О языке гномов нам мало что ведомо кроме того, что его происхожде-
ние темно, как и происхождение самого гномьего народа. Наречия их не родственны иным языкам, и все в них чуждо: на слух они резки и сложны по строю, и немногие брались за их изучение. (Так речет Румиль в сво-
их трудах о языках древнего мира, но я, Пенголод, слыхал молву о том, что гномов Аулэ сотворил первыми, ибо никак не мог дождаться прихода эльфов и людей и жаждал передать свои умения и мудрость ученикам. И
помыслил он в сердце своем, что сможет опередить Илуватара. Но не ис-
полнены гномы духа, подобно эльфам и людям, Детям Илуватара, и этого валар не в силах им дать. Потому у гномов есть мастерство и ремесла, но нет искусства, и лишены они дара поэзии.* Аулэ изобрел для них и речь, ибо * Эти два предложения были позже переписаны, но очень неразборчиво; см. коммен-
тарий к § 9.
87 1УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ§§ 8?9
творить ему [в] радость, и потому речь эта не родственна остальным; и в устах гномов она огрубела. Таким образом, их языки зовутся аулийски-
ми, и гномы до сих пор говорят на них в немногих своих поселениях в Средиземье, а кроме того, от них отчасти происходят языки людей.) Но когда гномам на Западе и в Белерианде приходилось общаться с эльфами, они прибегали, насколько могли, к эльфийской речи, особенно к наречию Оссирианда, что лежал ближе всего к их горным обителям; ибо сами эльфы гномьего языка учить не желали.
10
Языки людей с самого начала отличались многообразием, но в большин-
стве своем они все же восходили отдаленно к языку валар. Ибо Темные эль-
фы из различных племен лемби с самых ранних времен водили дружбу со странствующими людьми, когда пересекались то там, то здесь их пути, и учили их тому, что сами знали. Но иные люди перенимали речь, целиком или частично, у орков и у гномов. Меж тем на Западе, еще до прихода в Бе-
лерианд, светлые дома древнейших людей учились у данас, Зеленых эльфов.
Однако самые первые наречия людей не сохранились, кроме языка народа Беора, Халета и Хадора. Язык сей находился под сильным влиянием Зеленых эльфов и встарь назывался талиска. Туору, сыну Хуора, сына Гумлина, сына Хадора, он был еще ведом и частично записан мудрецами Гондолина, где не-
которое время жил Туор. Однако сам Туор не говорил на том наречии более, ибо уже в дни Гумлина люди Белерианда перешли в повседневном общении на язык номов, отказавшись от своего собственного, и даже детей своих стали нарекать именами на этом языке. Но к востоку от Эредлиндона, по всей видимости, остались люди, что держались своего языка, родственного талиске, и от него, меняясь на протяжении многих эпох, пошли наречия, на которых все еще говорят на севере земли. Но смуглый народ Бора и народ Улдора проклятого были иной расы и говорили на другом языке, который исчез без следа, за исключением лишь имен этих людей.
11
Ныне минуло множество веков со времен великой войны, победы Фионвэ над Морготом и крушения Белерианда, которое относят к 397
году Солнца, и языки угасающих эльфов разных земель изменились 11?9 §§ЛАММАС 179
так, что уже не заметно родство как между ними самими, так и с языками Валинора. Лишь мудрецы говорят еще на квенья, эльфийской латыни, до-
селе ими не позабытой, и с ее помощью они ведут порою речи с послан-
никами Запада. Ибо много тысячелетий минуло после падения Гондолина.
Однако на Тол-эрессеа, волей и милостью валар, древность не подвластна угасанию, и говорят там по сей день на нолдорине, и помнят язык Дориата и Оссирианда; а в Валиноре по-прежнему процветают дивные наречия линдар и телери, меж тем нолдор, которые возвратились и не отправились в мир войны и страданий, более не обособлены от остальных и говорят на языке линдар. В Коре и на Тол-эрессеа поныне можно услышать и прочесть хроники и сказания о днях Древ и о Сильмарилях, прежде чем камни были утеряны.
[Следующий абзац был добавлен в рукопись:]
Имена всех номов после Финвэ, праотца нолдор, чье имя сохранено в древней форме, в «Квенте» даны на нолдорине, в той его форме, какую он обрел в Белерианде. Точно так же на нолдорине приводятся и упомянутые в хрониках названия Белерианда и прилегающих земель (из которых мно-
гие были впервые придуманы номами). Однако многие из них происходят не из нолдорина, но лишь приспособлены к нему, тогда как пришли они из белериандского или оссириандского языков, или людских наречий. Так, к белериандскому восходят слова Балар и Белерианд, а также Бритомбар, Эглорест, Дориат и большинство названий рек и озер.
Комментарии к «Ламмас»
1
Употребление слова квенди в значении «все эльфы» появилось в поправке к А 2, и в любом случае на него указывает этноним линдар, которым в А 2 обозначается Первый Род, до этого именовавшийся квенди; см. также комментарий к записи о 2000 годе.
Касательно гораздо более ранних упоминаний о языке валар см. . 235. В не-
большом фрагменте «Рассказа Гильфанона», который был записан, прямо ска-
зано ( . 232), что «эльдар, или квенди, обладали даром речи, данным им самим Илуватаром». Но в «Ламмас» источником всех эльфийских наречий является язык валар (в обоих вариантах «Древа языков» называемый валарин, а в § 5 также ва-
лья), которому обучил эльфов Оромэ.
08 1УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ§ 11
2
В нет упоминания об эльфах, которые не пожелали покинуть Воды Пробуждения: илькоринди, или Темные эльфы, определены там (§ 2) как те, кто заплутал во вре-
мя Великого Похода. Но в А (в обеих версиях) за Оромэ последовало только «большинство» эльфов; есть также и очень ранние ссылки на тех, кто не захотел оставить и не оставил Палисора (см. . 234, . 64). Здесь эти эльфы впервые по-
именованы каклемби, замешкавшиеся, в отличие от эльдар, ушедших, и на данном этапе прежний термин эльдар стал не только подразумевать, но и буквально озна-
чать «ушедшие» (см. стр. 344).
Заключительная часть этого раздела в «Ламмас» А звучит иначе: Их называют лемби, или оставленные. А все остальные звались эльдар, ушед-
шие. Так в языках произошел первый раскол, ибо эльдар и лемби воссоедини-
лись вновь лишь по прошествии многих веков. С лемби смешались и числятся среди них эльфы всех трех родов, либо отбившиеся по дороге, либо покинув-
шие отряд по своей воле, либо заплутавшие во тьме древнего мира; за исклю-
чение считаются лишь немногие оставшиеся в Белерианде телери и народ Тингола. Их тоже зовут эльдар, но прозваны они илькоринди, ибо они так и не достигли Валинора и города эльфов в краю Богов на холме Кор. Язык илько-
ринди Белерианда в последующие века еще сохранял сходство с телерийским, и таким образом квендийский разделился на три наречия: эльдарин, илькорин и лемберин; но последнее из них представляло собою множество разрозненных и своеобразных диалектов и единства так и не обрело.
Здесь все ясно. Термин эльдар приобрел свое более позднее значение «эльфы Великого Похода» (и только), и он не ограничивается лишь теми, кто в итоге до-
брался до Валинора, а включает в себя эльфов Белерианда: эльдар – это те, кто совершил переход от озера Куивиэнен до области между горами Эредлиндон и Морем. С другой стороны, все эльфы, что покинули Куивиэнен, но не завершили переход, относятся к лемби. Термин илькоринди теперь используется в более узком смысле, чем ранее: а именно, по отношению к эльдар Белерианда, которые позднее станут синдар, или Серыми эльфами. (На самом деле эти новые значения появи-
лись без подробных обяснений в А 2 (анналы 2000 и 2000–2010), где «Имя всем тем эльфам, что повиновались призыву Оромэ, – эльдар», а телери, оставшиеся в Белерианде, именуются илькоринди.) Итак, там, где в простая схема: эльдар (все эльфы)
квенди нолдоли телери
Затерявшиеся во время Похода
илькоринди (Темные эльфы)
(()) ((((
( (
ииратнеммоКЛАММАС 181
в «Ламмас» А имеем:
квенди (все эльфы)
линдар нолдор телери
эльдар лемби (те, кто ушел) (те, кто остался на Востоке; также те, кто затерялся во время
перехода в Белерианд)
Те, кто отправился илькоринди в Валинор (эльфы-телери, добравшиеся до Белерианда
и оставшиеся там)
В «Ламмас» (если на время забыть о важном изменении, внесенном в текст) не упоминаются эльфы, которые, покинув Куивиэнен, затерялись по дороге, а после слились с лемби; с другой стороны, кроме эльфов-телери Белерианда, к илькорин-
ди причисляется еще один народ – «нолдор, которые заплутали по дороге и приш-
ли на восток Белерианда позже»: Зеленые эльфы Оссирианда. В «Ламмас» также добавляется, что большинство лемби были из телерийского народа (это по сути не согласуется с тем, что, как утверждалось в одном из набросков «Рассказа Гильфано-
на» ( . 234), что эльфы, оставшиеся в Палисоре, принадлежали к роду телери, ведь телери в «Утраченных сказаниях» – Первый Род, а не Третий). Поэтому таблица, приведенная выше для «Ламмас» А, принимает такой вид: эльдар лемби (ушедшие) (оставшиеся на востоке, в большинстве своем
телери)
ушедшие илькоринди в Валинор (эльфы-телери Белерианда и эльфы-нолдор, которые
позже пришли на восток
Белерианда, Зеленые эльфы)
См. также комментарии к §§ 6, 7.
В изменении, внесенном в «Ламмас» В, наконец появляется идея о том, что именно Оромэ назвал эльфов эльдар, что эльдар означает «народ звезд» и что Оромэ нарек этим именем всех эльфов, когда
(()) ((((
( (
)) ((((
( (
((
28 1УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬКомментарии
впервые их обнаружил, хотя позднее так стали называть лишь тех, кто последо-
вал за ним в Великий Поход. (В А 2, в записи о 1950 годе, говорится, что эльфы звались «дети звезд», так как они пробудились при сотворении звезд, а потом эта фраза была изменена на «эльдар, дети звезд».) Здесь также впервые появляется название авари, к которому перешло от эльдар значение «Уходящие» (позднее это значение изменится на «Нежелающие», и термин авари вытеснит лемби). Эти переходы отражены в «Этимологиях» (см. стр. 344). Таким образом, схема снова изменяется:
эльдар ‘народ звезд’, имя, данное
Оромэ всем эльфам (квенди)
эльдар лемби (название только тех,
кто последовал за Оромэ)
авари илькоринди ‘Уходящие’ Белерианда Новое уточнение в исправленном абзаце («те, кто все же остался в Белерианде, илькоринди из Дориата и Фаласа» изменено на «те, кто там все же остался»), воз-
можно, было подсказано желанием отца принять в расчет еще и Зеленых эльфов, которые причислялись к илькоринди (а значит, эльдар), а не к лемби.
Здесь также появляется первое толкование имени телери («последние, ибо они проснулись позже других»); см. . 302, статьи «телелли, телери». Еще одним новшеством в этом разделе является идея о том, что первые поселения Трех Родов у озера Куивиэнен были географически разделены, а нолдор превосходили числом всех прочих.
По моему мнению, тот факт, что в «Ламмас» В основное разделение эльфий-
ской речи происходит на два языка, эльдарин и лемберин, а в «Ламмас» А – на три, эльдарин, илькорин и лемберин, не свидетельствует о серьезных расхождениях в лингвистической концепции. Изначально выделяются эльдарин и лемберин: они начинают обособляться с того времени, как эльдар покидают Куивиэнен, а третья ветвь возникает, когда илькоринди остаются в Белерианде.
3
Термины ингви и ингвэлиндар, здесь использованные для обозначения главного дома линдар, ранее не встречались; но в «Утраченных сказаниях» (см. в частности . 115) Инвир – это королевский клан, дом Инвэ, принадлежащий к Первому Роду.
Здесь говорится, что Ингвэ – не только верховный владыка эльдалиэ, но и «ста-
рейший из эльфов, ибо он пробудился первым».
)) ((((
( (
((
ииратнеммоКЛАММАС 183
* Ссылка на «Анналы» удобства ради дается на тексты данной книги А 2 и А 2, без учета того, содержится ли цитируемый фрагмент в более ранних версиях в томе .
Даты в этом разделе в точности совпадают с датами в А 2 (которые являются датами из А 1 после внесения поправок, . 272–273).
Форма Фалассэ есть на карте «Амбарканты» ( . 249).
То, что здесь говорится о неспешности перемен («даже в Ближних землях») до сотворения Солнца и Луны, ср. с заключительным абзацем А 2:*
Тогда начался в мире отсчет времени, и рост, смена и старение всего сущего стали происходить быстрее – даже в Валиноре, и уж тем более быстро в Ближних зем-
лях Средиземья – смертных пределах, лежащих меж морей Востока и Запада.
Ссылка на «Квенту» в конце этого раздела относится или к ( . 87), или к (§ 37). Об этом см. стр. 168.
В данном разделе оба текста не имеют существенных различий, кроме того, что «Ламмас» А заканчивается так:
Посему язык телери на Тол-эрессеа отошел несколько от наречия линдар и нолдор, и впоследствии они держались своего собственного языка. Однако по-
сле того, как телери много веков прожили в дружбе с соседями своими линдар и нолдор, наречие телери развивалось подобно языкам родичей под влиянием общих перемен в Валиноре, сильно отдаляясь при этом от телерийской речи Белерианда (тем более, что перемены вне Валинора происходили быстрее).
4
Когда отец писал в начале этого раздела «девять веков» и «восемь веков» (в обеих версиях), он, вероятно, по какой-то причине считал только до Г.В. 2900; поскольку до Затмения линдар и нолдор прожили в Валиноре 990 лет (2000–2990), или поч-
ти десять веков, а телери прожили на побережье 880 лет (2111–2990), или почти девять веков.
Сложные лингвистические преобразования, описанные в этом разделе, можно суммировать таким образом:
линдар: – их ранняя речь сохранилась («эльфийская латынь») Была принесена – называлась квеньяя (также тарквеста, пармаламбэ) в С редиземье – также называлась («особенно в чистейшей и нолдор и исполь-
наивысшей форме») ингвиквеньяя зовалась всеми
– использовалась для письма, а также для бесед с илькоринди Богами и с эльфами, говорящими на других языках
линдар: – линдарин, в более поздние времена повседневная речь линдар, восходящая к квенья.
Структура этого раздела в «Ламмас» В существенно отличается от версии А, и многое в нем было переписано заново, однако значительных изменений в ((
) )
((
( (
( (
48 1УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬКомментарии
самой лингвистической истории по сравнению с ранним вариантом практически нет. Однако, в конце второго параграфа «Ламмас» А о речи линдар говорится следующее:
Менее всего изменился язык линдар, ибо они были ближе прочих к валар и чаще других пребывали в их обществе, посему речь Ингвэ и его дома была по-
добна валарской как никакая иная.
В следующем абзацеА нет никакого упоминания обингвиквеньяя (см. комментарии к § 5); там говорится, что это Боги именовали «эльфийскую латынь» квендьяя (в на-
писании ), ‘эльфийская речь’, тогда как эльфы называли ее эльдарин. Такое употребление терминаа эльдарин отличается от более раннего значения в версии А
(см. комментарии к § 2), в В и в обоих вариантах «Древа языков».
Альбоин Эррол использовал термин «эльфийская латынь» (или эрессейский, противопоставляя его белериандскому); см. стр. 56. «Эльфийской латынью» име-
нуется квенья в приложении к «Властелину Колец».
5
«Ламмас» А содержит ссылку на «Квенту», опущенную в «Ламмас» В: «для того, как говорится в “Квенте”, Боги и проложили проход в стене гор, и это Калакилья, Ущелье Света»; см. стр. 168.
Почти в тех же словах об уходе линдар из Туна рассказывается в добавлении к ( . 89, прим. 7), где также есть упоминание о том, что в Башню Ингвэ впослед-
ствии входили лишь хранители светильника (этот элемент в более поздних текстах «Сильмариллиона» не встречается).
В этом разделе «Ламмас» В очень близок к ранней версии, но следует все же отметить несколько различий. В заключительном абзаце, обобщающем сведения о всех языках Валинора, в «Ламмас» А добавлено упоминание о «благородном диалекте» речи линдар, именуемом ингвэлиндарин, ингвеа или ингвиквендьяя (см.
комментарий к § 4); однако в § 4 версии В ингвиквеньяя – это «чистейшая и наивыс-
шая форма» квенья, «эльфийской латыни». Более ранняя форма «Древа языков»
иллюстрирует концепцию «Ламмас» А, а более поздняя никак не проясняет этот вопрос и не упоминает название ингвиквеньяя вообще.
В «Ламмас» А этот раздел завершается так:
И сверх того существовал валья, или валарин, валарский язык, чистая речь Богов, что мало менялась с веками (и все же – менялась, а после смерти Древ и того быстрее, ибо валар, хотя и не принадлежат земле, но пребывают в сем мире). Но Боги редко прибегали к этому языку, кроме как промеж себя, ибо они обращались к эльфам на квенья, равно как и к людям, что владели им. И они никогда не записывали того, что рекли, и не вырезали письмен.
В исправлениях к В (а также в А 2, прим. 3) Тун переходит в Туна, но это все еще название города на холме Кор; впоследствии Туна станет названием холма, а город будет именоваться Тирион. В примечании на полях «который Боги называли Эльдамар» впервые со времен «Утраченных сказаний» появляется Эльдамар (но ииратнеммоКЛАММАС 185
форма Эгламар дважды встречается в черновиках к «Лэ о Лейтиан», в строке «от Англии до Эгламара», . 157, 181). Это было одним из исходных, основопола-
гающих названий в мифологии, оно содержалось уже в стихотворении «Берега Фаэри» (1915) и в прозаическом предисловии к нему ( . 262, 272). В «Утраченных сказаниях» этот топоним встречается очень часто, практически всегда в сочетании с берегами, утесами или заливом Эльдамара. Теперь он становится скорее названи-
ем эльфийского города, нежели областей, где обитали эльфы и где был расположен их город на холме. См. § 39 и комментарий.
Здесь уместно упомянуть об одном элементе второго «Древа языков», который никак не поясняется в тексте «Ламмас». Непрерывная линия идет от «валарина»
к «языку валаринди в Валиноре» и оттуда – пунктирная линия к «квенья». Валаарин-
ди – это Дети валар; см. стр. 110, 121. Значения непрерывной и пунктирной линий поясняются в сделанном впоследствии примечании к «Древу языков»: пунктир-
ные линии «означают сильное влияние одного языка на другой» [например, как влияние французского на английский], а непрерывные линии «подразумевают наследование и прямое происхождение» [как например, происхождение фран-
цузского от латыни].
Пунктирная линия (сначала она была непрерывной) ведет также от «нолдори-
на» к «квенья». Скорее всего, она иллюстрирует утверждение в тексте (§ 4) о том, что «древнейшая форма линдарина рано утвердилась [т. е. квенья] (если не считать некоторых слов и имен, что заимствовались позже из других диалектов)».
6
В «Утраченных сказаниях» ( . 120) народ Тинвэ Линто (Тингола) долго искал его, когда тот подпал под чары Венделин (Мелиан), но
безуспешно, и никогда более снова не являлся он средь них. Посему, когда услышали они, как звенит в лесах рог Оромэ, велика была их радость, и, собрав-
шись на звук рога, достигли они скал и услышали ропот бессолнечного моря.
В ( . 87) впервые появляется история о том, что Оссэ убедил некоторых телери «остаться на берегах мира»; а о народе Тингола в ( . 85) сказано только, что они «напрасно искали его», и в (§ 32) ничего к этому не добавлено.
Касательно разобщенных илькоринди Белерианда (т.е. не принадлежащих к жителям Гаваней и народу Тингола), которые собирались в Дориате во времена возвращения Моргота, ср. А 2 (запись о годе 2990, повествующая об их уходе после гибели Денитора):
Мелиан, соткав магию валар, оградила землю Дориата. И большинство эльфов Белерианда укрылись там, кроме тех немногих, что замешкались в западных гаванях – Бритомбаре и Эглоресте на берегу Великого моря, и Зеленых эльфов Оссирианда, что по-прежнему жили за реками Востока.
Ссылка на «Синдо, брата Эльвэ, владыки телери» отсутствует в «Ламмас» А, где повествование о языке Белерианда начинается иначе:
68 1УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬКомментарии
Валарин был ведом при дворе Тингола, ибо Мелиан происходила от валар, но говорили на нем лишь король, королева и немногие из их приближенных.
Языком Белерианда был эльдарин телерийских илькоринов, речь тех, что в итоге не пожелали отплыть вместе с Улмо, и т.д.
Имя Синдо Серый появляется в А 2, но только в качестве поправки к Тиндингол (прим. 4); в § 30 (снова как Синдо Серый) оно присутствует с самого начала, как и в «Ламмас» В. Ср. это имя с Синголдо в «Сказании о Тинувиэли» ( . 41) и Синдингул (> Тиндингол) в А ( . 264).
Там, где в «Ламмас» В сказано: «То были илькоринские наречия Белерианда, которые в свою очередь отличались от языков лемби, в Белерианд не ступавших», в «Ламмас» А говорится: «То были илькоринские наречия Белерианда, и они сохра-
нили приметы своего родства с телерийскими. Они отличались от языков лемби, с которыми илькоринди не встречались, пока Зеленые эльфы не пришли с востока, о чем речь пойдет позже». «Ламмас» В в § 2 явно противоречит тому, что Зеленые эльфы относятся к лемби: там они – илькоринди и относятся к эльдар; см. ком-
ментарии к §§ 2 и 7.
Исправление, внесенное в конце этого раздела «Ламмас» В, меняет лингвисти-
ческую историю, но подтекст этого изменения мне не ясен. В результате исчеза-
ет утверждение о том, что нолдор и илькоринди Белерианда использовали речь Дориата, поскольку «Тингол был великим королем», но, напротив, упоминается, что речь Дориата была в ходу в Гавани Сириона. В § 8 в Гавани говорили на нол-
доринском языке Гондолина, на который повлияла речь Дориата, поскольку там жила Эльвинг и беглецы из Тысячи Пещер.
7
Фрагмент этого раздела, посвященный Зеленым эльфам, по большей части совпа-
дает с тем, что уже сообщалось в А , но есть и некоторые примечательные детали.
В А говорилось, что Зеленые эльфы во главе со своим предводителем Даном обнаружили, что южные земли пустынны и темны; но здесь эти пустынность и темнота получают объяснение: валар обделили Юг своим вниманием, а небеса были менее щедро усыпаны звездами. Еще в первоначальных мифах Юг пребывал во тьме: в «Сказании о Солнце и Луне» ( . 182) Манвэ направил путь Солнца между востоком и западом, «ибо Мелько владел севером, а Унгвелиант – югом» – тем самым, как я отметил ( . 200), «как кажется, Унгвелиант придается большое зна-
чение, и отсюда следует, что у нее были обширные земли, подчиненные ее власти поглощать свет».
До сих пор не упоминалось о том, что многие Зеленые эльфы переселились в Дориат после возвращения Моргота; гораздо позже один из них приобретет пе-
чальную известность как Саэрос, враг Турина («Неоконченные предания», стр. 77).
Остальные элементы в версии «Ламмас» уже появлялись в А 2 (запись о 52
годе): тот факт, что после гибели Денетора у Зеленых эльфов не было короля, «пока среди них не появился Берен», а также что у них были сородичи, которые ииратнеммоКЛАММАС 187
остались к востоку от гор Эредлиндон и которых они время от времени навещали.
В раннем добавлении к записи о 2700 годе в А 2 (прим. 8) «даниане перешли через Эредлиндон»; эти эльфы по обеим сторонам горного кряжа зовутся данианее и в «Ламмас» А (там, где в В – данас), причем уточняется, что оставшиеся на востоке именовались лейквир. В ранней версии «Древа языков» указан лейквийский, а в поздней – данийское восточное наречие.
В А 1 название Зеленых эльфов – лайкви, или лайквэльдар ( . 270); в А 2
эльфийское название не дается; в «Ламмас» А они лайкви, или лайквенди, в В –лайквенди.
В «Ламмас» А имя Денетор написано поверх другого имени, вполне возмож-
но – Денилос; в А 1 Денилосс > Денитор ( . 271) [[[44], в А 2 Денитор > Денетор (прим. 5). В связи с этим в «Ламмас» А есть несколько интересных карандашных исправлений и добавлений, которые не перешли в В (или не были внесены как ис-
правления: не совсем ясно, когда эти поправки были сделаны): ндан- [ -] обратно, назад. Те, кто поворачивают назад. Отсюда народ ндани [ ].
ндани-таро [ - ] спаситель дани. Кв[енья] Нанисаро [ б ].
Т[елерин] Дайнтаро [ б ]. Н[олдорин] Дайнтор [ ]. Д[ориатрин]
Денитор [ ю ].
(Ср. «Этимологии», основы , .) В то же время, в предложении «Эти эльфы изначально принадлежали к нолдорскому народу» нолдорскомуу было изменено на линдарскому, а «отряд Финвэ» – на «отряд Ингвэ»; ср. заключительную часть «Ламмасэтен».
Снова возникает вопрос, причислялись ли данасс к эльдар или нет. В «Ламмас»
А четко сказано, что они были не эльдар, а лемби (комментарий к § 6); а в насто-
ящем разделе А говорится, что «Эти эльфы изначально принадлежали к нолдор-
скому народу, но их не относят к эльдар», потому что они отступились от Великого Похода. С другой стороны, в «Ламмас» В они – илькоринди и причисляются к эльдар (§ 2); однако в настоящем разделе в А снова появляется утверждение, что они не эльдар, при этом добавляется, что они также и не лемби, поскольку, хоть они и отказались от Похода, их все же влекло на Запад. Полагаю, что мой отец из-
менил свое решение по поводу этого довольно тонкого вопроса в процессе работы над текстом и не исправил написанного ранее. В любом случае, вполне достаточно охарактеризовать данас как эльфов Великого Похода, которые отказались от него на раннем этапе, но тем не менее их тянуло на запад, и версия В предполагает, что именно это желание заставило в конце концов некоторых из них перейти через горы. Их положение необычно, и потому есть равные основания причислять и не причислять их к эльдар.
В результате они привносят возможность существования особого языкового типа среди квендийских языков (в обоих вариантах «Древа языков» их язык пока-
зан как ответвление от квендийской линии родства, расположенное между лембе-
рином и эльдарином). В поправке кВ такой тип описан как схожий с илькоринской речью Дориата (хотя в исходной версии текста говорилось, что он отличался от 88 1УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬКомментарии
эльдарина Валинора, от лемберина и от речи Дориата). Эта поправка озадачи-
вает. Откуда могло взяться языковое родство между наречиями данас и эльфов Дориата, которые совершили переход в Белерианд намного раньше их (при-
близительно на 700 Годов Валар)? Безусловно, тут же говорится, что наречие данас в Оссирианде оказалось «под сильным влиянием языка народа Тингола», но поправка «более всего походившее на язык Дориата, хотя и не во всем» пред-
положительно относится к «данийской» речи в ее исходной форме. См. также «Ламмасэтен» и комментарии.
Примечательно, что в конце раздела проводится резкое разграничение между всеми языками лемби с одной стороны и всеми языками эльдар (включая илько-
ринди Белерианда) – с другой. Подразумевается, что долгие годы Великого Похода и последовавшее за ним окончательное отмежевание эльфов Белерианда от остав-
шихся на востоке, обусловили то, что илькоринская речь развивалась изолирован-
но от любого языка лемби, но при этом оставалась узнаваемо близкой телерину Валинора (по крайней мере, для «сведущих в подобной мудрости», § 6).
8
В этом разделе «Ламмас» В практически повторяет А; здесь стоит привести лишь один из абзацев ранней версии, содержащий в себе расхождения. После упоми-
нания муланолдорина и языка Гондолина как единственных форм нолдоринской речи в Средиземье, сохранившихся «под конец», в А сказано: Первым погиб народ Финголфина, сохранявший свой язык в первозданном его виде, если не считать небольшой примеси наречия людей дома Хадора и поз-
же – Нарготронда. Но народ Майдроса, сына Феанора, дожил почти до самого конца, как и порабощенные нолдор, чей язык звучал не только в Ангбанде, но затем и в Митриме, и во многих иных местах. Язык сыновей Феанора ис-
пытал на себе сильное влияние людей и Оссирианда, однако он не сохранился.
Сегодняшний нолдорин…, и т. д.
Ср. рассказ в первом абзаце о стремительных переменах после восхода Солнца и Луны с комментарием к § 3. Упомянутые здесь «неподвижные звезды» вызывают ассоциации с ранним «Сказанием о Солнце и Луне», где говорится, что некоторые звезды «пребывали там, где висели, и не двигались с места»: см. . 182, 200. – Во втором абзаце форма Химрингг (вместо Химлингг в «Ламмас» А) впервые появля-
ется в самом тексте, а не в поздних поправках. – В конце третьего абзаца В вместо «некоторое влияние Оссирианда» должно было, по всей видимости, значиться «некоторое влияние языка оссириандеб», как здесь же в А, а также в поздней фор-
ме «Древа языков». – В последнем абзаце языки оставшихся в Средиземье эльдар названы в А «истаивающий нолдорин» и «истаивающий илькорин», эти термины встречаются и в ранней версии «Древа языков» (вместе с «истаивающим лейквий-
ским»: см. комментарий к § 7).
Поздняя датировка, добавленная карандашом в рукопись А 1 (соглас-
но которой события от Битвы в Алквалондэ до прибытия Финголфина в ииратнеммоКЛАММАС 189
Средиземье вместились в один Год валар, . 273–274) и не перенесенная в А 2, не была перенесена и в «Ламмас». Датировка Солнечных лет совпадает с АВ 2 (до того, как они были изменены) и относит падение Гондолина к 307 году, а Великую Битву – к концу четвертого века Солнца.
Самая заметная особенность этого раздела «Ламмас» по сравнению с поздними представлениями – это отсутствие рассказа о запрете, что Тингол наложил на язык нолдор в своих владениях. В «Сильмарилионе» (стр. 113) сказано, что в 20 году на Празднестве Воссоединения «все, даже нолдор, изъяснялись большей частью на языке Серых эльфов; ибо нолдор быстро переняли наречие Белерианда, но синдар медленно овладевали языком Валинора»; и (стр. 129) что после запрета Тингола «Изгнанники в обиходе перешли на синдарин, а на Высоком наречии Запада го-
ворили промеж себя только владыки нолдор». В «Ламмас» действительно утверж-
дается (в конце § 6, до внесения исправлений), что «впоследствии речью Дориата часто пользовались как нолдор, так и илькоринди», а в настоящем разделе – что «на язык номов немало повлияло наречие илькоринов Белерианда», но все же язы-
ком Гавани Сириона и впоследствии Тол-эрессеа стал нолдорин (из Гондолина), претерпевший влияние других языков. Поэтому, хотя лингвистическая эволюция здесь уже значительно усложнена, по существу она восходит к «Утраченным ска-
заниям», как я отметил в . 51:
В «Сильмариллионе» же Средиземье узнало язык Валинора от нолдор, кото-
рые, однако, отказались от него (сохранив только для общения меж собой) и взамен приняли синдарин – язык Серых эльфов Белерианда, никогда не бывав-
ших в Валиноре <…> С другой стороны, в «Утраченных сказаниях» эльфий-
ская речь Валинора также появляется в Великих землях с приходом нолдор, но они сохраняют ее, и там язык начинает изменяться, становясь совершенно иным[«номским»].
В конце этого раздела нет никакого упоминания о номах, что вернулись в Вааали-
нор (а не на Тол-эрессеа), как в ( . 159, 162: «А иные вернулись и в Валинор – ибо все были вольны это сделать, кто желал того»; та же формулировка сохранилась и в , стр. 332, § 27). Касательно тех, кто не ушел на Запад, – носителей «истаивающе-
го нолдорина» и «истаивающего илькорина» в «Ламмас» А – см. соответствующие фрагменты в , повторенные в .
9
Здесь впервые появляется рассказ о происхождении языка орков как об умышлен-
ном искажении валарской речи Морготом. Следующее за этим примечательное утверждение, что Моргот «мог говорить на всех языках вдохновенно и красноре-
чиво, ежели желал этого» в «Ламмас» А отсутствует.
Легенда о сотворении гномов Аулэ уже появлялась в АВ 2 (запись о 104
годе) во фрагменте, поразительно похожем на настоящий раздел и содержащем 09 1УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬКомментарии
ту же фразу: «не исполнены гномы духа». Упомянутый абзац АВ 2 был позже изме-
нен (прим. 16) таким образом, что эта фраза перестала быть утверждением автора и превратилась в представление нолдор о гномах, причем не единственным мне-
нием по данному вопросу. В «Ламмас» этот абзац был на скорую руку переписан и радикально отличается от АВ 2:
Однако ж гномы черпают мысль и т. д. (см. «Квента»). Потому произведения гномов сработаны с великим мастерством и умением, но красоты в них не-
много.
Упомянутая «Квента» – это не , где соответствующий материал отсутствует, а , где есть глава о гномах. Там говорится следующее (§ 123): Однако ж гномы черпают мысль и бытие, сколько им отмерено, лишь от одно-
го из Властей, в то время как эльфы и люди, к кому бы из валар они главным образом не обращались, они в той или иной степени в родстве со всеми. Потому произведения гномов сработаны с великим мастерством, но красоты в них немного, разве что когда подражают они искусству эльдар…
Там, где в «Ламмас» сказано: «О языке гномов нам мало что ведомо», в А
говорится «мне мало что ведомо» (т. е. Румилю).
10
В «Ламмас» А происхождение и ранняя история языков людей описаны немного по-другому:
Ибо Темные эльфы <…> водили дружбу со странствующими людьми <…> и учили их всему тому, что сами знали; и с течением времени от этих истоков раз-
вились разнообразные языки людей – их меняло и время, и людская выдумка, и влияние гномьих и орочьих языков. Однако самое первое наречие людей не сохранилось, кроме [зачеркнуто: нескольких слов из] языков Людей Запада, что раньше иных пришли в Белерианд и говорили с эльфами, как записано в номских анналах и хрониках тех дней. Язык трех домов – Беора, Халета и Хадора – звалсяталиска. Его еще помнил Туор и записали мудрецы Гондолина.
Однако сам Туор не говорил на нем более, ибо еще до дней [> в дни] его отца Хуора люди Белерианда перешли в повседневном общении на нолдорин, со-
хранив лишь несколько слов и имен.
В конце этого раздела в «Ламмас» А мой отец набросал карандашом следующее: «Но, по всей видимости, талиска происходил большей частью от данийского», см.
комментарий к «Ламмасэтен».
В ранней версии «Древа языков» языки людей происходят единственно от лем-
берина, что согласуется с «Ламмас» А («от этих истоков развились разнообразные языки людей»), в то время как позднее «Древо» показывает «влияние» (пунктир-
ные линии) гномьих и орочьих языков, а также лемберина (но не прямое «проис-
хождение»), а также «влияние» на талиску «данийского восточного наречия».
О том, что люди Хадора отказались от своего собственного языка и перешли на ииратнеммоКЛАММАС 191
номский, сообщается в АВ 2 (запись о 220 годе). В «Сильмариллионе» рассказ о том, как сохранился праязык эдайн, называемый здесь талиска,* отличается от приведенного здесь: см. комментарий к АВ 2 (там же).
Утверждение в конце этого раздела о том, что язык Смуглого народа «исчез без следа, за исключением лишь имен этих людей», не согласуется с «Этимологиями»
(основы , Ъ ), где имена Бора, Улфанга и их сыновей – эльфийского проис-
хождения и даны им нолдор.
11
Во фразе Румиля «много тысячелетий минуло после падения Гондолина» под словами «много тысячелетий» просматривается стертая надпись, скорее всего, «10 000», как в «Ламмас» А.
Утверждение этого раздела о том, что «нолдор, которые возвратились [т. е.
услыхав Пророчество Севера] и не отправились в мир войны и страданий, более не обособлены от остальных и говорят на языке линдар», отсутствует в «Ламмас»
А, но раннее «Древо языков» представляет нолдолиндарин как слияние «валинор-
ских нолдорина и линдарина»; позднее «Древо» сходным образом показывает, что «наречие народа Финрода» (который вернулся в Валинор) слилось с линдарином и стало «эльдарином, на коем говорят ныне в Валиноре».
Сочетание «в Коре» – не описка, несмотря на то, что «эльфы возвели зеленый холм Кор, а на нем – город Тун» в § 5; см. § 29.
Абзац, добавленный в конце «Ламмас» В, следует сравнить с ( . 87), где го-
ворится, что имена владык нолдоли были даны «на языке номов в той его форме, в какой долгое время звучал он на земле», и форма Финн ( ) там была выправлена на Финвэ. Топонимы, приведенные здесь как белериандские названия, адапти-
рованные к нолдорину, Балар, Белерианд, Бритомбар и Эглорест появляются в «Этимологиях» (основы , Н , ) как илькоринские названия, но Дориат –как нолдорское (основа ( )).
ЛАММАСЭТЕН
Ниже я привожу третий, очень короткий текст «Ламмас», который, по моему мне-
нию, явно самый поздний из трех. Мой отец надписал карандашом вверху стра-
ницы: «Набросок исправленной версии», – но потом стер. Эта краткая история в целом согласуется с «Ламмас» В, но содержит полностью измененную версию о происхождении квенья (в написании ).
Краткий трактат Пенголода: или «Ламмасэтен»
Об эльфийских языках
Эльфийские, или квендийские, праязыки происходили от Оромэ, а зна-
чит, от валарина. Но за недолгий
* Существует историческая грамматика талиски.
29 1УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬЛаммасэтен
период времени во всех праязыках, а особенно в эльдарине, эльфы не толь-
ко изменили и смягчили звуки валарина, согласные в первую очередь, но и скоро начали придумывать новые слова и словоформы, и создали свой собственный язык.
Если не считать новых слов, их язык менялся медленно, особенно в Валиноре, хотя это верно и для всех остальных наречий, ибо эльфы – бес-
смертны. Посему телерин, что последним покинул Средиземье и обосо-
бился от других на столетие и десять валарских лет, сначала в Белерианде, а после – на Тол Эрессеа, изменился сильнее, нежели корэльдарин, но, вос-
соединившись с родственными ему языками в Валиноре, сохранил сход-
ство с нолдорином и линдарином. Однако одна из его ветвей, язык телери, что остались в Белерианде почти на 1000 Годов Валар, изменился сильнее, чем наречия Валинора, и заметно отдалился от них. Отчасти он уподобился данийской ветви Оссирианда.
Языки нолдор и линдар поначалу были весьма схожи. Но прошло вре-
мя, и линдар уже не селились в Туне и не общались тесно с нолдор, нолдор же больше сблизились с телери. Более того, линдар перешли на наречие, которое они в Валмаре переняли заново у самих валар; и хотя эльфы снова смягчили и изменили этот язык, он весьма отличался от древнеэльфий-
ского или квендийского, заимствованного от Оромэ. На линдарине как форме квендийского или оромийского, они говорили только меж собой и никогда не писали. Но на своем новом языке (валинорском) линдар стали обращаться к Богам и создавать книги поэзии, истории и мудрости. То был первый письменный эльфийский язык, именно на нем линдар, телери и нолдор впоследствии писали чаще всего. Также все они нередко использо-
вали его и в разговоре, особенно с эльфами иных родов и диалектов. Боги тоже вели речи со всеми эльфами на этом языке, а не на чистом валарине.
Сей язык они назвали квеньяя (то есть эльфийский). Квенья – это эльфий-
ская латынь, так именуется его общепринятая форма, на которой говорят и пишут все эльфы. К ней примешаны некоторые слова и словоформы из других эльфийских (оромийских) языков. Но на более чистой и более древ-
ней форме говорит Ингвэ, Верховный король эльфов, и его приближенные и домочадцы, что никогда не прибегают к общеоромийскому линдарину: эта форма зовется ингвиквенья.
Древний нолдорин в том виде, в котором на нем говорили и писали в дни Феанора в Туне, все еще сохранился среди тех нолдор, которые не покинули Валинор при его затмении; этот язык там жив и поныне: он не сильно изменился и не утратил сходства с линдарином. Его называют нетэсаммаЛЛАММАС 193
корнолдорин, или финродский, поскольку Финрод и многие из его наро-
да вернулись в Валинор и не ушли в Белерианд. Но большинство нолдор отправились в Белерианд, и за 400 лет войн с Морготом их язык весьма изменился. По трем причинам: потому что он был вне Валинора; потому что там шла война, царило смятение и многих нолдор настигала смерть, от-
чего их язык был подвержен тем же превратностям, что и языки смертных людей; и потому, что во всем мире, и особенно в Средиземье, все стреми-
тельно росло и менялось в первые годы Солнца. В Белерианде также были весьма распространены язык и диалекты телерийских илькоринов, а их король Тингол обладал великим могуществом; и нолдор многое переняли из белериандского, особенно дориатского. Большинство имен и названий в том краю давались на дориатрине. После низвержения Моргота нолдо-
рин снова вернулся на Запад и по-прежнему звучит на Тол-эрессеа, где сейчас почти не меняется; а восходит сей язык главным образом к языку Гондолина, откуда родом Эарендель, но немало в нем и от белериандского, ибо Эльвинг, жена Эаренделя, была дочерью Диора, наследника Тингола.
Есть в этом языке и примесь наречия Оссирианда, ибо Диор был сыном Берена, а тот долгое время жил в Оссирианде.
На Тол-эрессеа хранятся записи о древнем языке Оссирианда, коего больше нет; а также о языке Западных людей, Друзей эльфов, от которых произошел смертный род Эаренделя. Но и этого языка не существует бо-
лее, ибо уже в давние времена Друзья эльфов говорили по большей части на нолдорине или белериандском. Их же собственный язык был квендий-
ского происхождения; эти люди обучились ему к востоку от Гор у одного из племен даниан, родни тех эльфов Оссирианда, что звались Зелеными эльфами.
Таковы эльфийские языки, на которых говорят по сей день или от ко-
торых сохранились письменные свидетельства.
валинорский ингвиквенья валарин квенья (эльфийская латынь)
оромийский ( ) линдарин
корнолдорин нолдорин эльдарин телерин
( ) дориатрин
( ) данийский оссириандский
илькорин
талискский (смертные)
( ) лембийский (множество разрозненных лемберин диалектов)
Даниане были из числа линдар [> нолдор]; они отправились в поход, но свернули на юг и отбились от остальных задолго до того, как те достигли ((
)
(
( (
( (
( (
))
( (
((
((
(
) )
((
( (
( (
( (
))
( (((
((
((
) )
(( ( (
(
49 1УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬЛаммасэтен
Белерианда. Прошло много веков, прежде чем они вступили в Белерианд, да и то не все, а лишь часть. Некоторые относят их к эльдар, иные – к лемби.
На самом деле они – ни те, ни другие, их место – посередине.
Комментарий к «Ламмасэтен»
Еще одно «Древо языков», иллюстрирующее «Ламмасэтен», приводится на стр.
196. Языки, помеченные звездочкой, «все еще используются».
Фрагмент данного текста, посвященный квенья, определенно указывает на то, что этот язык появился только после отдаления линдар от нолдор, когда послед-
ние остались в Туне, а линдар переселились в Валинор. Там линдар сохранили свой разговорный эльдарин, не слишком отличный от «финродского» нолдорина Туна (корнолдорин); но они также переняли и адаптировали одну из форм валарина: этот «валинорский» язык и стал квенья. В «Ламмасэтен» повторяется многое из того, что было сказано о квенья в других версиях: его использовали Боги в бесе-
дах с эльфами, а эльфы – в разговорах с иноязычными эльфами, а также в каче-
стве основного письменного языка. Смысл нововведения в том, чтобы обособить квенья от других разновидностей эльфийской (квендийской, оромийской) речи Валинора и сделать его отдельным языком. Ингвиквеньяя остается тем же, что и в «Ламмас» В, то есть чистейшей и древнейшей формой квенья, на которой говорят при дворе Ингвэ; но теперь это чистая, древняя форма «валинорского». Различия в концепциях таковы:
«Ламмас» А (комментарий к § 5):
– ранний линдарин сохраняется и закрепляется как высокая речь, Всеобщая речь и письменный язык: квенья
– позднее наречие линдар: линдарин
его «благородный диалект»: ингвиквендьяя (ингвеа, ингвэлиндарин) «Ламмас» В (§ 4):
– ранний линдарин сохраняется и закрепляется как высокая речь, Всеобщая речь и письменный язык: квенья
также называется («особенно в его чистейшей и наивысшей форме») ингвиквенья
– позднее наречие линдар: линдарин
«Ламмасэтен»:
– После ухода из Туна линдар заново перенимают валарин; это «валинор-
ское» наречие, высокая речь, Всеобщая речь и письменный язык – квенья Чистая и архаичная форма «валинорского» наречия: ингвиквенья – праязык линдар («квендийский»), сохранившийся у них: линдарин В «Ламмасэтен» следует отметить и еще несколько моментов. На третьем «Древе языков» отмечена стадия корэльдарина, до ухода линдар из Туна на Коре. – О телерине Белерианда (наречии эльфов Дориата и Гаваней Фаласа) сказано, что он «уподобился» (в некоторых аспектах) данийскому языку нетэсаммаЛЛАММАС 195
Древо языков (иллюстрация к «Ламмасэтен»)
Оссирианда; ср. поправку к «Ламмас» В (§ 7) (наречие даниан, «более всего по-
ходившее на язык Дориата, хотя и не во всем») и мои комментарии по этому во-
просу. – Как сказано в «Ламмас» В § 7, даниане не причисляются ни к эльдар, ни к лемби: «их место – посередине»; хотя некоторые говорят одно, а иные – дру-
гое. – Поздняя поправка к «Ламмас» А (комментарий к § 7), согласно которой даниане происходят от линдар, перешла и в «Ламмасэтен», но потом мой отец от нее отказался и снова заменил линдар на нолдор.
Про талискский в «Ламмасэтен» сказано, что это язык «квендийского проис-
хождения», который праотцы Людей Запада переняли у эльфов-даниан к востоку от гор Эредлиндон; и в списке языков в конце текста он отнесен к илькоринским наречиям. В В (§ 10) про талиску сказано не совсем ясно: Западные люди «учились у данас, Зеленых эльфов», и их язык «находился под сильным влиянием Зеленых эльфов». В третьем «Древе языков» талискский показан как происходящий на-
прямую от данийского; ср. добавление к «Ламмас» А (комментарий к § 10): «Но, по всей видимости, талиска происходил большей частью от данийского». Мне не ясно, почему пунктирная линия (обозначающая «влияние») ведет от талискского к «языкам Людей Запада».
В третьем «Древе» снова появляется, как и в первом, название лейквийский для обозначения языка даниан, которые остались к востоку от гор Эредлиндон (лейквир 69 1УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬЛаммасэтен
Народы эльфов
в «Ламмас» А, комментарий к § 7). Использованное в третьем «Древе» название на-
углийский для языков гномов отсутствует в текстах «Ламмас»; в § 9 они именуются аулийскими, как и в первом «Древе».
В заключение приведем интересную схему эльфийских народов (см. выше), связанную с текстами «Ламмас». Когда мой отец создавал эту схему, эльдар име-
новались «Уходящими», как и в «Ламмас» В § 2 до внесения поправок. Зеленые эльфы, которые не причисляются здесь к эльдар, представлены как одна из ветвей квенди между лемби и эльдар, точно так же, как и во всех трех версиях «Древа языков» язык Зеленых эльфов (данийский) показан как ответвление от квендий-
ского между лемберином (лембийским) и эльдарином. Линдар, нолдор и телери обозначены здесь как подгруппы эльдар, а не квенди перед Великим Походом: в противоположность моей схеме на стр. 182, которая основана на недвусмыслен-
ном высказывании в «Ламмас» А и В (§ 2): «уже в своих первых поселениях эльфы разделились на три рода: линдар, нолдор и телери».
В этой схеме появляется важное новое разграничение: моримор, морик-
венди, ‘Темные эльфы’, и каламор, калаквенди, ‘Светлые эльфы’. Светлыми эльфами (ранее этот термин применялся к Первому Роду) теперь именуют-
ся все эльфы, что достигли Валинора и узрели Свет Древ. Таким образом, по-
является важное «пересечение» терминологии: илькоринди Белерианда явля-
ются эльдар, но также и Темными эльфами. Здесь впервые появляются терми-
ны мориквенди и калаквенди, которые встречаются в «Сильмариллионе». Если сравнить эту схему с той, что я составил для «Сильмариллиона» («Разделение нетэсаммаЛЛАММАС 197
эльфов»), то можно заметить, сколь многое из представленного здесь сохранилось и далее, если мы заменим лемби на авари и илькоринди – на синдар (и линдар на ваньяр). Главное отличие заключается в том, что позднее лайквенди станут эльдар; и, как следствие, согласно поздней схеме, уманьяр (по значению этому этнониму соответствует эквивалент илькоринди; так как термин уманьяр обозначает эльдар, которые не были в Амане, а илькоринди – эльдар, которые не были в Коре) обяза-
тельно включают в себя лайквенди, поскольку они были эльдар.
Лемби переводится здесь как «Покинутые»; в «Ламмас» А – «оставленные», в «Ламмас» В – «замешкавшиеся» (§ 2 и комментарии). В «Этимологиях» (основа , ) слово означает ‘оставленный позади’.
89 1УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬЛаммасэтен
КВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН
В исходном варианте «Квента Сильмариллион» ( ) представляет собою красиво и изящно оформленную рукопись; первые поправки вносились в нее очень акку-
ратно, обычно поверх стертого текста. Маловероятно, чтобы отец пришел к этому варианту, минуя промежуточные тексты, являющиеся переработкой «Квенты Нолдоринва» ( ); как бы то ни было, тут и там в видно, что отец этот текст именно переписывал, поскольку местами необходимые по смыслу слова пропу-
щены – а потом добавлены над строкой. Примечательно, впрочем, что ничего из этого материала не сохранилось – вплоть до истории Берена и Лутиэн; существу-
ющие предварительные наброски начинаются именно с этого момента.
Впоследствии рукопись подверглась радикальным переработкам и превра-
тилась в беспорядочный палимпсест: исправления вносились слой за слоем, от-
дельные фрагменты полностью переписывались, дополнялись и вычеркивались.
Значительная часть этих изменений и редактур со всей определенностью дати-
руется периодом после завершения «Властелина Колец»; но на ранней стадии в первые части вносились карандашные исправления, местами весьма значитель-
ные. Правленую рукопись отец перепечатал на машине; это практически точная копия от начала и до конца; но в придачу к названию «Сильмариллион» отец вписал новое заглавие: «И·Эльданьярэ», «История эльфов». Однако этот новый вариант довольно скоро обрывается: текст доходит лишь до конца той части, что здесь пронумерована как 3 (с). Чтобы понять, в каком состоянии пребывал «Сильмариллион» в течение тех лет, пока шла работа над «Властелином Колец», необходимо попытаться определить, когда именно он был создан. В любом случае невооруженным глазом видно, что он был написан задолго до варианта, радикаль-
но переработанного после «Властелина Колец»: действительно, машинописный текст, весь, сколько есть, использовался для этой переработки и в результате пре-
вратился в нечто неразборчивое.
В письме моего отца к Стэнли Анвину от 16 декабря 1937 года – в день, когда он получил обратно рукопись и другие переданные в издательство произ-
ведения, – он все еще только «обещал хорошенько поразмыслить» над вопросом о «продолжении или “второй серии” к “Хоббиту”» («Письма», № 19); однако уже три дня спустя, 19 декабря, отец сообщил, что написал «первую главу новой исто-
рии про хоббитов – “Долгожданные гости”» («Письма», № 20). Отсюда явствует, что он начал работать над «новой историей» в то самое время, когда рукопись вновь оказалась в его распоряжении; и я уверен, что, как только это произо-
шло, отец забросил (навсегда, как оказалось) новый текст «Сильмариллиона» на 002УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
том самом месте, до которого успел дойти (в отсутствие рукописи он продолжал его в черновом варианте, см. стр. 293–294). Однако ясно и то, что отец пока еще не вовсе оставил работу, – судя по наброскам на клочке бумаги, где отец, к счастью, вопреки своему обыкновению поставил дату:
20 нояб. 1937
Отметить, когда материалы вернутся
Авари станут не-эльдарского происхождения = прежние лемби Лемби станут илькоринские телери
Данийцы перэльдар
Илькорин : алкорин [вычеркнуто]
хьярмен вместо хармен юг
Тот факт, что первые три из этих изменений входят в число ранних исправлений в рукописи (об их значении см. стр. 218–219*), демонстрирует, что отец в самом деле продолжал детально ее прорабатывать, «когда материалы вернулись», т.е. уже после того, как приступил к «Властелину Колец». Разумеется, из этого не явствует в точности, когда именно велась эта работа и когда был перепечатан текст «Эль-
даньярэ», но здесь свидетельством может послужить вторая заметка с датой: 3 февр. 1938
Тинталлэ Возжигающая может остаться – но ёё только в кв[енья] = искра ( – зажигать)
Следовательно Тинверина > Элерина
Тинверонтар > Элентари (или Тар-Эллион)
Но исправления Тинверина > Элерина и Тинверонтар > Элентари в рукопись не вносились и в печатном тексте не фигурируют (впоследствии они были вписаны только в него). Из этого следует, что машинописный текст был создан до 3 февраля 1938 года, – или, точнее, по меньшей мере дошел до момента, где по-
является имя Тинверонтар (часть 3 (а), § 19).
Потому я прихожу к выводу, что именно в этот ключевой период времени (декабрь 1937 – январь 1938 года) мой отец – что для него в высшей степени харак-
терно – вновь вернулся к началу «Квенты Сильмариллион», переработал первые части и начал печатать на машине новый текст («Эльданьярэ»). Однако же далеко не продвинулся; и с этого момента повествование «Сильмариллиона» оставалось неизменным на протяжении примерно тринадцати лет.
Данный вывод определяет то, как именно в настоящей книге представлен текст первой части «Квенты Сильмариллион». Дабы контраст между «Сильмариллио-
ном» более раннего периода и «Сильмариллионом», радикально переработанным по завершении «Властелина Колец», был столь же очевиден в этой истории, как и на самом деле, я привожу текст первых пяти частей (с 1 по 3 (с)) в том виде, в каком они существовали до первой редактуры, – то есть в виде машинописного текста в * О слове алкорин наряду с илькорин см. «Этимологии», основы 2, ; о Хармен >
Хьярмен см. стр. 345.
КВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 201
исходном его варианте*; однако значимые изменения в оригинале приводятся в комментариях к каждой части. Изрядное количество этих первых правок в действи-
тельности касаются скорее средств выражения, нежели содержания и сюжета.
Хотя первая часть произведения представлена в двух текстах, я использую одну и ту же аббревиатуру , оговаривая, идет ли речь о рукописи или машинописном тексте, – там, где это важно.
Вот – титульная страница рукописи :
Квента Сильмариллион
Се
«Квента Нолдоринва», или «Пеннас инГелейд»,
или
«История номов»
Эта история вкратце почерпнута из многих более древних сказаний; ибо все, о чем в ней говорится, встарь подробно пересказывалось в иных хрониках и песнях среди эльдар Запада – да пересказывается и ныне.
Но многие из них не сохранились в памяти Эриола, либо люди с тех пор вновь их утратили. Этот Рассказ был сперва составлен Пенголодом Гондолинским, Эльфвине же переложил его на наше наречие, в том виде, в каком бытовало оно в его время, ничего не добавляя, как он сам уверяет, кроме разъяснений нескольких имен.
В заглавии «инГелейд» – это исправление, аккуратно вписанное поверх стертого текста: вероятно, «на-Нгоэлайд», как в ( . 77). Слово «Сильмариллион» добав-
лено; изначально здесь, как и в , значилось просто «Квента».
Во введении к назван только Эриол; Пенголод не упоминается. Однако во введении к 1 ( . 263) говорится, что оба сборника «Анналов»: были написаны Пенголодом Мудрым из Гондолина до падения сего города и продолжены им в Сирионской гавани и в Тавробеле на Толэрессеа после воз-
вращения Пенголода на Запад; там их увидел и перевел Эриол из Лейтиэн, он же Эльфвине из Ангелькюн.
Во введении в рукопись предлагается радикально отличная от трак-
товка истории текста; в сокращенный вариант (который якобы представ-
ляет собою это произведение) почерпнут из «Книги утраченных сказаний», каковую написал Эриол после того, как прочел «Золотую Книгу» в Кортирио-
не, в то время как в он написан Пенголодом и переведен Эриолом (подобно * Тут и там, перепечатывая текст, мой отец добавлял новые мелкие изменения в фор-
мулировках (т.е. помимо правки, внесенной в рукопись); разумеется, они включены в ни-
жеприведенный текст. Взаимоотношение между рукописью и машинописным текстом меняется в части 3 (с); см. стр. 220.
202УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
«Анналам») – этот труд был задуман Пенголодом как краткий очерк на фоне «хро-
ник и песен», в которых события пересказывались гораздо подробнее (однако многие из них для нас утрачены).
С машинописным текстом так или иначе связаны не менее пяти титульных листов с заглавием и введением. Первый из них написан от руки; на нем значится: «Сильмариллион»
История Трех Самоцветов,
Сильмарилей Феанора, в которой
кратко пересказывается история эльфов
начиная с их прихода и до Изменения
Мира
1. «Квента Сильмариллион», или «Пеннас Хилевриль»
К каковой прилагаются
Дома владык людей и эльфов
Повесть лет
Повесть битв
2. «Анналы Валинора» «Ньярна Валинорен»
3. «Анналы Белерианда» «Ньярна Валарианден»
4. «Ламмас, или Трактат о языках».
Эта рукописная страница была затем перепечатана со следующими изменениями: над названием «Сильмариллион» в самом начале стоит «Эльданьярэ», а «Ламмас»
не включено вовсе. И в рукописи, и в машинописи «Ньярна Валинорен» изменено на «Йениэ Валинорен, или Иниас Валаннор»; и «Ньярна Валарианден» на «Иниас Велерианд». (В древнеанглийских версиях «Анналов Валинора» эльфийское на-
звание – Валинорэлумиэн, . 284, 290.) Соответственно, только в машинописном тексте, Пеннас Хилевриль > Пеннас Силевриль; Иниас Валаннор > Иниас Баланнор; Иниас Велерианд > Иниас Белерианд.
Далее идет страница, изысканно и изящно оформленная красными, синими и черными чернилами, содержание которой практически совпадает с вышеопи-
санной машинописной страницей; но здесь название «И·Эльданьярэ», переведен-
ное как «История эльфов», со всей очевидностью выступает как альтернативное: «И·Эльданьярэ, или Сильмариллион». Эльфийские названия «Анналов» представ-
ляют собою исправленные формы предыдущих двух страниц: «Йениэ Валинорен, или Иниас Валаннор» и «Иниас Велерианд» с теми же самыми поздними измене-
ниями слов Хилевриль, Валаннор и Велерианд на Силевриль, Баланнор и Белерианд в машинописном варианте. На всех трех страницах «Сильмариллион» – это общее название, подразумевающее не только текст «Квенты Сильмариллион», но и два свода «Анналов»; ср. стр. 109. Название «Квента Нолдоринва» не используется.
За этими тремя титульными листами следует введение, в котором содержатся КВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 203
примечание Эльфвине и примечание Переводчика. Пять стихотворных строк на древнеанглийском – это те самые стихи, которые Альбоин Эррол «увидел во сне»
и перевел для отца в «Утраченном пути» (стр. 44); они возникнут снова в связи со стихотворением «Песнь Эльфвине» (стр. 103). Это введение содержится и в руко-
писном, и в машинописном текстах. В рукописи говорится: «Сильмариллион»
Примечание Эльфвине:
Эти хроники были написаны Пенголодом Мудрым из Гондолина, как в самом этом городе до того, как он пал, так и впоследствии, в Татробеле на Одиноком острове, Толэрессеа, по возвращении Пенголода на Запад.
В своей работе он немало пользовался сочинениями Румиля Эльфийского мудреца из Валинора, главным образом в анналах Валинора и в трактате о языках; прибегал он также и к источникам, сохранившимся в составе «Золотой Книги». Многое из труда Пенголода я заучил наизусть и переложил на свой язык, кое-что – пока жил на Западе, но бульшую часть – по возвращении в Британию.
ю жю Ж н б :
р ър ,
, ,
й .
э ж б р н
юб ю нр ж р.
Примечание переводчика:
Хроники приводятся здесь на английском языке наших дней и переведены с текста Эриола из Лейтиэн, как звали его номы, он же был Эльфвине из Ангелькюн. Прочие сведения, почерпнутые Эльфвине из «Золотой Книги», вместе с рассказом о его плавании и его пребывании на Толэрессеа, приводятся в другом месте.
Имя Эриол было исправлено на Эреол (ср. . 166, 283), и напротив «Примечания переводчика» карандашом сделана пометка:
Сохранились образчики (не здесь)
(а) подлинных эрессийских вариантов начертания и шрифтов (б) анналов, составленных Эльфвинэ на древнем английском.
«Примечание Эльфвине» здесь представляет собою переработку введения к 1
(процитировано выше, стр. 201); ср. также второй вариант этого введения и мои замечания касательно роли Румиля в «Анналах» (стр. 123). Теперь уже не упомина-
ется о том, что Пенголод продолжил свой труд в Сирионской гавани после падения Гондолина. Форма Татробель вместо Тавробель встречается в древнеанглийских вариантах 1 ( . 282, 290). Касательно «Золотой Книги» см. . 78, 274.
В машинописном варианте введения имеется ряд отличий.
Страница озаглавлена «Эльданьярэ», а не «Сильмариллион»; изменено и «Приме-
чание Эльфвине»: фрагмент, начинающийся с «по возвращении на Запад», теперь выглядит так:
по возвращении эльфов на Запад. В своей работе он немало пользовался сочи-
нениями Румиля Эльфийского мудреца из Валинора в том, что касалось иных предметов, нежели войны Белерианда; прибегал он также и к источникам, сохраненным эльфами Эрессеа в составе «Золотой Книги». Труд Пенголода я заучил наизусть…
В «Примечании переводчика» имя написано как Эреол, а после «Анголкюна»
(именно в таком написании) добавлены слова «что ныне зовется Англией».
Ниже я привожу текст «Квенты Сильмариллион» в том его виде, в каком, как мне кажется, он пребывал, когда был надолго отложен в сторону. Так же, как и с «Падением Нуменора», я пронумеровал абзацы; нумерация сквозная по всему тек-
сту, и по большей части сохранена разбивка на абзацы оригинала. После каждой части приводятся комментарии к абзацам.
КВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН*
Здесь начинается «Сильмариллион», или история Сильмарилей 1. О ВАЛАР
§ 1. В начале начал Всеотец, на эльфийском наречии именуемый Илува-
таром, создал айнур, рожденных от его мысли, а они сотворили перед ним музыку. В этой музыке был создан Мир, ибо Илуватар дал ему бытие, и поместил его среди Пустоты, и зажег в сердце Мира тайное пламя, и явил Мир – айнур. И многие из них, наделенные могуществом превыше про-
чих, возлюбили красоту его и пожелали в него вступить; и облеклись они в одежды Мира, и сошли в него, и пребывают в нем.
§ 2. Этих духов эльфы именуют валар, то есть Власти, а люди зачастую зовут их Богами. Бессчетных меньших духов из своего народа привели они за собою, как великих, так и малых; некоторых из них люди путают с эльфами; однако же ошибаются люди, ибо сии духи созданы были еще до сотворения Мира, в то время как эльфы и люди впервые пробудились в Мире после прихода валар. Но к созданию эльфов и людей никто из ва-
лар не причастен. Один лишь Илуватар – творец их; потому зовутся они Детьми Илуватара.
§ 3. Властителей из числа валар было девять. И вот каковы * В рукописи (и только в ней) слово «Сильмариллион» является добавлением, как и на титульной странице (стр. 201); но заглавие «Здесь начинается “Сильмариллион”…» при-
сутствовало изначально.
40 2УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 1 §§ 1–3
имена Девяти Богов на эльфийском наречии, как звучало оно в Валиноре, хотя номы зовут их по-другому или чуть иначе, а среди людей имен у них –без числа: Манвэ и Мелько, Улмо, Аулэ, Мандос, Лориэн, Тулкас, Оссэ и Оромэ.
§ 4. Манвэ и Мелько были братьями в помыслах Илуватара и могуще-
ственнейшими из айнур, вступивших в Мир. Но Манвэ – владыка Богов, князь ветров и воздуха, повелитель небес. С ним как жена его обитает Варда, созидательница звезд, бессмертная владычица высот, чье имя свято.
Сын их и дочь – Фионвэ и Ильмарэ*. Вторым по могуществу после Манвэ числится Улмо, владыка вод; он же связан с Манвэ теснейшею дружбой.
Улмо обитает один во Внешних морях; в его власти – все воды, моря и реки, источники и родники земли. Оссэ, хозяин морей вокруг людских земель – его подданный, хотя зачастую и бунтует; его жена – Уинен, вла-
дычица моря. Волосы ее пронизывают все воды поднебесные.
* Примечание к тексту на полях: Ильма на квендийском языке означает «звезд-
ный свет».
§ 5. Аулэ мощью лишь немного уступает Улмо. Он – повелитель земной тверди. Он – кузнец и владыка ремесел; супруга его – Йаванна, даритель-
ница плодов, кому мило все, что растет. Среди королев из числа валар ве-
личием уступает она одной лишь Варде. Высока она и прекрасна; эльфы же зачастую именуют ее Палуриэн, Госпожа Обширной Земли.
§ 6. Фантури были братьями, зовутся они Мандос и Лориэн. Старший именовался также Нуруфантур, он – владыка чертогов умерших, сби-
рающий к себе души убитых. Он ничего не забывает и знает все, что бу-
дет, – кроме разве того, что сокрыто Илуватаром, но говорит он только по велению Манвэ. Он – судия валар. Ткачиха Вайрэ – жена его: все, что когда-либо случалось во Времени, вплетает она в свои тканые картины, и чертоги Мандоса, что с ходом веков делаются все шире и просторнее, за-
вешаны ими. Младшего из братьев зовут также Олофантур, он – творец видений и снов. В целом мире нет места красивее, нежели сады его в земле Богов, населенные духами. Бледная Эстэ – жена его; днем она не выходит, но почиет на острове темного озера в Лориэне. Оттуда источники его несут отдохновение жителям Валинора.
§ 7. В телесной мощи и в великих деяниях отваги всех превосходит 7–3 §§ 1 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 205
Тулкас, прозванный Полдореа, Доблестный. Забавам своим, главным об-
разом борьбе, он предается нагим; верхом он не ездит, ибо в беге его не обгонит никто и ничто, и не ведает он усталости. Румяны его щеки, а кудри и борода сияют золотом; оружие ему – его руки. Ему мало дела до про-
шлого и до будущего, и как от советчика помощи от него немного; но друг он надежный. Великую любовь питает он к Фионвэ, сыну Манвэ. Жена Тулкаса – Несса, сестра Оромэ: стройная, гибкая, легконогая, она танцует на неувядающей траве полян Валинора.
§ 8. Могущественным владыкой был также и Оромэ, лишь немногим уступал он в силе Тулкасу, хотя на гнев был не так скор. Любил он про-
сторы земные, когда еще пребывали они во тьме, и оставил их поневоле, и последним пришел в Валинор; но даже и теперь порою выезжает на восток через горы. Встарь часто видели его на холмах и равнинах. Он –охотник, и все деревья ему милы, вот потому он и прозывается Алдарон, номы же дали ему имя Таурос, владыка лесов. Радуют его кони и гончие псы, и рога его громко звучат в заливах и в лесах, взращенных Йаванной в Валиноре; но не слышны они в Средиземье с тех пор, как истаяли эль-
фы, коих любил он. Жена Оромэ – Вана, королева цветов, в лике ее и во всех ее трудах запечатлена краса небесная и земная; она – младшая сестра Варды и Палуриэн.
§ 9. Но бульшим могуществом наделена Ниэнна, сестра Манвэ и Мелько.
Она живет в одиночестве. Сердце ее исполнено сострадания, скорбь и плач – ее удел; царство ее – сумрак, и сокрыт ее трон. Ибо чертоги ее – на крайнем западе Западных земель, у самых границ Мира и Тьмы, и редко приходит она в город богов Валмар, обитель радости. Частый гость она в чертогах Мандоса, что находятся ближе и однако ж несколько севернее; и все те, что уходят к Мандосу, взывают к ней. Ибо она исцеляет раны и боль обращает в лекарство, а скорбь – в мудрость. Окна ее обители выходят за пределы Стен Мира.
§ 10. Последним называют имя Мелько. Номы, более прочих претерпевшие от его злых деяний, не произносят имени его, но зовут его Моргот, Черный Бог, и Бауглир, Притеснитель. Великую мощь даровал ему Илуватар, и был он во всем равен Манвэ, и в придачу имел часть от всех способностей прочих валар; однако же дары эти обратил он во зло. Возжаждал он владычества над миром и всем, что в нем есть, и взалкал власти Манвэ и владений всех про-
чих Богов; в сердце его все росли гордыня, зависть и алчность, и со временем сделался он непохожим на своих собратьев. Ярость сжигала его, и порож-
дал он насилие и разрушения, и крайности без меры. Лед и пламя были ему 60 2УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 1 §§ 7–10
милы. Однако во всех своих злых деяниях он использовал главным обра-
зом тьму, и обратил ее в ужас, и сделал ее воплощением страха для эльфов и людей.
Комментарии к части 1
§ 1. В о Музыке айнур не говорится ни слова; но к настоящему моменту уже суще-
ствовал новый вариант этого произведения (см. прим. 20 к «Айнулиндалэ»).
§ 4. Хотя примечание на полях было добавлено в машинописную рукопись позже, оно со всей очевидностью взято либо из исходного варианта рукописи, либо из самой ранней правки. В «Ламмас» (§ 1) «квендийский» – это термин, обо-
значающий все эльфийские языки, восходящие к Оромэ, как общую группу.
В «Амбарканте» (и на схемах, к ней прилагающихся) «срединный воздух» – это Ильма; по всему тексту название было заменено на Ильмен (форма из ранних нуменорских текстов, стр. 9, 13); в «Этимологиях» фигурируют оба названия, Ильма и Ильмен (основа ): «Ильма ‘звездный свет’ (ср. Ильмарэ)», «Ильмен ‘область над слоем воздуха, где находятся звезды’».
Дети Манвэ и Варды здесь в не упомянуты: см. прим. 20 к «Айнулиндалэ».
§ 5. Госпожа Обширной Земли – тщательно вписанное исправление поверх стерто-
го текста, где изначально значилось Лоно Земли, как в .
§ 6. Еще одно раннее изменение, как в § 5; здесь это Нуруфантур, заменивший стертый вариант Нефантур, как в . Данные элементы в характере Мандоса появляются впервые: он знает прошлое и будущее и говорит только по пове-
лению Манвэ (ср. . 90, 111). Здесь также впервые возникают характеристики Вайрэ и Эстэ, которые в упоминались по именам и только.
§ 7. Это описание Тулкаса, приведенное впервые, практически полностью вошло в окончательный вариант данной главы, «Валаквента», что подобно «Айну-
линдалэ» стало отдельной, обособленной составляющей всего труда (см.
«Сильмариллион», стр. 28–29); но о его любви к Фионвэ там не упоминает-
ся. – Изначально в рукописи значилось: «Великую любовь питал он к Фионвэ, сыну Манвэ»; см. примечания о грамматических временах в конце данного комментария.
§ 9. В Ниэнна уже стала сестрой Манвэ и Мелько и остается ею и здесь; в «Вала-
квенте» (стр. 28) она – «сестра Феантури».
Фрагмент, начинающийся с «Ибо чертоги ее – на крайнем западе Западных земель» и до конца абзаца, в отсутствует, но вошел в «Валаквенту». В «Утра-
ченных сказаниях» чертог Вефантура и Фуи Ниэнны находился «под кор-
нями самых холодных и самых северных Гор Валинора» ( . 76). Я не впол-
не понимаю утверждение, будто окна обители Ниэнны «выходят за преде-
лы Стен Мира», поскольку если ее дом – на крайнем западе Валинора, то окна должны выходить на Бездну Ильмена и через Вайю – на Стены Мира (см. схему «Амбарканты» и карту . 243, 249, и ср. § 12). Однако можно предложить следующую интерпретацию, безусловно, довольно натянутую: 01 § 1 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 207
из окон ее дома ее взгляд беспрепятственно проникает сквозь Ильмен и Вайю, и незримые Стены Мира, и в этом смысле «выходит за пределы Стен».
§ 10. В Бауглир переводится как «Ужасный». В опубликованном «Сильмариллио-
не» имя в тексте не истолковывается; в «Указателе» я перевел его как «Притес-
нитель», так же, как здесь. В «Этимологиях» (основа ) оно интерпрети-
руется как «тиран, угнетатель».
Настоящее и прошедшее время в части 1
В прошедшее время используется на протяжении всего рассказа о валар, за исключением фрагментов, посвященных Оссэ, Уинен и Ниэнне. Настоящее вре-
мя, вероятно, не появилось бы и в этих случаях, если бы мой отец не пытался навязать прошедшее время представлениям, еще не вполне оформившимся. Во вводной части 1 настоящее и прошедшее время используются вперемешку, и путаница несколько нарастает в 2. В используется настоящее время, за очень редкими исключениями, а в их числе «Манвэ и Мелько были братьями» и «Фантури были братьями», вероятно, написаны сознательно (т. е. были братьями «в помыслах Илуватара»). Тулкас «великую любовь питал к Фионвэ», но здесь прошедшее время было исправлено уже на раннем этапе (§ 7); остается лишь «мо-
гущественным владыкой был также и Оромэ» – фраза, повторенная из . – В § 2
в рукописи значится: «Этих духов эльфы именовали валар»; в машинописном тексте – «именуют».
2. О ВАЛИНОРЕ И ДВУХ ДРЕВАХ
§ 11. В начале своего правления увидели валар, что Мир погружен во тьму и что свет рассеян тут и там в воздухе, и над землями, и над морями.
Потому создали они две великих светильни, дабы осветить Мир, и утвер-
дили их на высоких столпах на Юге и Севере Средиземья. В большинстве своем валар жили на острове среди морей, пока предавались первым тру-
дам своим по обустройству Мира. Но Моргот выступил против них и раз-
вязал войну. Он низверг светильни и в наступившем хаосе и тьме обрушил море на их остров.
§ 12. Тогда Боги удалились на Запад, где троны их пребывают и по сей день, однако Моргот бежал от их гнева, и на Севере возвел себе крепость, и прорыл обширные подземные пещеры*. В ту пору валар не смогли одо-
леть его или захватить в плен. Потому обосновались они на заокраин-
ном Западе, и укрепили его, и отстроили множество дворцов в той земле * Примечание на полях: Мелько строит Утумно.
80 2УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 2 §§ 11–12
у границ Мира, что зовется Валинор. С ближней стороны ее омывает Великое море, а с дальней – Внешнее море, что эльфы зовут Вайя; а за ним Стены Мира отгораживают Пустоту и Древнейшую Тьму. В восточной же части, на побережье внутреннего моря, валар воздвигли горы Валинора, высочайшие на земле.
§ 13. В том краю собрали валар весь свет и все дивные творения: там оби-
тели их, и сады, и башни. Посредине равнины за горами раскинулся град Богов, Валмар прекрасный и многозвонный. Манвэ и Варда же обитали в чертогах на самой горделивой из Гор Валинора; оттуда могли они озирать всю землю вплоть до крайних восточных пределов. Эльфы называют эту священную гору именем Таникветиль, и еще – Ойолоссэ, Вечная Белизна, и Элерина, Коронованная Звездами; и еще многими именами. Номы же на своем языке более поздних времен нарекли ее Амон Уилос, а на наречии того острова встарь название сие звучало как Тиндбрентинг – среди тех немногих, кому доводилось разглядеть ее вдалеке.
§ 14. В Валиноре Йаванна освятила взрыхленную землю песнью ве-
ликой силы, а Ниэнна оросила ее слезами. В ту пору Боги сошлись и воссели молча на троны совета в Кругу Судьбы близ золотых врат Вал-
мара Благословенного; и Йаванна Палуриэн пела перед ними; они же глядели.
§ 15. И вот пробились из почвы два нежных ростка, и воцарилось в мире безмолвие в тот час, и не слышалось иного звука, кроме неторопливого на-
пева Палуриэн. Под песню ее поднялись и выросли два прекрасных дерева.
Они прославлены превыше всех прочих творений Богов, и вокруг судьбы их переплетаются все легенды эльдар. У первого из них листья были темно-
зелеными, а в нижней части – что мерцающее серебро; цвел же он белыми цветами подобно вишне, и с лепестков их непрерывно стекал росою сереб-
ристый свет; так что землю внизу испещрили темные пляшущие тени от его листвы и искристое белое сияние цветов. На втором из дерев листва отливала светло-зеленым, как кроны буков по весне; края же листьев ис-
крились золотом. На ветках ее покачивались желтые цветы, точно висячие кисти деревьев, что люди ныне называют «золотой дождь»; исходили от тех цветов тепло и ясный свет.
§ 16. Тельперион было имя первому из деревьев в Валиноре, и Силь-
пион, и еще Нинквэлотэ, и много иных названий дано было ему в пес-
нях; номы же зовут его Галатилион. Лаурелин звалось второе древо, и 61–51 §§ 2 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 209
Кулуриэн, и Малиналда, и не счесть других ее имен; номы же зовут ее Га-
ладлориэль.*
§ 17. За семь часов великолепное сияние каждого из дерев разгоралось всего ярче и вновь сходило на нет; и каждое древо снова пробуждалось к жизни за час до того, как угаснуть другому. Так в Валиноре всякий день дважды наступал отрадный час приглушенного света, когда оба Древа меркли и золотые и серебряные лучи их сливались воедино.
Из двух Древ старшим был Сильпион; первым вырос он в полный рост и зацвел; и первый час, когда сиял он один белым отблеском серебряной зари, Боги не числят в повести времени, но нарекли его Часом Расцвета, и от него отсчитывают века своего воцарения в Валиноре. А на шестой час Первого Дня и всех грядущих радостных дней вплоть до Затмения Сильпион от-
цветал, а на двенадцатый час завершалось цветение Лаурелин.
Так каждый день Богов в Валиноре состоял из двенадцати часов и за-
вершался вторым слиянием света, когда Лаурелин угасала, а Сильпион разгорался.
Комментарии к части 2
§ 12. Примечание на полях, в котором исходная крепость Мелько зовется Утумно (не Ангбанд), как в «Амбарканте» и 2, – раннее добавление, поскольку в §§ 62, 105 Утумна на ранней стадии переправлена на Утумно, в то время как в примечании такая правка отсутствует.
§ 13. В рукописи значится «называли эту священную гору», а в машинописном тек-
сте – «называют»; см. пояснение о грамматических временах в комментариях к части 1. В § 16 в обоих текстах значится: «номы зовут его», «номы зовут ее».
Элерина – изменение, внесенное в рукопись, где прежде значилось Тин-
веерина, однако же внесено оно на ранней стадии (1938): см. стр. 200. Имена Ойолоссэ, Тинверина, Амон Уилосс вписаны поверх подчищенного текста, при-
чем стерты те названия, что присутствуют в ( . 81): Иалассэ (или, возможно, скорее Иолоссэ, см. «Этимологии», основа ), Тинвенайрин, Амон-Уилас.
* Примечание к тексту: Прочие имена Сильпиона среди номов таковы: Силиврос ‘мер-
цающий дождь’ (по-эльфийски Сильмэроссэ), Нимлот ‘бледный цветок’, Келеборн ‘сере-
бряное древо’; его изображение, воссозданное Тургоном в Гондолине, звалось Бельтиль ‘божественное сияние’. Прочие имена Лаурелин среди номов таковы: Глевеллин (то же, что и Лаурелин ‘песнь золота’), Ласгален ‘зеленый листвою’, Мельтинорн ‘золотое древо’; а образ ее в Гондолине звался Глингал ‘висячее пламя’.
01 2УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 2 §§ 16–17
§ 16. Имена Древ. Здесь в тексте впервые появляется имя Тельперион, а также Нинквэлотэ, Кулуриэн и Малиналда. Имена Галатилион и Галадлориэль впи-
саны поверх стертого текста – то есть где значились Бансиль и Глингол, как в , или Бельтиль и Глингал, как в примечании.
Примечание в конце страницы практически наверняка добавлено одно-
временно с этими исправлениями. В примечании Сильмэроссэ назван «эль-
фийской» формой, отличной от номского Силиврос; позже в (§ 25) фраза «Линдар… порою только их одних лишь и зовут эльфами» дословно повторяет ( . 85), хотя была вычеркнута и в машинописном тексте уже не фигуриру-
ет; однако с другой стороны, в настоящем примечании это прежнее различие между «эльфийским» и «номским» в машинописи сохранилось.
Название Нимлот, что здесь появляется впервые, впоследствии стало име-
нем Белого Древа Нуменора, саженца Белого Древа Тол-эрессеа. Келеборн, тоже впервые здесь упомянутый, позже стал Древом Тол-эрессеа, потомком Древа Тириона. С названием Ласгален ‘зеленая листвою’ ср. Эрюн Ласгален ‘Лес Зеленых листьев’, название Мирквуда после Войны Кольца («Властелин Колец», приложение , . 375).
Бельтиль и Глингал появляются как поздние исправленные варианты названий Бансиль и Глингол в обеих «Песнях Белерианда» ( . 80–82, 195), где это – имена Древ Валинора. Отдельная ассоциация этих названий (в их ранних формах) с Деревами Гондолина восходит к давней повести «Падение Гондолина», где, однако же, эти Дерева являлись не изображениями Древ Валинора, а их отпрысками; но в (и в до того, как названия были пере-
правлены на Галатилион и Галадлориэль) таковы были номские имена для Сильпиона и Лаурелин. Настоящее примечание – первое указание на то, что Дерева Гондолина были изображениями работы Тургона.
§ 17. В конце этой части в рукописи приводится упрощенный вариант таблицы циклов Древ, содержащейся в ( . 83).
3 (а). О ПРИХОДЕ ЭЛЬФОВ
[В рукописи третья часть («О приходе эльфов») включает в себя главы 3, 4
(«О Тинголе и Мелиан» и 5 («Об Эльдамаре и владыках эльдалиэ») опубликован-
ного варианта, хотя и содержит подзаголовок «Тингол». В машинописном тексте наблюдаются два характерных отступа и подзаголовки «О Тинголе» и «О Коре и Алквалондэ» (что впоследствии превратилось в «Об Эльдамаре и владыках эль-
далиэ»), однако как главы они не пронумерованы, и после «О Коре и Алквалондэ»
машинописный текст заканчивается. Удобства ради здесь все три части приво-
дятся как отдельные главы, с нумерацией 3 (а), 3 ( ), 3 ( ).]
§ 18. Все это время, с тех пор, как Моргот низверг светильни, Средиземье к востоку от Гор Валинора было лишено света. Пока струили сияние све-
тильни, там все пошло в рост, но ныне рост
81 § )а( 3 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 211
приостановился, ибо всюду вновь воцарилась тьма. Однако воспряли уже древнейшие из живых созданий: в море – гигантские водоросли, на земле – тень темных дерев. А под деревьями объявились малые существа, бледные и безмолвные, а в долинах среди холмов, одетых в ночь, – темные твари, могучие и древние. В тех землях и лесах часто охотился Оромэ; порою приходила туда Йаванна со скорбными песнями, ибо печалила ее тьма над Средиземьем и удручало, что земли те заброшены. Но прочие валар туда являлись редко; и на Севере Моргот копил силы и собирал вокруг себя своих демонов. Из его тварей эти были сделаны первыми: с сердцами из пламени и с огненными бичами. В последующие дни номы назвали их балрогами. Но в ту пору Моргот произвел немало чудовищ самых разных видов и обличий, и чудовища те долго потом тревожили мир; однако ж орков сделал он не раньше, чем узрел эльфов, сделал же их в насмешку над Детьми Илуватара. Владения его в Средиземье рас-
ползались все дальше к югу.
§ 19. Но вот Варда оглядела одетый тьмою мир и преисполнилась состра-
дания. Засим взяла она серебряную росу, что стекала по капле с Сильпиона и сберегалась в Валиноре, и сотворила из нее звезды. Вот почему наречена она Тинталлэ, Возжигающая Звезды, и Элентари, Королева Звезд. Она усы-
пала темные небеса этими яркими сосудами, наполненными серебристым пламенем; но высоко на Севере как вызов Морготу поместила она корону из Семи огромных Звезд, знак Богов и предвестие рока. Многими именами с тех пор называют их; но в древние дни Севера и эльфы, и люди именовали это созвездие Пылающим Кустом, а некоторые – Серпом Богов.
§ 20. Говорится, будто с расцветом звезд пробудились дети земли: Старшие Дети Илуватара. Сами они называли себя квенди, а мы зовем их эльфами; Оромэ же нарек их эльдар, Народ Звезд, и это имя впредь носили все, кто последовал за ним по дороге на запад. Изначально были они более велики и сильны, нежели в последующие времена, – но не более прекрасны; ибо хотя красота эльдар в дни их юности затмевала все, созданное Илуватаром, она не погибла, но жива на Западе; а страдания и мудрость лишь обогатили ее.
И узрел эльфов Оромэ, и преисполнился изумления и любви, ибо приход их не был предречен в Музыке айнур, но сокрыт был в потаенном помысле Илуватара. Случайно обнаружил их Оромэ во время своих странствий, ког-
да еще жили они, до поры немы, у озаренного звездами озера Куивиэнен, Вод 21 2УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 3 (а) §§ 18–20
Пробуждения, на Востоке Средиземья. Оромэ пробыл некоторое вре-
мя среди них, и научил их языку Богов, из которого впоследствии они создали дивное эльфийское наречие, отрадное для слуха валар.
Затем Ороме стремительно поскакал верхом через земли и море на-
зад в Валинор, во власти мыслей о красоте эльфов, и доставил вести в Валмар. Поразились Боги, все, кроме Манвэ, коему потаенный помысел Илуватара явлен был во всем, что касалось этого мира. Долго сидел Манвэ, погруженный в мысли, и наконец обратился к валар, открыв им думу Отца; и повелел им вернуться ныне к исполнению своего долга, долг же их – управлять миром во имя Детей Илуватара, когда те появят-
ся, каждый народ – в назначенный срок.
§ 21. Вот так случилось, что после долгого совета Боги решились атако-
вать северную крепость Моргота.* Не забыл Моргот, что причиной его низ-
вержения стали эльфы. Однако ж сами эльфы к тому причастны не были; мало что ведомо им о выступлении сил Запада против Севера в начале дней и о войне и сотрясениях первой Битвы Богов. В ту пору разрушились и изменились очертания Средиземья, и всколыхнулись моря. Тулкас же наконец схватился с Морготом, и одолел его, и сковал его цепью Ангайнор, и увел в плен; и на земле надолго воцарился мир. Однако в Морготовой крепости было немало подвалов и пещер, хитроумно схороненных глубоко под землею; и Боги не уничтожили их полностью, и немало злобных тварей затаилось там до поры; а другие разбежались и сокрылись во тьме; и после рыскали средь пустошей мира.
§ 22. Боги приволокли Моргота назад в Валинор, скованного по рукам и ногам и с завязанными глазами, и бросили в темницу в чертогах Мандоса, откуда никто не выходил вовеки, кроме как по воле Мандоса и Манвэ – ни вала, ни эльф, ни человек. Просторны те чертоги и крепки, и возведены на севере Валинора.
§ 23. А квенди, народ эльфов, были призваны Богами в Валинор, ибо валар преисполнились любви к красоте их и страшились оставить их одних в опасном мире среди мороков подзвездных сумерек; ибо Боги до поры удерживали живой свет в Валиноре. В том многие видели при-
чину последующих бед, почитая, что ошиблись валар и отступили от * Примечание на полях: Утумно.
32–02 §§ )а( 3 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 213
веления Илуватара, пусть и с добрыми намерениями. Однако ж такова была судьба Мира, что в итоге итогов не может идти вразрез с замыслом Илуватара. Тем не менее эльфы поначалу не пожелали внять призыву; по-
тому отправили к ним Оромэ, и выбрал он среди них трех послов, и забрал их в Валмар. То были Ингвэ, и Финвэ, и Эльвэ, после ставшие королями Трех Родов эльдар; придя же, они исполнились благоговения перед славой и величием валар и возжелали света и великолепия Валинора. Засим вер-
нулись они и принялись убеждать эльфов отправиться на Запад, и бульшая часть народа вняла совету. Поступили они так свободно, по доброй воле, но притом поддавшись могуществу Богов, в то время как мудрость их еще не набрала полную силу. Эльфов, что вняли призыву и последовали за тремя владыками, называют эльдар, тем самым именем, что дал эльфам Оромэ; ибо он стал проводником эльфов и в конце концов привел их в Валинор (кроме тех, что заплутали в пути). Однако ж многие предпочли звездный свет и необозримые просторы земли смутным слухам о славе Дерев и остались; их именуют авари, Нежелающие.
§ 24. И вот эльдар собрались в великий поход от первых своих жилищ на Востоке. Когда же все было готово, Оромэ поехал во главе их верхом на белом своем скакуне, подкованном золотом; а позади него эльдалиэ дви-
нулись в путь тремя отрядами.
§ 25. Выступивших в путь первыми повел Ингвэ, благороднейший из владык эльфийского рода. Он вступил в Валинор, и восседает у ног Властей, и все эльфы чтят его имя; но он никогда не возвращался назад и никог-
да более не обращал взор свой к Средиземью. Народ его зовется линдар, прекраснейшие из квенди; то – Высокие эльфы, возлюбленные Манвэ и Вардой; мало кто среди людей беседовал с ними.
§ 26. Вслед за ними шли нолдор. Номами вправе мы называть их, ибо то имя мудрости; они – Глубокомудрые эльфы и друзья Аулэ. Возглавлял их Финвэ, мудрейший из детей мира. Род его прославлен в песнях; немало рас-
сказано о нолдор в сих преданиях, ибо на долю им выпали долгие и горькие труды и сражения в северных землях древности.
§ 27. Третьими шли телери, ибо они замешкались и долго не решались покинуть сумрак; то – Морские эльфы; а впоследствии в Валиноре име-
новали их солонэльди, ибо слагали они музыку подле рокочущих волн.
Правил ими Эльвэ; и волосы его были длинны и белы.
41 2УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 3 (а) §§ 23–27
§ 28. Самые последние из нолдор покинули отряд Финвэ, разуверившись в походе, и повернули на юг, и долго скитались, и стали обособленным на-
родом, не схожим с родней своей. Они не числятся среди эльдар, но и среди авари до поры – тоже. Перэльдар называют их на языке эльфов Валинора, что означает «полуэльдар». А на их собственном наречии они зовутся да-
нас, ибо первый их вождь носил имя Дан. Сыном его был Денетор: он увел этих эльфов в Белерианд еще до восхода Луны.
§ 29. И многие другие из числа эльдар, что выступили в поход, потеря-
лись на долгой дороге; и скитались они по лесам и горам мира, и так и не до-
стигли Валинора, и не узрели света Двух Древ. Потому зовутся они лемби, то есть Замешкавшиеся. А лемби и перэльдар зовутся также илькоринди, потому что, хотя и отправились они в путь, вовеки не жили они в Коре, городе, что эльфы впоследствии возвели в земле Богов; однако ж сердца их всегда обращены были к Западу. Но илькоринди и авари зовутся Темными эльфами, ибо так и не увидели света Двух Древ, пока не померк он; между тем как линдар, и нолдор, и телери именуются Светлыми эльфами, и пом-
нят они тот свет, коего нет более.*
§ 30. Лемби были в большинстве своем из народа телери, а превыше прочих стоят эльфы Белерианда, на Западе Средиземья. Наиболее про-
славлен среди них тот эльф, который поначалу именовался Синдо Серый, брат Эльвэ, но ныне зовется Тингол на языке Дориата.
* Примечание к тексту: Иные имена даны этим народам в легендах и песнях. Линдар –это Благословенные эльфы и эльфы Копья, эльфы Воздуха, Друзья Богов, Священные эльфы, и Бессмертные, и Дети Ингвэ; они – Дивный народ и Белый. Нолдор – Мудрые, и Златые, и Доблестные, эльфы Меча, эльфы Земли, Недруги Мелько, Искусные Руки, Приверженцы Самоцветов, Сотоварищи Людей, Приверженцы Финвэ. А телери –Пенные всадники, Музыканты Побережья, Вольнолюбивые и Странники, эльфы Моря, Мореходы, эльфы Стрелы, Друзья корабля, Повелители Чаек, Синие эльфы, Собиратели жемчуга и Народ Эльвэ. Данас – эльфы Лесов, Потаенные эльфы, Зеленые эльфы, эльфы Семиречья, Приверженцы Лутиэн, Утраченный народ Оссирианда, ибо нет их более.
03–82 §§ )а( 3 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 215
Комментарии к части 3 (а)
[В рукописи названия отдельных групп эльфов менялись чрезвычайно запу-
танным образом, пока не обрели в машинописном тексте ту форму, что приводит-
ся здесь; одни и те же названия перемещались в иной контекст и получали иные значения. Я не имею в виду первоначальные имена в нижеследующих примечани-
ях, поскольку отдельные изменения проследить крайне трудно, если разбираться с ними по одному; но попытаюсь дать объяснение в общем примечании в конце этих комментариев.]
§ 18. В исходном тексте фрагмента касательно демонов Моргота говорится следую-
щее:
… и на Севере Моргот копил силы и собирал вокруг себя свои демони-
ческие отродья, коих номы впоследствии знали как балрогов: у них были огненные бичи. Уванимор создал он, чудовищ самых разных видов и об-
личий; но орков сделал он не раньше, чем узрел эльфов.
Термин уванимор встречается в «Утраченных сказаниях», . 75 («чудовища, великаны и исполины»), и т.д.; ср. ванимор ‘Прекрасные’, стр. 110. – Касательно вопроса о том, когда впервые появились орки, см. стр. 148 и комментарий к § 62. В «Падении Нуменора» (§ 1) говорится, что орки это «насмешка над созданиями Илуватара» (ср. тж. «Утраченный путь», стр. 65). В § 62 мысль о том, что орки – это насмешка над эльфами, присутствует уже в исходном тексте.
§ 19. В машинописном тексте Элентари заменило собою Тинверонтар, но это ис-
правление относится к более раннему периоду, как Элерина > Тинверинав § 13; см. стр. 200. – Тинталлэ ‘Возжигающая’ фигурирует в «Сильмариллионе» (стр.
48) и во «Властелине Колец», но там это имя Варды «из глубин времени»: имя «Королева Звезд» (Элентари) было дано как отсылка ко второму созиданию звезд, во времена пробуждения эльфов. Второе созидание звезд «Сильмарил-
лиона» в , как и в 2 (запись о 1900 годе), пока еще числится первым.
§ 20. Фраза, начинающаяся с «Оромэ же нарек их эльдар, Народ Звезд» в рукописи добавлена на очень ранней стадии в виде сноски; в машинописном варианте она включена в текст. См. примечание о названиях в конце данных коммен-
тариев.
Весь абзац, от слов «но не более прекрасны», был значительно расширен и изменен при первом переписывании для передачи в перепечатку. В исходном варианте он почти в точности совпадал с ( . 84):
…хотя и не более прекрасны. Отыскал их Оромэ – там, где поселились они, у озаренного звездами озера Куивиэнен, Вод Пробуждения, на Востоке Средиземья. Стремительно поскакал он в Валинор, во власти мыслей об их красоте. Выслушав его вести, валар надолго задумались – и вспомнили о своем долге. Ибо явились они в мир, зная, что призваны управлять им во имя детей Илуватара, кои придут позже, и все – в назначенный срок.
61 2УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 3 (а)
В придачу к утверждению в переписанном варианте о том, что Оромэ научил эльфов «языку Богов» (см. «Ламмас» § 1), новый фрагмент привносит неожи-
данный поворот в сюжетную линию «Айнулиндалэ»: прихода Детей Илуватара в Музыке айнур не было, вести, принесенные Оромэ, повергли валар в изумле-
ние, и тогда Манвэ открыл им помысел Илуватара. То, что в исходном тексте являлось уже известной для них обязанностью («Ибо явились они в мир, зная, что призваны управлять им во имя детей Илуватара»), теперь (по всей видимо-
сти) в самом деле было вменено им в обязанность, но до сих пор они о таковой не подозревали. В варианте «Айнулиндалэ» этого периода (стр. 160–161) гово-
рится:
Ибо эльфы и люди были задуманы одним лишь Илуватаром, айнур же, не вполне понимая эту часть заданной им темы, не осмелились ничего доба-
вить в своей музыке к их образу.
В поздних вариантах, созданных уже после «Властелина Колец», в то время как концепция поменялась и появилась идея Видения, явленного айнур еще до акта Творения, недвусмысленно говорится, что Дети Илуватара «явились в третьей теме» Музыки и что в Видении айнур узрели приход эльфов и людей.
§ 21. В изначальном варианте вместо «очертания» значилось «симметрия»; от-
сюда явствует, что отец имел в виду отрывок из «Амбарканты»: «Но симметрия древней Земли была разрушена и изменилась в ходе первой Битвы Богов» ( .
239 и карта . 251)
§ 23. Фрагмент начиная с «В том многие видели причину последующих бед» до-
бавлен к изначальному тексту, где говорилось только: «Оромэ доставил их послов в Валмар». Здесь вновь появляется история о трех послах, восходящая к «Утраченным сказаниям» ( . 115–117) и, как ни странно, отсутствующая в и ( . 68); и предположение, впервые возникшее в переписанном варианте , о том, что валар ошиблись, призвав к себе эльфов, в виде намека содержится и в древнем сказании: «Может статься, и в самом деле, реши боги по-иному, мир был бы сейчас прекраснее, а эльдар – счастливее» ( . 117).
Эльвэ здесь (что несколько сбивает с толку) – это не Тингол, чье квений-
ское имя звучит как Эльвэ в «Сильмариллионе». В «Утраченных сказаниях»
Тинвелинт (Тингол) был одним из трех послов; но в Великом Походе Третий Род после утраты Тинвелинта возглавлял «некто Эллу» ( . 120). В Тингол не входил в число послов и в Валиноре никогда не бывал; послом и предводителем Третьего Отряда являлся Эльвэ (который, однако же, приходился Тинголу братом). В «Сильмариллионе» Тингол (Эльвэ Синголло) снова стал одним из послов, в то время как предводителем Третьего Отряда (после утраты Тингола) выступил его брат Олвэ: налицо возвращение к «Утраченным сказаниям», с добавлением того факта, что эти двое – братья.
Изначальный текст фрагмента вслед за «То были Ингвэ, и )а( 3 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 217
Финвэ, и Эльвэ, после ставшие королями Трех Родов эльдар» выглядел так: А вернувшись, принялись они убеждать эльфов в том, что должно им от-
правиться на Запад. Поступили они так свободно, по доброй воле, но при-
том преисполнившись благоговения пред могуществом и величием Богов.
Большинство эльфов вняли призыву: это они впоследствии пришли в Валинор (кроме тех, что заплутали) и зовутся эльдар, Уходящие.
Здесь имя эльдар истолковывается так же, как и в «Ламмас» (§ 2 и коммента-
рий); в обеих работах такое истолкование уступило место переводу «Народ Звезд» – это имя дал эльфам Оромэ; см. комментарий к § 20 выше и примечание о названиях в конце данных комментариев.
§ 25. После «Народ его зовется линдар, прекраснейшие из квенди» в исходном тексте добавлено: «порою только их одних лишь и зовут эльфами»; см. ком-
ментарий к § 16.
Высокие эльфы: в здесь значится «Светлые эльфы»; впоследствии ( . 89, прим. 6) название «Светлые эльфы» было заменено на «Высокие эльфы», а затем на «Дивные эльфы». Термин «Светлые эльфы» теперь использовался иначе; см. § 29 и стр. 197.
§ 27. Здесь впервые возникает представление о том, что телери были последним из Трех Родов, поскольку «они замешкались и долго не решались покинуть сумрак». В «Ламмас» (§ 2) они оказались последними, потому что «они про-
снулись позже других».
§ 28. Вместо «Перэльдар называют их на языке эльфов Валинора, что означает ‘полуэльфы’» в изначальном тексте говорилось: «Не было им имени на языке Валинора». См. примечание о названиях ниже.
§ 29. Слова «вовеки не жили они в Коре, городе, что эльфы впоследствии возвели»
возвращают нас к исходному значению названия, тем более озадачивающему в свете § 39: «На вершине холма Кор воздвигся град эльфов: белые стены и тер-
расы Туна [ > Туны]». Так же и в «Ламмас» § 11 слова «в Коре» противоречат ссылке в § 5 на Кор как на холм, на котором был построен Тун [ > Туна].
§ 30. В «Ламмас» (§ 2) также говорится, что лемби были в большинстве своем из телерийского народа, но смысл здесь не совсем тот же, поскольку в «Ламмас»
название лемби все еще относилось к эльфам, которые так и не покинули зе-
мель пробуждения. О Синдо Сером см. комментарий к «Ламмас» § 6.
Примечание о названиях отдельных групп эльфов
Некоторые из изменений, о которых пойдет речь ниже, содержатся в списке пред-
полагаемых исправлений, датированном 20 ноября 1937 года (стр. 200).
В исходном варианте этой главы классификация была следующая: (§ 23) Эльдар ‘Уходящие’ противопоставлены лемби ‘Замешкавшимся’, тем, что остались. (Здесь та же формулировка, что и в «Ламмас» § 2 до внесения правки.) (§ 28) Те из нолдор, которые разуверились в походе и повернули на юг, данас, не считаются ни эльдар, ни лемби. Это согласуется
81 2УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 3 (а)
с утверждением в «Ламмас» § 7 (но не с § 2: касательно противоречивых представ-
лений см. стр. 188 и «Ламмасэтен», стр. 194–195).
(§ 29) Те эльдар, которые выступили в поход, но «потерялись на долгой дороге»
и так и не добрались до Кора, зовутся илькоринди. (Это согласуется с «Ламмас» § 2, за исключением того, что данас причисляются к илькоринди.) Таким образом, самые ранние изменения в рукописи привнесли идеи о том, что название «эльдар» означает «Народ Звезд» (причем Оромэ назвал так всех эльфов), а также и о том, что это имя «впредь носили все, кто последовал за ним по дороге на запад». Было также добавлено следующее различие: те, кто все-таки переправился через Море, звались авари, ‘Уходящие’. Эта новая формулировка была также вписана в «Ламмас» § 2 (см. комментарий) – вне всякого сомнения, тогда же.
Третий слой ранних изменений этого фрагмента в рукописи , при пере-
даче текста в перепечатку, в «Ламмас» не представлен. Об этих изменениях идет речь в заметках от 20 ноября 1937 года. Название авари теперь стало означать ‘Нежелающие’ и заменило собою лемби для обозначения тех эльфов, которые остались на Востоке (§ 23); данас получили название перэльдар ‘полуэльдар’ «на языке Валинора» (§ 28);* название лемби теперь перешло к тем эльдар, которые потерялись по дороге и так и не добрались до Кора (§ 29); и в то время как название илькоринди было сохранено (как альтернатива лемби), теперь оно включало в себя также данас (перэльдар) (§ 29) – в этом отношении согласуясь с «Ламмас» § 2. Тем самым (по контрасту с таблицей, приведенной на стр. 183): Эльдар ‘Народ Звезд’, имя,
данное Оромэ всем эльфам (квенди)
эльдар (имя, применимое авари
только к тем, кто (‘Нежелающие’)
последовал за Оромэ)
те, что ушли в Валинор лемби перэльдар
(‘Замешкавшиеся’, (полуэльдар)
потерявшиеся по или данас
дороге; главным образом
эльфы-телери Белерианда)
илькоринди
Светлые эльфы Темные эльфы
* Во «Властелине Колец» форма перэдиль на языке синдарин имеет совершенно иное значение: «Сыновьями Эарендиля были Эльрос и Эльронд, перэдиль или полуэльфы», при-
ложение ( ). Более ранняя форма названия – перингол, перингиул: см. комментарий к 2, запись о 325 годе.
( ( ( ( ) ) ( (
((
( ( ( ( ) )
((
( (
)а( 3 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 219
3 ( ). О ТИНГОЛЕ
§ 31. Вот почему Тингол остался в Белерианде и не добрался до Валинора.
Мелиан была духом из рода валар. Она жила в садах Лориэна, и среди всего тамошнего прекрасного народа никого не было красивее нее, равно как и мудрее, равно как и искушеннее в песнях магии и чародейства. Говорится, будто Боги оставляли труды свои, а птицы Валинора забывали о своих забавах, и смолкали колокола Валмара, и иссякали фонтаны, когда при смешении света Мелиан пела в садах Бога сновидений. Соловьи следовали за нею повсюду; и она научила их песням. Любила она глубокий сумрак, но до Сотворения мира была она сродни Йаванне, и часто покидала Валинор и подолгу скиталась в Ближних землях; там, в безмолвии предрассветной земли, звучал ее голос и голоса ее птиц.
§ 32. Тингол услыхал песнь соловьев Мелиан, и пали на него чары, и бро-
сил он народ свой, и заплутал, следуя на их голоса в сумраке дерев. Наконец вышел он на поляну, озаренную звездами, и там стояла Мелиан, и в лице ее сиял свет Амана. Ни слова не произнесла она; но, охваченный любовью, Тингол приблизился к ней и взял ее за руку, и погрузился в глубокий сон и долгую дрему, и напрасно разыскивали его подданные.
§ 33. В последующие дни Мелиан и Тингол стали королевой и королем эльфов Дориата; их потаенные чертоги были в Менегроте, Тысяче Пещер.
Потому Тингол так и не переправился через Море в Валинор, и Мелиан не возвращалась туда, пока существовало их королевство; от нее эльфы и люди унаследовали кровь бессмертного рода Богов, как о том будет рас-
сказано впоследствии.
3 (с). О КОРЕ И АЛКВАЛОНДЭ
[Здесь рукописный и машинописный тексты соотносятся друг с другом совер-
шенно иначе: рукопись (в которой эта глава не представлена как самостоятельная и никак не отделена от предшествующей части, см. стр. 211) почти не подвер-
галась правке, в то время как машинописный текст, уже в напечатанном виде, содержит большое количество отличий. Объясняется это, вероятно, тем, что в данном случае отец не внес сперва исправления в рукопись карандашом, а менял текст, уже печатая его на машине. На самом деле во втором тексте последова-
тельность изложения, а также имена и названия в сравнении с первым не по-
менялись радикально, хотя, безусловно, ряд новых элементов был внесен. Как и прежде, я воспроизвожу машинописный текст и отмечаю значимые расхождения 02 2УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 3 ( ) §§ 31–33
с рукописью в комментариях. На главе «О Коре и Алквалондэ» машинописный вариант заканчивается.]
§ 34. Со временем отряды эльдар добрались до последних западных берегов Ближних земель. В северной части берега эти, в древние дни по-
сле Битвы Богов, отлого понижались в западном направлении, так что на крайнем севере лишь узкое море отделяло Внешнюю землю, где выстро-
ен был Валинор, от Ближних земель; однако узкое это море загромождал скрежещущий лед – столь яростны были стужи Моргота. Потому Оромэ не повел эльдар далеко на Север, но проводил их в приветные земли во-
круг реки Сирион, что впоследствии получили название Белерианд; а от тех берегов, где отряды эльдар впервые взглянули в страхе и изумлении на море, простирался между ними и Горами Валинора океан, бескрайний, и темный, и глубокий.
§ 35. Там ждали они, глядя на темные волны. И явился от валар Улмо; и выкорчевал он наполовину затонувший остров, на котором Боги обитали поначалу, – давно уже одиноко возвышался он посреди моря, вдали от обо-
их берегов; с помощью своих слуг Улмо сдвинул его с места, точно могучий корабль, и укрепил его в заливе, куда впадает Сирион.* На остров взошли линдар и нолдор, ибо к тому времени они уже все собрались. Телери же приотстали, ибо в походе шли не так быстро и не настолько снедало их не-
терпение; задержала их также и пропажа Тингола; и добрались они до моря лишь тогда, когда Улмо уже отбыл.
§ 36. Так перевез Улмо линдар и нолдор через море на протяженное побережье под сенью Гор Валинора, и вступили они в землю Богов, и до-
брый прием ждал их в том блаженном краю. Но телери долго жили на за-
падном взморье, дожидаясь возвращения Улмо, и со временем полюбили шум волн, и сложили они песни, вобравшие в себя музыку воды. И услы-
шал их Оссэ, и явился туда; и возлюбил их, радуясь музыке их голосов.
Восседая на скале близ кромки моря, беседовал он с телери и наставлял их. Велико же было его горе, когда Улмо наконец возвратился, дабы увезти их прочь в Валинор. Иных Оссэ убедил остаться на берегах Средиземья: * Примечание к тексту: И говорят иные, будто огромный остров Балар, прежде лежав-
ший в том заливе, это восточный мыс Одинокого острова, который отломился и остался на месте, когда Улмо вновь переместил сию землю на Запад.
63–43 §§ ) ( 3 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 221
то были эльфы Фаласа, что в последующие дни жили в гаванях Бритомбар и Эглорест в Белерианде; но большинство телери взошли на остров и уве-
зены были далеко прочь.
§ 37. Оссэ последовал за ними, когда же они почти достигли конца пути, он воззвал к эльфам, и те умолили Улмо остановиться ненадолго, дабы могли они проститься со своим другом и взглянуть напоследок на звездное небо. Ибо свет Дерев, что просачивался сквозь ущелья между холмов, вну-
шал им благоговейный страх. И разгневался на них Улмо, однако ж просьбу их исполнил и оставил их до поры. Тогда Оссэ ухватил остров и прико-
вал его цепями к морскому дну далеко у выхода из Залива Эльфийского Дома, откуда Горы Валинора еле видны. А когда вернулся Улмо, невоз-
можно уже было стронуть с места либо выкорчевать остров, не подвергая телери опасности; так что более не сдвигали его: одиноко простоял он там не один век. Никаких иных земель рядом с ним не было, потому звался он Тол Эрессеа, или Одинокий остров. Долго телери там прожили, и от Оссэ переняли странные мелодии и знание о море, а тот на радость им создал морских птиц. И потому, что долго прожили телери отдельно от прочих на Одиноком острове, обособилась и их речь от языка линдар и нолдор.
§ 38. Им же валар даровали кров и дом. Даже среди лучезарных цветов в осиянных Древами садах Богов эльфы по-прежнему иногда тосковали по звездам. Потому в опоясывающих горах прорублен был проход, и там, в глубокой долине, сбегающей к самому морю, воздвигли зеленый холм Кор. С запада его озарял свет Дерев, потому тень он неизменно отбрасывал к востоку; а на востоке глядел он в сторону Залива Эльфийского Дома, и Одинокого острова, и Тенистых морей. Свет Благословенного королевства струился сквозь брешь, зажигая волны золотыми и серебряными отблеска-
ми, и достигал Одинокого острова, и западные его берега сделались зелены и прекрасны. Там впервые к востоку от Гор Богов расцвели цветы.
§ 39. На вершине холма Кор воздвигся град эльфов: белые стены и тер-
расы Туны, и выше прочих башен того города вознеслась Башня Ингвэ, Ингвэминдон; далеко разливался свет ее серебряного светильника и пронзал морские туманы. Немногим кораблям смертных людей выпадало узреть этот тонкий луч. В Туне* поселились линдар и нолдор.
* Примечание к тексту: То есть Город-Холм. Этот город Боги именова-
ли Эльдамар (то есть Эльфийский Дом), а номы на языке более поздних вре-
мен – Тун или Эледун. Но области, где жили эльфы и откуда можно было 22 2УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 3 ( ) §§ 36–39
§ 40. Манвэ и Варда более прочих возлюбили линдар, Высоких эльфов; все деяния их и песни – священны и бессмертны. Нолдор, то есть номы, пришлись по сердцу Аулэ и мудрому Мандосу; великие познания и умения обрели эти эльфы. Однако обуревала их еще более великая жажда новых знаний и желание создавать творения чудесные и новые. Речь их непре-
станно менялась, ибо велика была любовь нолдор к словам, и постоянно стремились они подобрать более точные названия всему, о чем знали и о чем помышляли. В Валиноре они первыми придумали создавать драгоцен-
ные камни, и творили их в несметном множестве, многих видов и оттенков; и заполнили ими всю Туну, и немало обогатились чертоги Богов.
§ 41. Нолдор впоследствии возвратились в Средиземье, и в предании этом повествуется главным образом об их деяниях; потому должно на-
звать здесь род и имена их правителей в той форме, в какой звучали они позже на языке номов в Белерианде, в Средиземье. Финвэ был королем нолдор. Сыновьями его были Феанор, Финголфин и Финрод. Из них тро-
их Феанор не имел равных в искусстве слова и в мастерстве, и знанием обладал бульшим, нежели его братья; в сердце его дух пылал огнем. Фин-
голфин превосходил всех прочих силой, и стойкостью, и доблестью. Фин-
род же – красотою и мудростью сердца. Было у Феанора семеро сыновей: Майдрос статный; Маглор, музыкант и великий певец, чей голос далеко разносился над землею и морем; Келегорн прекрасный, и Крантир темный; и Куруфин умелый, каковой унаследовал по большей части отцовское ма-
стерство; и младшие Дамрод и Дириэль, близнецы, схожие лицом и нравом.
Впоследствии сделались они великими охотниками в лесах Средиземья.
Охотником был и Келегорн, что в Валиноре приходился другом Оромэ и часто следовал на звук рога великого бога.
§ 42. Сыновьями Финголфина были Фингон, впоследствии ставший Королем номов на Севере мира, и Тургон Гондолинский; сестрой их была Исфин Белая. Сыновья Финрода звались Инглор верный (которого после нарекли Фелагундом, Владыкой Пещер) и Ородрет, и Ангрод, и Эгнор.
Инглора и Ородрета связывала крепкая любовь, и дружили они с сыновья-
ми Финголфина, Ангрод же и Эгнор водили дружбу с сынами Феанора.
§ 43. Здесь должно поведать о том, как телери наконец добрались до видеть звезды, носили название Элендэ или Эльданор, то есть Эльфийская земля. Ущелье в горах, выводившее к Элендэ, именовалось Калакилья, Ущелье Света.
34–04 §§ ) ( 3 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 223
Валинора. Ибо на протяжении почти ста Валинорских лет, из которых каж-
дый год – что десять лет Солнца, созданного впоследствии, жили они на Тол Эрессеа. Но постепенно сердца их, переменившись, потянулись к свету, что струился через море к их острову; и разрывались они между любовью к музыке волн, что разбивались об их берега, и желанием увидеть вновь родню свою и взглянуть на величие Богов. И наконец мечта о свете ока-
залась сильнее. Тогда Улмо обучил их искусству кораблестроения; а Оссэ, повинуясь Улмо, принес им лебедей с сильными крылами как прощальный дар. И повлекли впряженные лебеди флотилию белоснежных кораблей, и так были телери переправлены без помощи ветров в Валинор.
§ 44. Там поселились эльфы на протяженных берегах Эльфийского Дома, и, буде того пожелают, могли видеть свет Древ и бродить по золоче-
ным улицам Валмара и хрустальным лестницам Туны на Коре. Но по боль-
шей части плавали они по водам Залива Эльфийского Дома и танцевали в сверкающих волнах, и кудри их мерцали в сиянии, струящемся из-за холма.
Множество драгоценностей подарили им нолдор – опалы, и бриллианты, и бледные хрустали, – а те рассыпбли их по взморью и разбрасывали в заводях. Великолепны были берега Элендэ в те дни. Без счету жемчугов сами телери добывали в море, и чертоги их были из жемчуга, из жемчуга отстроили и дворец Эльвэ в Гавани Лебедей, освещенный бессчетными светильниками. Ибо Алквалондэ, Гавань Лебедей, была главным городом телери и гаванью для их кораблей; кораблям же придавали они обличие ле-