зои ему откажет, он будет безутешен, а если она примет его предложение, молодому Хардингу придется стиснуть зубы и смириться. Оба варианта как-то не внушают мне оптимизма.

— Эрику не понравился Робин. Конечно, ведь он его соперник. Я знаю, что Зои идет обедать с Эриком. Я встретила ее в городе, и она все мне рассказала. Бедняжка хочет произвести на него хорошее впечатление, но у нее нет ни гроша. Все деньги, которые ей перечисляют, она тратит на своих подопечных, поэтому вынуждена покупать одежду в магазинах подержанных вещей.

— Не волнуйся. Если она выйдет за Эрика, он завалит ее парижскими нарядами.

— Скорее всего, она их носить не станет. В том-то и трудность, по-моему. Она ни о чем не может думать, кроме своих несчастных подопечных. С ее точки зрения, наряды — только лишнее неудобство. То, в чем нельзя убирать навоз, бесполезно. А ведь в костюме от Сен-Лорана конюшню не почистишь, верно?

— Но она ведь не ребенок, ей двадцать четыре года, она живет самостоятельно. Может быть, ей просто еще ни разу не приходилось тратить деньги на себя? А если ей представится удобный случай, она еще нас всех удивит! — упрямо возразил Маркби, но тут же свел на нет свой ответ, беспомощно спросив: — Но что же мне надо было посоветовать Эрику?

Мередит отказалась отвечать, и старший инспектор тяжело вздохнул.

— Мне становится не по себе, когда он рассуждает не о своем отеле и убытках, которые понес после убийства! Сейчас все это отошло для него на второй план. Эрик очень целеустремленный человек. Если хочет достигнуть какой-то цели, он посвящает этому всего себя. Наверное, замечательно играл в хоккей. На льду ему не было равных! Потом всем его существом завладели отели, теперь — любовь. Но приемов, усвоенных на хоккейной площадке, он не забыл. Эрик — хороший стратег и мощный игрок. Ничего удивительного, что я волнуюсь, тем более я сам его поощрил. Видишь ли, единственное, чего Эрик не умеет, — это смиряться с поражением.

Его собеседница долго молчала.

— Ты где? — спросил Маркби. — Как съездила в Оксфорд, нашла какие-нибудь книжки?

— Нет: либо слишком дорогие для меня, либо неинтересные. Просто полистала, посмотрела… Кстати, когда ты был в Спрингвуд-Холле, Фултоны тебе не встретились?

— Нет. Совсем забыл про них! Может, они вернулись в Лондон?

— Вряд ли. Они бы обязательно зашли попрощаться. И потом, они ведь приехали якобы для того, чтобы поддержать Эрика в час испытаний и заодно помириться, преодолеть разрыв…

— Судя по тому, что ты мне о нем рассказала, Денис — последний человек, способный дать Эрику в его теперешнем состоянии дельный совет. Надеюсь, Эрик приказал убрать все ножи подальше!

— Ну вот это уже совсем не смешно! — ответила Мередит.


Да, совсем не смешно, молча согласился Маркби, вешая трубку. Мередит нисколько не подбодрила его; и потом, у него не было времени думать о сложной личной жизни Эрика. У него масса своих важных дел: надо найти убийцу Эллен Брайант, и отвлекаться он не имеет права. В участок Маркби пошел пешком; по пути он вспоминал обстоятельства дела.

В день торжественного открытия отеля в Спрингвуд-Холле собралось столько народу… Теоретически возможность убить Эллен Брайант была у кого угодно. Судя по письму, найденному в квартире Эллен, убийца действовал с заранее обдуманными намерениями. Жертву заманили в винный погреб и прикончили. Убийце было точно известно, где и когда можно найти Эллен. Спуститься в погреб, вонзить нож, быстро выйти можно за несколько секунд. Чистая работа.

Если вспомнить, сколько приглашенных гостей собралось на лужайке и сколько местных жителей толпилось за оградой… И ведь никто не стоял на месте! И многие, если не все, то и дело заглядывали в дом. Словом, исключать из списка подозреваемых нельзя никого… Нет, все-таки одного человека можно. Маркби криво улыбнулся. Хоуп Маппл негде было спрятать нож!

Да, ее можно исключить, если знать, что убийца, спускаясь в винный погреб, прихватил нож с собой. А что, если нож незаметно взяли на кухне и спрятали в погребе заранее? Всех приглашенных гостей водили на экскурсию по отелю; они и на кухне побывали, и в погреб спускались. Шеф-повар Рихтер, остальные повара и посудомойки постоянно находились на кухне и видели друг друга в то время, когда произошло убийство. Да, нож явно был украден раньше.

Но тогда подозрение падает на кого-то из гостей! Они свободно перемещались по дому и лужайке, а если кто-то и отлучался ненадолго, никто не придавал кратковременной отлучке большого значения. А потом, разумеется, всеобщее внимание переключилось на Хоуп Маппл.

— Вот именно! — пробормотал Маркби, распахивая дверь в участок. — Значит, убийца знал, что Хоуп намерена раздеться в знак протеста, и знал, в какое приблизительно время она побежит?

Кстати, а что же сама жертва, Эллен? Уж она-то знала, что задумала Хоуп. Может, она сама предложила убийце место и время встречи, понимая, что все присутствующие будут заняты другим?

Если Эллен сама назначила убийце свидание в винном погребе, она таким образом подписала себе смертный приговор…

Маркби вошел в приемную. За стойкой никого не было. Но сзади слышались голоса. Громче других говорила констебль Джонс.

— Ну, не жмись! Ему надо купить что-нибудь приличное!

Сердце у Маркби екнуло. Убийство Эллен Брайант и исчезновение Эммы совершенно вытеснили из головы вопрос о его предполагаемом повышении, переводе и прощальной вечеринке. Как он и боялся, слухи о его уходе все же достигли ушей его сотрудников.

Из-за угла высунулось чье-то лицо и тут же снова исчезло. Снова послышались перешептывание и возня. В приемную торопливо вышла раскрасневшаяся Джонс.

— Здравствуйте, сэр! А мы вас искали.

— В самом деле? — сухо ответил Маркби.

Из-за спины Джонс послышался грохот и звон рассыпавшихся по полу монет. Кто-то выругался. Кто-то прошипел: «Тише!» Сотрудники принялись собирать рассыпанные деньги, двигать стульями, пытаясь собрать все монеты до единой.

Констебль Джонс пыталась напустить на себя невинный вид, но выражение ее лица прямо-таки тянуло задать неудобный вопрос или спросить, из-за чего такой шум.

— Звонил сержант Пирс, он просил вам передать. — Джонс протянула Маркби лист бумаги. — Мисс Коллинс вызвала полицию, и он отправился к ней.

Маркби схватил записку, быстро прочел ее, выругался и приказал:

— Машину и водителя! Моя машина дома, черт побери! Давайте быстрее!

— Есть, сэр!

Судя по взгляду, каким наградила его Джонс, если он будет продолжать в том же духе, его ждет весьма скромный прощальный подарок.

Маркби взбежал вверх по лестнице, перескакивая через две ступеньки, и ворвался в квартиру над магазином. Едва открыв дверь, он увидел дрожащую Марджери Коллинс. Она съежилась на стуле и пила чай. Пирс, с блокнотом в руках, пытался записать ее показания.

При его внезапном появлении Марджери вздрогнула, пролила чай, а Пирс круто развернулся к вошедшему. Увидев начальника, он отложил блокнот и с облегчением произнес:

— Наконец-то, сэр! Я пытался связаться с вами по рации из машины.

— Я был дома и разговаривал по телефону, — ответил Маркби, оглядывая разгромленную гостиную.

— Я и домой к вам звонил.

— А я только что ушел… вот ведь! — Маркби обвел руками комнату. — Что здесь, черт побери, происходит?

— Мисс Коллинс пришла и увидела здесь разгром. И естественно… очень расстроилась. — Пирс закатил глаза и кивнул в направлении Марджери.

— Я боюсь! — прошептала Марджери, переводя взгляд с одного полицейского на другого. Глаза у нее были огромные, как блюдца.

— Да, это, конечно, очень неприятно, но сейчас все в порядке! — довольно отрывисто ответил Маркби.

— Он побывал повсюду, и в кухне, и в спальне… вытащил из шкафа все красивые платья Эллен и расшвырял их по полу! Он топтал их ногами! Взломал ее конторку… Она говорила, что конторка очень дорогая. Антикварная вещь!

— М-да… Наверное, вы сможете получить страховку. Попросите миссис Данби вам помочь. Может, страховая фирма возместит вам ущерб, а может, и нет — ведь Эллен умерла. Но по-моему, они заплатят. — Маркби отвел Пирса в сторону. — Кто это сделал? Что она говорит? И как они сюда вошли?

— На второй вопрос я могу ответить, — сказал Пирс. — Сзади, на первом этаже, открыто окно. Через него можно попасть на склад, а оттуда коридором выйти в магазин.

— Снимите отпечатки пальцев. А может, преступники и следы оставили?

— Есть, сэр! Эксперты уже едут. А следов нет, снаружи, под окном, бетон.

— Никто не видел поблизости подозрительных типов?

— Я не успел опросить соседей, но… — Пирс многозначительно покосился на Марджери. — Здесь что-то не так. Она постоянно повторяет «он», как будто знает, кто сюда вломился. Она страшно перепугалась. Вызвала полицию и забаррикадировалась, а дверь мне открыла только через пять минут! Она не просто испугана, она в ужасе. По-моему, она знает или думает, что знает, кто учинил тут разгром. Но сейчас она в таком состоянии, что от нее мало толку. По-моему, ее показания можно записать и потом. То она бормочет про какие-то платья из шкафа, то о том, что Эллен ей доверяла и она хранит ей верность, а потом говорит, что ей грозит опасность.

Маркби окинул Марджери задумчивым взглядом. Та высморкалась.

— Ладно, я сам с ней поговорю. Встречайте эксперта, а потом сходите и опросите владельцев соседних магазинов. Взломщик, должно быть, производил много шума, ведь он двигал мебель и так далее.

Он подошел к Марджери, подвинул себе стул и сел.

— Итак, мисс Коллинс, — бодро начал он, надеясь, что девушка успокоится. — Вам получше?

К сожалению, вопрос оказался неудачным.

— Нет! — пылко вскричала Марджери. Она поставила чашку на стол и запихала комок бумажных носовых платков, который сжимала в кулаке, в сумочку. — Какой ужас!

— Ваши переживания вполне понятны. Такое иногда случается после серьезного преступления или чьей-то смерти. Какой-то шутник читает об этом в местной газете и решает вломиться в квартиру жертвы, пока в ней никто не живет, и порыться в вещах — вдруг найдется что-то ценное.

Старший инспектор увидел, что выражение ужаса на лице Марджери сделалось еще явственнее. Она медленно качала головой, словно пытаясь ему возразить. Она кого-то подозревает, но не знает, что ей делать: то ли открыться и попросить их о помощи, то ли рискнуть и продолжать хранить молчание.

— Кстати, — бодро спросил он, — вы не успели осмотреться? Как по-вашему, что пропало?

Марджери покраснела и пробормотала:

— Мне не нужно осматриваться…

— Что значит — «не нужно осматриваться»?

— Мне… не нужно осматриваться. Я знаю, точно знаю, что он искал!

— Кто такой «он», мисс Коллинс?

Марджери начала рыться в сумочке. Маркби решил, что она ищет новые платки. Вдруг она остановилась и подняла голову. Сейчас она была больше обычного похожа на мышку. Острый носик дрожал.

— Все потому, мистер Маркби, что Эллен мне доверяла!

— Она доверяла вам и потому завещала свой магазин? Да, наверное.

— Нет… то есть да! И не только магазин! — Марджери бросила на Маркби и Пирса затравленный взгляд. — Мне все время кажется, что она здесь и может слышать и видеть нас. Я знаю, что она мне доверяла. Она знала, что я никому не расскажу…

— О чем не расскажете, Марджери? Вы что-то скрыли от нас с самого начала?

— Нет, сначала я и сама ничего не знала. Меня озарило только позавчера! Мистер Маркби, когда мы с вами просматривали бухгалтерские книги… честно, тогда я еще ничего не подозревала и даже не догадывалась. Я не видела ту… бумагу. Но теперь я невольно думаю, что… Эллен совершила что-то противозаконное. Ведь так?

Марджери Коллинс не сводила с Маркби умоляющего взгляда.

— Возможно. Пока в деле много неясностей. Сейчас ее финансами занимается специалист, человек, который больше разбирается в бухгалтерии, чем я. Да, действительно, на счет магазина поступали деньги, происхождение которых трудно объяснить. Хотя объяснение может оказаться и очень простым.

Марджери Коллинс напряглась. Маркби представил, как она соображает, как ворочаются у нее мозги. Видя, что она не отвечает, он рискнул спросить:

— Марджери, вы ничего не хотите мне рассказать? Снимите груз с души, и вам станет гораздо легче, увидите.

— Да, наверное. Понимаете, все так, как я и сказала. Эллен доверяла мне. Вот почему она завещала мне все, не только «Иголочку», но и все свои вещи, документы и прочее. Она рассчитывала на мою порядочность. И вот, когда в банке мне выдали ее ячейку и я вскрыла ее, я нашла… Но я и правда никому ничего не сказала бы, если бы не сегодняшнее происшествие.

Марджери обвела комнату свободной рукой, продолжая другой рукой рыться в сумочке.

— Но, раз «ему» известно о существовании некоей бумаги, «он», насколько я понимаю, ее здесь не нашел?

— Вы на меня не рассердитесь? Я не хотела никому причинять вред. Думала… если я сохраню это, никому вреда не будет… чтобы защитить доброе имя Эллен. Вот… оно у меня здесь.

Она вытащила из сумочки не пачку бумажных платочков, как думал Маркби, но сложенный вдвое лист бумаги, который и протянула старшему инспектору дрожащей рукой.

Маркби взял лист и развернул его. Марджери Коллинс следила за выражением его лица затаив дыхание. Маркби снова сложил листок и сунул его себе в карман.

— Мне все ясно. А теперь, Марджери, послушайте меня. Вы правильно поступили, передав документ нам. Теперь вы в безопасности, и вам никто ничего не сделает. Но вы — ценная свидетельница, поэтому предлагаю вам временно переселиться. У вас есть подруга, у которой вы могли бы пожить несколько дней?

Марджери Коллинс покачала головой, и Маркби сказал:

— А может, у кого-то из прихожан вашей церкви?

— Я не хочу, чтобы они знали! Не хочу, чтобы задавали мне вопросы!

Она снова заволновалась.

— Ладно, ладно! — Маркби примирительно взмахнул рукой. — Тогда вот как мы поступим. Я отвезу вас в отель… Попробуем поселить вас в «Скрещенных ключах». Снимем вам номер, и вы поживете в нем несколько дней. А к вам на квартиру съездит наша сотрудница. Она соберет вам сумку с самым необходимым. Еду будете заказывать в номер. Не волнуйтесь, мы вас не оставим. Вас будут охранять. Администрации «Скрещенных ключей» мы велим никому о вас не рассказывать и никого не пускать к вам в номер. Повторяю, все меры предосторожности — только на всякий случай. Вряд ли он причинит вам вред. Скорее всего, он страшно напуган, потому и явился сюда… Не исключено, что он сообразит, где это находится. — Маркби показал Марджери документ. — А может, и уже догадался.

— Вы не собираетесь его арестовать? — в отчаянии воскликнула Марджери.

— Может, и арестуем. Но не сейчас. Марджери, улика довольно старая; а если мы не обнаружим в квартире покойной миссис Брайант его отпечатки пальцев, мы даже не сможем доказать, что сюда вломился именно он.

— Но ведь…

— Предоставьте дело нам. Хорошо?


Через час Марджери благополучно устроилась в «Скрещенных ключах», предварительно дав показания констеблю Джонс. Затем Джонс съездила на съемную квартиру Марджери и собрала для нее самое необходимое. Маркби и Пирс сидели в кабинете Маркби. Маркби достал из кармана лист бумаги, переданный ему Марджери Коллинс, и положил его на стол.

— Ну, Пирс, угадайте, что это такое. У вас три попытки.

— Понятия не имею! — воскликнул Пирс, снедаемый жгучим любопытством.

— А вы подумайте. Бумага официальная. Когда-то у меня самого была такая, а у вас пока еще не было. Но будет. Ну-ка, что делает большинство из нас рано или поздно? Даю подсказку. Когда мы ходим в церковь, даже если обычно не бываем там вовсе?

— Крещение и похороны, — сказал Пирс, немного помолчал и неуверенно спросил: — Венчание?

— Да, Пирс. Венчание. — Маркби развернул документ. — Свидетельство о браке, выписанное двадцать один год назад. Тогда в Австралии законным браком сочетались Эллен Мэри Новак и…

Он перевернул листок, развернул его и поднес к лицу Пирса.

— Вот так штука! — воскликнул Пирс. — Денис Фултон!

Загрузка...