Гвиндор, сын Гуилина, владыка весьма доблестный, возглавил их; однако приняли они знак дома Финголфина и выступили под знаменами Фингона, и никто из них не вернулся назад, кроме одного.
§ 6. Из Дориата пришло мало помощи. Ибо Майдрос и его братья, по-
нуждаемые своею клятвой, незадолго до того послали гонцов к Тинголу и напомнили ему в надменных словах о своем притязании, повелевая уступить им Сильмариль или стать им врагом. Мелиан посоветовала Тинголу отдать камень, и, возможно, Тингол к ней и прислушался бы, од-
нако речи гонцов были исполнены гордости и угрозы, и разгневался он, памятуя о том, какой ценою добыт был камень, вопреки злобе Келегорна и Куруфина – страданиями заплатила за него Лутиэн, а Берен – своей кровью. Каждый день любовался король на Сильмариль, и все сильнее жаждало его сердце оставить камень у себя навсегда. Такова была власть Сильмариля. Потому Тингол отослал посланцев Майдроса назад с пре-
зрительным ответом. Майдрос не ответил ни словом, ибо уже начал соз-
давать союз и объединять силы эльфов; но Келегорн и Куруфин открыто поклялись убить Тингола и уничтожить его подданных, если вернутся с войны победителями, а камень не уступят им по доброй воле. По этой причине Тингол укрепил границы своего королевства и на войну не по-
шел, равно как и никто из обитателей Дориата, кроме Маблунга и Белега, коего удержать было невозможно.
§ 7. Помнили среди людей про предательскую стрелу Куруфина, ранив-
шую Берена. Потому из народа Халета, что жил в Бретиле, на войну вы-
ступила лишь половина, и те не присоединились к Майдросу, но охотнее примкнули к Фингону и Тургону на Западе.
§ 8. Собрав все силы, что смог, Майдрос назначил день и послал весть Фингону и Тургону. На Востоке взвилось знамя Майдроса, и сошлись к нему все подданные Феанора в великом множестве; и Темные эльфы с Юга, и бессчетные отряды Зеленых эльфов Оссирианда; и племена и полки вос-
точан с сыновьями Бора и Улфанга. На Западе реяло знамя Фингона, и к нему собрались воинства Хитлума, и номы, и люди; и Тургон с армией Гондо-
лина, к которой примкнули силы, явившиеся из Фаласа, и из Бретиля, и из 80 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 16 §§ 5–8
Нарготронда; и ждали они у края Дор-на-Фауглит, высматривая сигнал о подходе стягов с Востока.
[С этого места начинается рукопись : дальше текст воспроизводится по ней. Она представляет собою переработку текста С, очень близкую к исходному, вобравшую в себя предварительные исправления, внесенные в текст более ранний, который, однако почти не менялся, если не считать мелких стилистических деталей.]
§ 9. Однако Майдрос задержался в пути из-за козней Улдора Проклятого, сына Улфанга; и неизменно тайные подсылы Моргота прокрадывались в военные лагеря – рабы-номы либо существа в эльфийском обличии – и распространяли недобрые предвестия и слухи об измене среди всех тех, кто соглашался внять им.
§ 10. Долго ждали армии на Западе, и страх предательства все сильнее овладевал мыслями, когда замешкался Майдрос. Преисполнились нетер-
пения горячие сердца Фингона и Тургона. Потому выслали они на равни-
ну Фауглит своих герольдов, и затрубили их серебряные трубы, вызывая полчища Моргота на бой.
§ 11. Тогда Моргот выслал воинство, великое, и все же не слишком. Фин-
гон помышлял о том, чтобы нанести по нему удар из лесов у подножия Эрюдветион, где ждали в укрытии его основные силы. Однако Хурин этого не одобрил. Потому Моргот, видя, что противник колеблется, вывел вперед герольда Фингона, беззаконно захваченного в плен, и зарубил он его на равнине, и отослал прочих назад с его головой. Тут ярость Фингона по-
лыхнула пламенем, и войско его внезапно ринулось на приступ; и, не успел Тургон удержать воинов, как значительная часть его армии тоже вступила в битву. Засверкали мечи нолдор, извлеченные из ножен, словно огонь, вдруг вспыхнувший в тростниках.
§ 12. В самом деле, именно этого и добивался Моргот; но говорится, будто не ведал он истинной численности вражеской армии и не оценил в полной мере ее доблести, так что план Моргота едва не пошел прахом. Высланное им воинство было сметено прежде, чем смогло получить подкрепление; ибо его внезапно атаковали с Запада и с Юга; и в тот день погибло больше слуг Моргота, чем когда-либо случалось прежде. Громко звенели трубы. Знамена Фингона были водружены под самыми стенами Ангбанда. Говорится, что Гвиндор, сын Гуилина, и эльфы Нарготронда сражались в первых рядах; они прорвались в ворота и перебили орков на ступенях Ангбанда, и Моргота, восседающего на глубинном троне, обуял страх. Но в конце концов 21–8 §§ 61 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 309
Гвиндор и его воины были захвачены в плен либо убиты, ибо помощь так и не подоспела. Через другие тайные двери в горах Тангородрима Моргот вы-
вел свою основную армию, что до поры придерживал в резерве; и Фингон и воинство Хитлума были отброшены от стен.
§ 13. И тогда закипела на равнине Битва, что зовется Нирнайт Арнедиад, Бессчетные Слезы, ибо ни песне, ни повести не вместить всей скорби того дня, а голоса поющих о ней обращаются в стенания. Воинство Фингона с великими потерями отступило через пески Дор-на-Фауглит; Хундор, сын Халета, был убит в арьергарде, а рядом с ним пали почти все мужи Брети-
ля – не суждено им было вернуться в свои леса. Глорвендиль, дочь Хадора и жена Хундора, умерла от горя в тот злосчастный год. Но орки отрезали Фингона от перевалов Эрюдветион, уводящих в Хитлум, так что он отсту-
пил к долине Сириона. У входа в эту долину, на границе Таур-на-Фуин, все еще ждала в укрытии значительная часть воинства Тургона; и теперь Тургон затрубил в рога и явился в мощи с нежданной помощью, и немало орков оказались зажаты между двумя армиями и были уничтожены.
§ 14. Тогда в сердцах эльфов возродилась надежда. В тот час послыша-
лись наконец трубы Майдроса – его армия подходила с Востока, и знамена Сынов Феанора и их союзников надвинулись на фланг врага. И говорили иные, что даже теперь могли бы эльфы одержать победу, если бы все оста-
лись верны, ибо орки дрогнули, и натиск их был остановлен, и некоторые уже обращались в бегство.
§ 15. Но как только авангард Майдроса атаковал орков, Моргот бро-
сил в битву свои последние силы, и ад опустел. Явились волки и змеи, явилась тысяча балрогов, явился и Гломунд, Отец Драконов. Непомерно возросла сила Змия, и вселял он великий ужас; дыхание его испепеляло эльфов и людей. Так Моргот воспрепятствовал воссоединению эльфий-
ских воинств; однако ж не добился бы он этого даже с помощью балро-
гов и Дракона, если бы вожди восточан остались верны. Многие из этих людей ныне обратились в бегство; но сыновья Улфанга переметнулись на сторону Моргота и атаковали Майдроса с тыла, посеяв смятение. С того дня сердца эльфов отвратились от людей, всех, кроме лишь Трех Домов, народов Хадора, и Беора, и Халета; ибо сыновья Бора, Боромира, Борласа и Бортандоса, что единственными среди восточан остались верны в час 01 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 16 §§ 12–15
нужды, все погибли в этой битве и не оставили наследников. Но сыны Улфанга не обрели обещанной Морготом награды; ибо Крантир сразил Улдора Проклятого, предводителя изменников, а сыновья Бора убили Улфаста и Улварта, прежде чем погибли сами.
§ 16. Исполнился замысел Моргота, причем в точности так, как хотелось ему; ибо люди подняли меч на людей и предали эльфов, и страх и ненависть родились промеж тех, кто должен был бы объединиться против общего врага. Воинство Майдроса, атакованное с фронта и с тыла, рассеялось и было вынуждено отступить из битвы на восток; теснину Аглон заполонили орки, а на холме Химринг встали гарнизоном солдаты Ангбанда, и врата той земли оказались во власти Моргота. Однако судьба хранила Сынов Феанора: никто из них не погиб, хотя все получили раны. Но силы их были разбиты, народ поредел и союз распался; и поселились братья в диком лесном краю у подножия гор Эредлиндон, и, утратив былое могущество и славу, смешались с Темными эльфами.
§ 17. На западном участке битвы пал Фингон, и из рассеченного его шле-
ма взметнулось белое пламя. Одолели его балроги и повалили на землю, а белые его знамена были втоптаны в грязь. Но Хурин и Хуор, брат его, и люди Дома Хадора стояли насмерть, и не удавалось до поры оркам отбить ущелье Сириона. Так искуплено было предательство Улдора. Последнюю оборону Хурина эльфы почитают самым славным из людских подвигов; ибо Хурин прикрывал тыл, пока те, кто уцелел из воинств Запада, выходи-
ли из битвы. Немногим суждено было возвратиться за горы Эредветион в Хитлум; но Тургон собрал всех, кто оставался еще в живых из народа Гондо-
лина, а также и тех, кого смог, из народа Фингона, и бежал вниз по Сириону в долины и горы, и сокрылся от взора Моргота. Ни эльф, ни человек, ни соглядатай Ангбанда не ведал, куда направился Тургон, и не отыскал по-
таенную крепость вплоть до того дня, когда явился Туор, сына Хуора. Так омрачена была победа Моргота, и гневался он.
§ 18. Орки же окружили доблестных людей Хитлума: так могучий при-
лив надвигается на скалу. Хуор пал, пронзенный отравленной стрелой, а вокруг него беспорядочной грудой лежали мертвые тела детей Хадора – все они погибли, и Хурин остался последним. Тогда он отшвырнул свой щит и обеими руками взялся за топор; и говорится, что, сражаясь там один, он зарубил сотню орков. Наконец по Морготову повелению был он за-
хвачен живым, ибо так Моргот думал причинить ему больше зла, неже-
ли просто лишив жизни. Потому Морготовы прислужники вцеплялись 81–51 §§ 61 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 311
в Хурина руками, и хотя разил он направо и налево, число их не убывало, и вот наконец Хурин пал, погребенный под врагами, а те впились в него как пиявки. И связали они его, и, насмехаясь, потащили в Ангбанд.
§ 19. Велико было торжество Моргота. Тела погибших недругов он велел грудой свалить в великий курган посреди равнины; и назвали его Хауд-на-
Денгин, Холм Павших. Но пробилась и зазеленела трава на том холме – в одном-единственном месте во всей пустыне, созданной Морготом; и впо-
следствии ни один орк не ступал по земле, под которой ржавели и обраща-
лись в прах мечи номов. Королевство Фингона перестало существовать, и Сыны Феанора скитались по свету, точно гонимые ветром листья. Никто из мужей дома Хадора не вернулся в Хитлум, и не было вестей ни об ис-
ходе битвы, ни об участи их владык. Моргот же отослал в Хитлум людей, находящихся под его властью, смуглых восточан; и запер их в той земле, и запретил им покидать ее: вот и вся награда, что досталась им, – грабить и тиранить стариков, детей и женщин народа Хадора. Уцелевших эльфов Хитлума Моргот отправил в копи Ангбанда, и стали они его рабами, – кро-
ме тех немногих, кто ускользнул и скитался в лесной глуши.
§ 20. Орки рыскали беспрепятственно по всему Северу, пробираясь все дальше и дальше на юг в Белерианд. Дориат еще держался, сокрыт был и Нарготронд; но Моргота это не тревожило: либо он знал о них слишком мало, либо находил, что не пробил еще их час в сокровенных замыслах его злобы. Но дума о Тургоне немало его тревожила; ибо Тургон происходил из могущественного дома Финголфина и ныне по праву стал владыкой всех номов. Моргот же ненавидел и боялся дом Финголфина более всех прочих, из-за того, что эльфы этого дома презрели его в Валиноре, и еще из-за ран, что Финголфин нанес ему в поединке.
§ 21. И вот поставили Хурина перед Морготом, но не покорился Хурин; и заковали его в цепи, и подвергли пытке. Но Моргот вспомнил, что лишь предательство либо страх перед ним погубит в итоге номов, и решил при-
бегнуть к помощи Хурина. Потому пришел он к пленнику, туда, где лежал тот, терзаемый болью, и предложил ему свободу и почести, и власть и бес-
счетное богатство, если тот согласится на службу в его армиях и поведет воинство против Тургона или хотя бы откроет, где находится тайная твер-
дыня короля. Ибо дознался Моргот, что Хурину ведом секрет Тургона, но связан он клятвой молчания. И Хурин Стойкий насмеялся над врагом.
21 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 16 §§ 18–22
§ 22. Тогда Моргот измыслил жестокое наказание; и забрал он Хурина из темницы, и усадил на каменное сиденье на одной из вершин Тангородрима.
Там сковали его чары Моргота, и Моргот, стоя перед пленником, наложил на него проклятье недреманного взора, подобного тому, коим обладают Боги, а племя его и родню обрек на страдания и темное злосчастье.
§ 23. «Оставайся же ныне здесь, – рек Моргот, – и узри, как вершится назначенный мною рок. Ибо моими глазами будешь ты видеть и знать моим помышлением обо всем, что случится с теми, кого любишь ты. Но не сдвинешься ты с этого места, покуда не завершится все горьким итогом».
Так все и случилось; ибо Моргот поддерживал жизнь в Хурине. Однако не говорится, что Хурин когда-либо воззвал к Морготу, моля либо о смерти, либо о снисхождении для себя или своих детей.
Комментарии к части 16
При сравнении § 11 2, запись о (272 >) 472 годе становится видно, что насто-
ящий текст по большей части заимствован из этих двух источников, неразрывно переплетенных между собою. В описании той роли, которую сыграли Тургон и народ Гондолина в Битве Бессчетных Слез, результат такого комбинирования оказался (как ни странно) не вполне внятным; об этом пойдет речь в примечании в конце комментариев.
§ 1. Об эволюции этого абзаца см. стр. 305–306. Во фразе «зажили втайне среди Зеленых эльфов» слово «втайне» было вычеркнуто и заменено на: «на Зеленом острове Тол-гален», а Гверт-и-Куина – на Гверт-и-Гуинар. Возможно, это го-
раздо более поздние исправления, предваряющие включение данного абзаца в рукопись в качестве последнего добавления (хотя в значится Гюрт-
и-Гуинар).
§ 3. Нигде более не говорится, что «из Хитлума выступил Фингон» на начальной стадии боевых действий под эгидой Союза Майдроса, когда нолдор были по-
бедоносны.
Фрагмент касательно циничных, расчетливых гномов близко повторяет ( . 116). Напротив него отец приписал: «Поведение гномов не соответству-
ет истине»; я уверен, что эта вставка появилась много позже. Форма множе-
ственного числа [[[гномы] связывает этот текст с главами 10 и 11 (см.
комментарий к § 122). Она также использовалась в рукописи ( ) повести о Берене и Лутиэн (стр. 303).
§ 7. О том, что Берен был ранен Куруфином, не упоминается в «Анналах» в связи с реакцией людей Бретиля на Союз Майдроса; но этот мотив появляется вновь (см. . 180–181), и на войну выступила «лишь половина» народа Халета, хотя в § 13 (как в 2) «пали почти все мужи Бретиля».
32–22 §§ 61 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 313
§ 8. Ни в , ни в «Анналах» Зеленые эльфы Ассирианда в составе войск Майдроса не упоминаются.
§ 11. То, что герольдов отослали прочь с головой того из них, что был казнен, – это новая подробность.
§ 13. Отступление западного войска к Ущелью Сириона и уничтожение людей Бретиля в арьергарде взяты не из , а из «Анналов».
В 2 (прим. 22) добавлена новая хроникальная запись: «436. Хундор, сын Халета, женился на Глорвендели, дочери Хадора», а в добавлении к записи о Битве Бессчетных Слез говорится: «В том скорбном году умерла его жена Глорвендель». Это – первые ссылки на данный союз между Домом Хадора и Народом Халета. В «Сильмариллионе» дочь Хадора зовется Глорэдель.
§ 15. Числительное тысяча применительно к балрогам (представленное в обеих вер-
сиях «Анналов») по-прежнему наличествует (см. комментарий к § 89). – После «все погибли в этой битве» в более раннем тексте (С) есть добавление «защищая Маглора от нападения Улдора», но в текст оно не вошло. В «Анналах» не говорится, что Улфаст и Улвар(т) были убиты сыновьями Бора («прежде, чем погибли сами»); наоборот, это они сразили сыновей Бора.
§ 17. В тексте стоит Эрюдветион в §§ 11 и 13, но здесь – Эредветион; в С Эредве-
тион используется на протяжении всего текста.
§ 18. В Драконий шлем, заимствованный из «Песни о детях Хурина», впервые описан на этом этапе повествования (поскольку Хурин не надел его в битву); но примечание к переносит его в повесть о Хурине, что и сделано в данной версии.
§ 19. Хауд-на-Денгин: в С – Кум-на-Денгин (см. прим. 37 к 2) изменено на Амон Денгин (см. . 146), причем Хауд на вписано над Амон. Здесь название Хауд-на-Денгин (форма в тексте ) употреблено впервые; ср. Хауди Нденгин в «Этимологиях», основы , .
Роль Тургона в Битве Бессчетных Слез
Как отмечалось выше, из-за объединения с «Анналами» здесь возникает совер-
шенно нетипичная несогласованность. Тургон нежданным вышел из Гондолина и встал лагерем на равнине перед западным ущельем в виду стен Хитлума (§ 4); назначив день, Майдрос «послал весть Фингону и Тургону», и войско Гондолина собралось под знаменем Фингона (§ 8); Тургон и Фингон преисполнились нетер-
пения и выслали своих герольдов на равнину Фауглит (§ 10). Во всем этом отец близко следовал в исправленном ее виде ( . 120–121, прим. 7 и 14), где, как я уже предполагал ( . 181), по-видимому, существует промежуточная стадия между исходной версией (в которой Тургон – один из вождей западных эльфов с самого начала подготовки к войне) и «Сильмариллионом»: «Теперь Тургон выступает из Гондолина, уже давно существующего, однако является не в последний момент, в самый день битвы, как в более поздней версии: он приходит, безусловно, неждан-
ным, однако заблаговременно, чтобы принять участие в последних стратегических приготовлениях».
41 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 16
Далее в настоящем тексте «значительная часть» Тургонова войска присоедини-
лась к преждевременной атаке, хотя сам Тургон удержал бы своих воинов, если бы мог (§ 11). Этого в нет; в ней Тургон упоминается далее лишь там, где он отступает вниз по Сириону. Но затем Тургон «затрубил в рога», и «значительная часть» его воинства, что ждала в укрытии перед Ущельем Сириона и на краю Таур-на-Фуин, явилась нежданной, так что множество орков были уничтожены, оказавшись зажа-
ты между армией Тургона и ратью Фингона, отступающей к югу (§ 13). Вероятно, на этой стадии отец обратился к «Анналам»; но они (как 1, так и 2) рассказывают эту историю иначе, нежели . В «Анналах» «вести дошли и до Тургона» задолго до битвы, и «он стал втайне готовиться к войне» (записи о 465–470 гг., согласно конечной датировке); ничто не предполагает, будто он сыграл какую-либо роль до того, как Фингон, будучи отрезан от перевалов Эредветион, отступил к Сириону, –только тогда «Тургон и воинство Гондолина под звуки рогов подошли со стороны Таур-на-Фуин»: их «задержал переход через коварный, недобрый лес, но теперь они явились как нежданная помощь». И здесь в «Анналах» происходит радостная встреча Тургона и Хурина (история о пребывании Хурина в Гондолине на момент написания еще не возникла). В настоящей версии эта встреча отсутствует; ведь эти двое наверняка повстречались гораздо раньше (когда «возрадовался народ Фингона, брата его, завидев родню свою, давно сокрывшуюся», § 4).
Эта глава наличествует в последующих, отпечатанных под диктовку машино-
писных копиях, но отец не вносил в них никаких исправлений и ничего в них не менял.
17. О ТУРИНЕ ТУРАМАРТЕ ИЛИ ТУРИНЕ ЗЛОСЧАСТНОМ
Обе рукописи, (С) и ( ), включают в себя часть еще одной, следующей гла-
вы, причем продолжается несколько дальше, чем (см. стр. 293–294). Здесь представляет собой очень небрежный черновик, так что ниже приводится текст , тем более что он очень близко следует С и почти не отклоняется от него, кроме как в мелких деталях речевых оборотов. Вариант был существенно исправлен и дополнен, а заключительные страницы целиком вычеркнуты, но мне кажется, что все эти изменения относятся к гораздо более поздней фазе работы над «сагой о Турине», так что я привожу здесь текст в его исходном варианте.
Эта версия сказания, пусть и незаконченная, радикально расширена в срав-
нении с очень кратким изложением в § 12 – и в итоге оказалась бы чрезмерно длинной, как и -вариант сказания о Берене и Лутиэн. Основным источником для этой главы на самом деле послужила «Песнь о детях Хурина» в части «Воспи-
тание Турина» ( . 8 и далее, и в переработанном варианте поэмы . 104 и далее), что в свою очередь очень близко следует первоначальному «Сказанию о Турам-
баре». Дальнейшая эволюция «саги о Турине» запутанна, как ветви в непролаз-
ной чаще Таур-на-Фуин, и здесь нет необходимости ее рассматривать; но стоит отметить, что настоящая глава не является предшественницей начала главы 21 в 71–61 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 315
«Сильмариллионе» (если не считать нескольких отдельных фраз). С другой сто-
роны, как выяснится, бульшая часть содержания этой главы фактически войдет в «Нарн и Хин Хурин» «Неоконченных преданий» (от слов «И вот Турина собрали в дорогу», стр. 73), невзирая на включение нескольких важных новых элементов (история Драконьего шлема, Неллас, детская подруга Турина, измененная история Оргова/Саэроса, и т.д.).
Новая версия местами близко воспроизводит «Песнь», вплоть до дословных повторов тут и там; с другой стороны, некоторые элементы «Песни» изменены (как, например, насмешки Оргова), сокращены (как история Оргова и его харак-
тер) или опущены (как мстительная ярость родичей Оргова и задабривающие дары Тингола). Но сравнить эти два текста теперь несложно, и в своих коммента-
риях я ограничусь лишь несколькими отдельными подробностями. Взаимосвязь между «Песнью» и «Нарн» в любом случае рассматривалась в комментариях к «Песни» ( . 24–28).
§ 24. Женой Хуора была Риан, дочь Белегунда. Когда так и не пришло вестей о муже, Риан ушла куда глаза глядят, и сын ее Туор родился в глуши.
Темные эльфы взяли его на воспитание; но Риан отправилась к Хауд-на-
Денгин, легла там на землю и умерла. Женою Хурина была Морвен, дочь Барагунда; она по-прежнему жила в Хитлуме, поскольку сыну ее Турину в ту пору было семь лет, а она снова носила под сердцем дитя. При ней оставались лишь старики, коим воевать уже не по летам, и девы, и юные отроки. Настали недобрые дни; ибо восточане жестоко обращались с на-
родом Хадора, отбирали у людей все добро и обращали их в рабство. Но столь велики были красота и гордое достоинство Владычицы Морвен, что устрашились восточане и перешептывались промеж себя, говоря, что свя-
зываться с нею опасно: будто бы она – ведьма, искусная в магии, и знается с эльфами. Однако ж жила она ныне в бедности, лишенная поддержки; втай-
не помогала ей только родственница ее Айрин, ставшая женой Бродды.
Бродда обладал среди пришлых людей немалой властью и богатством (та-
ким, что считалось за богатство в те времена разора); ибо захватил он мно-
гие земли Хурина и его скот.
§ 25. Морвен не видела иной надежды для ребенка своего Турина, сына Хурина, кроме как расти мужланом или слугой восточан. Потому запа-
ло ей на ум отослать его втайне прочь и упросить короля Тингола при-
ютить мальчика. Ибо Берен, сын Барахира, приходился родней ее отцу, и, кроме того, встарь, до того, как пришла беда, связан был с Хурином узами дружбы. Но сама она в ту пору не отважилась покинуть Хитлум, ибо путь предстоял долгий и опасный, а Морвен была на сносях. Кроме того, сердце по-прежнему обманывало ее надеждой: не хотелось ей до поры покидать дом, под кровом которого жила она некогда с Хурином; 61 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 17 §§ 24–25
и в бессонных ночных бдениях прислушивалась Морвен, не услышит ли знакомые шаги, ибо в глубине души она чувствовала – Хурин не погиб. И
хотя охотно соглашалась она, чтобы сын ее воспитывался в чужих черто-
гах, по обычаю того времени, если мальчики оставались без отца, сама она еще недостаточно смирила гордость, чтобы жить приживальщицей, пусть даже и при короле Дориата. Вот так соткалась судьба Турина, о которой подробно рассказано в песни под названием «и?Хуриниэн», «Дети Хурина»: это самая долгая из песней, повествующих о тех днях. Здесь же сказание это изложено коротко, ибо неразрывно вплетена в него судьба Сильмарилей и эльфов; «Повестью горя» зовется оно, ибо исполнено печали и разоблачает наигнуснейшие деяния Моргота Бауглира.
§ 26. И вот настал день, когда Турина собрали в дорогу, и не понимал он замысла матери своей Морвен, равно как и горя, что отражалось в ее лице.
Но когда провожатые велели Турину оглянуться на отчий дом, боль раз-
луки пронзила ему сердце словно меч, и воскликнул он: «Морвен, Морвен, когда же увижу я тебя снова?» и бросился ничком в траву. Крик этот в лесистых холмах эхом долетел до Морвен, стоявшей на пороге, и стиснула она дверной косяк так, что из-под ногтей выступила кровь. То было первое горе Турина.
§ 27. После ухода Турина Морвен разрешилась от бремени: родилась девочка, и мать нарекла ее Ниэнор, что означает Скорбь. Но Турин так и не видел сестры: когда появилась она на свет, он был уже в Дориате. Долгий путь туда изобиловал опасностями, ибо власть Моргота распространялась все шире; но проводниками при мальчике были Гетрон и Гритрон, чья моло-
дость пришлась на времена Гумлина; и хотя ныне они состарились, были они весьма отважны и хорошо знали все тамошние земли: нередко доводилось им странствовать по Белерианду в былые дни. Так волею судьбы и благодаря собственной доблести перевалили они через Тенистые горы и спустились в долину Сириона, и вступили в лес Бретиль; и наконец, изможденные и усталые, достигли границ Дориата. Но там сбились они с пути и запутались в тенетах мороков Королевы и плутали, затерявшись среди нехоженых чащ, пока не иссякли у них припасы. Едва не погибли они; но не столь легкая участь была уготована Турину. Нежданно-негаданно заслышали отчаявши-
еся путники пение рога. В краях тех охотился Белег Лучник, ибо неотлучно жил он на границах Дориата. Услыхав крики, Белег поспешил к скиталь-
цам, и дал им еды и питья, и спросил, кто они и откуда, и преисполнился 72–52 §§ 71 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 317
изумления и сострадания. С приязнью взглянул он на Турина, ибо тот уна-
следовал красоту своей матери Морвен Эльфийское Сияние и глаза отца, и был силен и крепок, и обладал мужественным сердцем.
§ 28. « О какой же милости станешь просить ты короля Тингола?» –спросил Белег мальчика. «Хотел бы я стать предводителем его рыцарей, и повести их на Моргота, и отомстить за отца», – отвечал Турин. «Верно, так оно и будет, когда прибавится тебе лет, – отозвался Белег. – Хотя мал ты покуда, у тебя все задатки доблестного мужа, достойного зваться сыном Хурина Стойкого, ежели такое возможно». Ибо имя Хурина почиталось во всех эльфийских землях. Потому Белег охотно согласился проводить скитальцев и провел их через границы Сокрытого Королевства, коих не пересекал доселе никто из смертных, кроме одного только Берена.
§ 29. Так Турин предстал наконец перед Тинголом и Мелиан, а Гетрон пе-
ресказал послание Морвен. Тингол оказал гостям добрый прием и усадил Турина к себе на колени в честь Хурина, величайшего из мужей, и в честь Берена, его родича. Немало подивились все, кто это видел, ибо означало сие, что Тингол взял Турина в приемные сыновья; а в ту пору короли того не делали. « Здесь, о сын Хурина, отныне дом твой, – молвил Тингол, – и будешь ты почитаться моим сыном, хоть ты и человек. Мудрость обретешь ты превыше той, что отмерена смертным; эльфийское оружие вложат тебе в руки. Возможно, наступит день, когда отвоюешь ты отцовские земли в Хитлуме; ныне же живи здесь, окруженный любовью».
§ 30. Так Турин поселился в Дориате. Гетрон и Гритрон, его провожа-
тые, до поры оставались с ним, хотя всем сердцем стремились вернуться к госпоже своей Морвен. И вот старость и недуг подкосили Гритрона, и дожил он век свой при Турине; Гетрон же ушел, и Тингол послал с ним надежных проводников в защиту и помощь, и поручено им было до-
ставить Морвен послание от Тингола. Добрались наконец они до усадь-
бы Морвен, и когда узнала она, что Турин с почетом принят в чертогах Тингола, полегчало у нее на душе. Эльфы же принесли ей также богатые дары от Мелиан и приглашение вернуться вместе с гонцами Тингола в Дориат. Ибо Мелиан мудра была и прозорлива, и надеялась тем самым отвратить зло, замышляемое Морготом. Но не пожелала Морвен поки-
нуть дом и упорствовала в своем решении, не смирив до поры гордости; притом Ниэнор была грудным младенцем. Потому Морвен отослала эль-
фов Дориата со словами благодарности и, скрывая нищету свою, одари-
ла их последними золотыми вещицами, что у нее оставались; и наказала 81 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 17 §§ 27–30
передать Тинголу шлем Гумлина. Се! – Турин с нетерпением ждал возвра-
щения Тинголовых посланцев; когда же вернулись они одни, он убежал в леса и разрыдался: знал он о приглашении Мелиан и надеялся, что Морвен придет. То было второе горе Турина.
§ 31. Когда же гонцы передали ответ Морвен, Мелиан преисполни-
лась сострадания, ибо читала у нее в душе; и поняла Мелиан, что судьбу, кою провидит она, отвратить не так-то просто. А шлем Гумлина вручи-
ли Тинголу. Шлем тот откован был из серой стали, изукрашен золотом, и вились по нему вырезанные руны победы. И обладал он силой охранить владельца от ран и от смерти: ибо ломался меч от удара по шлему, и стрела отлетала, не причинив вреда. Шлем тот украшало в насмешку изображение головы дракона Гломунда, и многие победы одержал с ним Гумлин, ибо при виде грозного шлема, что возвышался над головами людей в битве, врагов охватывал страх. А люди Хитлума говорили: «Дракон Ангбанда не чета нашему». Отковал его гном Тельхар, кузнец Белегоста, прославленный своими творениями. Но Хурин не носил того шлема – из почтения к отцу, опасаясь повредить или утратить его в битве, так высоко ценил он наследие Гумлина.
§ 32. А у Тингола были в Менегроте глубокие оружейни, где хранилось без числа оружия: металл доспехов, сработанный на манер рыбьей чешуи, сиял, точно вода под луной; были там мечи и топоры, щиты и шлемы, от-
кованные самим Тельхаром или его наставником Зираком Старым, или эльфийскими кузнецами еще более искусными. Ибо многие сокровища, полученные королем в дар, привезены были из Валинора и вышли из рук искусного Феанора, а мастера более великого не рождалось за всю историю мира. Однако ж Тингол принял шлем Гумлина так почтительно, как если бы сам обладал лишь малою толикой богатств, и повел учтивые речи, говоря: «Гордое чело венчал этот шлем: носил его Гумлин, отец Хурина».
§ 33. И тут запала ему в сердце мысль, и призвал он Турина, и поведал ему, что Морвен послала сыну великое сокровище, наследие его деда. «При-
ми же ныне Драконий шлем Севера, – промолвил король, – и когда придет срок, носи его с честью!» Но у Турина по малолетству недостало еще сил поднять шлем, и, скорбя душою, оставил он дар без внимания.
§ 34. Девять лет прожил Турин в чертогах Тингола, и за это время по-
утихло его горе; ибо Тингол как мог добывал известия о Хитлуме, а време-
нами гонцы странствовали с посланиями между Морвен и ее сыном. Так Турин узнал, что участь Морвен
43–03 §§ 71 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 319
уже не так тяжела и что сестра его Ниэнор расцвела красою, цветок среди дев сумрачного Севера. Очень хотелось Турину ее увидеть.
§ 35. Между тем Турин рос, пока, даже будучи еще отроком, не сделался могуч статью по меркам людей и не превзошел эльфов Дориата; а мощь его и храбрость славились по всему королевству Тингола. Великие знания обрел он, мудры стали речи его и искусны – руки; однако ж мало благо-
волила к нему судьба, и часто шло прахом то, что сработал он, и не доби-
вался он того, чего желал. И на дружбу был он нескор: печаль владела им, и омрачилась его юность. Когда же исполнилось ему семнадцать годов, на пороге возмужания обрел он немалую силу рук и искусен был в обращении с любым оружием, и мастерстки сплетал слова песен и сказаний, будь то на языке нолдор или Дориата; но не было веселья ни в словах его, ни в трудах, и мрачно размышлял он о гибели людей Хитлума.
§ 36. Еще более усилилось его горе, когда, девять лет спустя, переста-
ли приходить к нему вести из дому; ибо Хитлум пребывал под властью Моргота, и, несомненно, многое знал Враг о том, что происходит с близ-
кими Хурина, и до поры оставлял их в покое, дабы вернее добиться своей цели. Но теперь, во исполнение того замысла, выставил он зоркую стражу на всех горных перевалах, так что никто не мог ни покинуть Хитлума, ни войти в него, а у истоков Нарога и Тайглина и в верховьях Сириона кишмя кишели орки. И вот однажды не вернулись гонцы Тингола, и отказался он послать новых. Весьма неохотно дозволял король кому-либо выходить за огражденные пределы; и ни в чем не выказал король Турину бульшего благоволения, нежели в том, что посылал своих подданных через многие опасности к Морвен.
§ 37. И вот тяжело сделалось на сердце у Турина, ибо не знал он, что за беда приключилась и что за злая судьба постигла Морвен и Ниэнор.
Потому надел он шлем Гумлина, и облекся в кольчугу, и взял меч и щит, и пошел к Тинголу, и попросил дать ему в спутники эльфийских воинов; и отправился на границы королевства, дабы сражаться с орками. Так, го-
дами еще отрок, испытал он на деле свою доблесть и свершил бессчетные дерзкие подвиги. Не раз бывал он ранен копьем, и стрелой, и кривыми клинками Ангбанда; но судьба хранила его от гибели. И прошел по лесам слух, будто Драконий шлем вновь объявился в битве; и говорили люди: «Кто пробудил от смерти дух Гумлина? Или Хурин Хитлумский в самом деле бежал из адовых подземелий?»
§ 38. В ту пору один только Белег Лучник превосходил юного Турина ратной доблестью; и стали эти двое
02 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 17 §§ 34–38
друзьями и соратниками, и вместе скитались по лесной глуши из конца в конец. Нечасто появлялся Турин в чертогах Тингола и более не забо-
тился о том, как выглядит и во что одет: волосы его были в беспорядке, а кольчугу прикрывал видавший виды серый плащ. Но однажды случилось так, что Тингол призвал Турина на пир, дабы воздать ему почести за от-
вагу; и явился Турин, и сел за королевский стол. За тем же столом сидел один из Темных эльфов именем Оргов, и был он надменен, и людей не жаловал, и полагал, что Турин обошелся с ним пренебрежительно; ибо зачастую Турин не отвечал на слова, к нему обращенные, если находила на него печаль или мрачная задумчивость. И пока все сидели там и пили, Оргов заговорил через стол с Турином, но не внял ему Турин, потому что мысли его обращены были к Белегу, коего покинул он в лесах. Тогда вы-
тащил Оргов золотой гребень и перебросил его Турину со словами: «Ты, человек Хитлума, надо думать, пришел на пир в спешке, так что драный плащ извинителен; но нет нужды оставлять голову неухоженной под стать ежевичным зарослям! Кабы нечесаные космы не закрывали твоих ушей, ты бы, верно, и слышал лучше».
§ 39. Турин молча повернулся к Оргову, и вспыхнули глаза его. Но раз-
гневанный Оргов не внял предостережению и бросил сидящему рядом: «Ежели мужи Хитлума столь свирепы и дики, то каковы женщины той земли? Верно, бегают они по лесам, точно лани, одетые лишь в плащ из собственных волос?»
§ 40. Тогда Турин, не сознавая своей растущей силы, схватил кубок и швырнул его в лицо Оргову, и тот опрокинулся назад и умер, ибо кубок был тяжел и разбил ему лицо. А Турин, разом остыв, в ужасе воззрился на пятнающую стол кровь и, понимая, что совершил тяжкое преступление, резко поднялся и покинул чертог, не говоря ни слова; и никто не задержал его, ибо молчал король и знака не подал. А Турин ушел во тьму, и погрузил-
ся во мрачную безысходность, и, почитая себя ныне изгоем, коего король станет преследовать, бежал далеко прочь из Менегрота и пересек границы королевства, и собрал вокруг себя отряд бесприютных, отчаянных бродяг: немало таких скрывалось в глуши в те черные дни и нападало на любого встречного, будь то эльф, человек или орк.
Комментарии к части 17
В названии этой главы (в котором, более того, отсутствует номер как в тексте С, так и в ) имя Турумарт исправлено на Турамарт; то же изменение сделано в ( . 131, прим. 12).
04–83 §§ 71 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 321
§ 24. Хауд-на-Денгин: в тексте С здесь значится Амон Денгин; ср. комментарий к главе 16, § 19.
§ 25. В говорится, что о судьбе Турина повествуется в «Детях Хурина»: это, безу-
словно, ссылка на аллитерационную «Песнь», хотя она была заброшена за несколько лет до того; теперь же «Песнь» недвусмысленно упомянута, более того, ей дано эльфийское название «и?Хуриниэн». Данная форма – очередной пример такого явления, как ««варьирование начальных согласных» в изгнан-
ническом нолдорине (см. стр. 298, 301). Изначальные смычные придыхатель-
ные , , сделались «открытыми», а превратилось во фрикативный [х]
(как в шотландском ), на письме передающийся как ; этот звук сохраня-
ется в срединной позиции, но в начальной редуцируется до [ ].[[[46] Так, ‘король Хитлума’ («Этимологии», основа -), ? ъ . Здесь нужно отметить, что позже ? ъ [[[«и?Хуриниэн»] было заменено на о ъ [[[«Нарн и Хин Хурин»]: именно так название пишется во всех случаях, но я изменил его на неправильное о ъ в «Неоконченных преда-
ниях» (потому что мне не хотелось, чтобы о произносили как современное английское [[[‘подбородок’]). [[[47]
§ 27. Имена провожатых Турина Гетрон и Гритрон появляются в 2, записи о (273 >) 473 годе. См. в комментарии § 30 ниже.
§ 28. Разговор Белега и Турина (вошедший в «Нарн», стр. 74) в «Песни» отсутствует.
§ 30. В 2 в Дориате умер Гетрон, а Гритрон вернулся назад (см. комментарий к записи о 273 годе). – В более ранних версиях о дарах Мелиан, посланных Мор-
вен, не упоминается.
§ 31. Примечательно, что, в то время как в сказании о Берене и Лутиэн в Тель-
хар – из Ногрода (стр. 303), здесь он становится кузнецом Белегоста, как неког-
да в ( . 118). – В этом фрагменте появляется новый элемент: утверждение о том, что Хурин никогда не надевал Драконьего шлема, а также и объяснение этому; в он не надел шлема «в тот день» (т. е. на Битву Бессчетных Слез), а в «Песни» он часто надевал шлем в битву (строка 314). В существенно расширен-
ном рассказе о Шлеме в «Нарн» Хурин не носил шлем, руководствуясь совсем иными причинами («Неоконченные предания», стр. 76).
§ 32. Здесь впервые появляется наставник Тельхара Зирак и история о том, что Тингол владел многими сокровищами, привезенными из Валинора (оба эле-
мента вошли в «Нарн»).
§ 34. Об «облегчении» участи Морвен см. . 127.
§ 35. Датировка раннего периода жизни Турина. Согласно (поздней) датировке 2, Турин родился зимой 465 года и отбыл в Дориат в 473 году, когда ему исполнилось семь лет (как утверждается здесь в § 24); в 481 году перестали приходить вести из Хитлума, и Турин, которому «шел шестнадцатый год» от-
правился воевать на границы (его шестнадцатый день рождения приходился на зиму того года). Однако в настоящем тексте даты, по-видимому, сдвинуты на год. В § 35 упоминается о том, что Турину семнадцать: вероятно, потому, что семнадцать ему исполнилось, когда он ушел сражаться; а в §§ 36–37 пре-
кратилось сообщение с Хитлумом и Турин отправился на границы «девять лет спустя» (т. е. после его прихода в Дориат).
22 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 17
Следует предположить, что Турин узнал нолдорский язык от нолдор в Хитлуме – или, скорее, в детстве от отца с матерью.
§ 38. В «Сказании» и «Песни» в тот вечер Турин был особенно мрачен, поскольку это была двенадцатая годовщина его ухода из Хитлума.
ОКОНЧАНИЕ «КВЕНТЫ СИЛЬМАРИЛЛИОН»
Остается рассмотреть еще один текст в рамках «Квенты Сильмариллион». Он представляет собою разборчивую рукопись, по стилю очень близкую к ( ), что доведена до конца в последней главе; удобства ради назовем ее « ( )» или «Е».
Первая страница, помеченная цифрой 55, начинается с середины фразы: «и от-
крылся их взорам Одинокий остров, но не задержались они там», которая обна-
руживается во втором варианте ( ) § 17, . 153. В этом абзаце описывается плавание Эаренделя и Эльвинг в Валинор:
и добрались они до Зачарованных островов, но не подпали под власть чар; и вступили они в Тенистые моря, и пробились сквозь тени; [здесь заканчи-
вается страница 54 машинописи и начинается страница 55] и открылся их взорам Одинокий остров, но не задержались они там…
Эта рукопись на самом деле представляет собою следующую версию заключи-
тельной части ; и встает вопрос: когда она была написана? Пометка на странице, обнаруженной вместе с , как мне кажется, дает однозначный ответ. В ней гово-
рится: «36–54 по-прежнему включены в основную версию в неотредактированном виде». А на странице 36 машинописи содержится фраза ( . 123): И бежал он прочь от двора, и, почитая себя изгоем, объявил войну всем: эльфам, людям и оркам, что только встречались на пути отчаянному от-
ряду, собранному им на границах королевства, – отряду гонимых людей, илькоринов и номов.
Это – предшественница фразы, на которой заканчивается версия сказания о Тури-
не в ( ) (стр. 321); в этом месте в рукописи проведена черта, отделяющая все предшествующее от всего последующего.
Под «основной версией» отец, вероятно, подразумевал «Квенту Нолдоринва», имея в виду, что повествование, начиная от разбойнической жизни Турина, и заканчивая плаванием Эаренделя в Валинор (т. е. стр. 36–54 в машинописи ), не было переработано и поэтому отсутствует в «Квенте Сильмариллион» ( ) и по-прежнему представлено только в «Квенте Нолдоринва» ( ). Потому я думаю, что текст ( ), приведенный ниже, со всей определенностью при-
надлежит к тому же периоду (т.е. создан непосредственно перед началом ра-
боты над «Властелином Колец»), как и другие главы (окончание «Берена и Тинувиэли», Битва Бессчетных Слез, начало «Турина»), которые относятся к рукописи , но не были в нее вписаны (или, как в случае последней части 71 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 323
«Берена и Тинувиэли», были вписаны много позже).* Почему отец так внезапно перешел к концу, начав с середины фразы, я объяснить затрудняюсь.
Таким образом, видно, что в период, о котором идет речь в данной книге, в по-
вествовании недостает следующих частей: бульшая часть повести о Турине, ги-
бель Дориата, падение Гондолина и первая часть повести об Эаренделе. Но отец так больше никогда и не вернулся к этим сказаниям (в строго «Сильмариллионской»
традиции: история Турина, разумеется, была значительно переработана и рас-
ширена позже, и в других частях тоже обнаруживаются небольшие уточнения.
«Серые Анналы» обрываются в конце повести о Турине, а поздняя повесть о Туоре (приведенная в «Неоконченных преданиях») – до того момента, как Туор пришел в Гондолин).
Рукопись Е в разное время подвергалась исправлениям, частым, но не ради-
кальным: некоторые изменения вносились сразу по ходу ее создания или при-
близительно тогда же (они включались в текст по умолчанию); другие, небрежно вписанные карандашом, явно относятся к гораздо более позднему времени (и здесь о них не упоминается).
Текст близко связан с , §§ 17–19, причем раннее произведение воспроиз-
водилось с необычной точностью целыми обширными фрагментами, особенно ближе к концу: так, например, Второе Пророчество Мандоса с его загадочными элементами повторяется, практически не меняясь. Разумеется, более поздние по-
правки, внесенные в и приведенные в примечаниях к этому тексту, согласно обычной практике отца, как бы предваряют настоящий вариант и скорее всего относятся к этому времени: поэтому количество изменений, по всей видимости, сокращается, как между материалом, приведенным в томе и настоящей главой.
Можно было бы свести приводимый здесь текст к тем абзацам, что существенно отличаются от (в отредактированном виде), но я решил, что лучше опублико-
вать его полностью. Тот факт, что финал «Сильмариллиона» обрел такую форму еще на момент начала «Властелина Колец», достаточно примечателен, и, включив его целиком, мы тем самым даем полный обзор средиземского и валинорского материала того периода.
Отсчет параграфов снова начинается с § 1.
§ 1. И открылся их взорам Одинокий остров, но не задержались они там; и, наконец, бросили они якорь в Заливе Эльфийского Дома у границ мира; и заприметили телери корабль, и немало подивились, различив вда-
леке сияние Сильмариля, слепящее и яркое. А Эарендель единственным из живущих людей высадился на бессмертные берега; и обратился он к Эльвинг и своим спутникам, трем мореходам, что сопровождали его в плавании через все моря, звались же они Фалатар, Айрандир и Эреллонт; * О существовании переписанного окончания следовало упомянуть в примечании к . 366.
42 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬОкончание § 1
и молвил им: «Никто кроме меня не ступит на этот берег, чтобы не об-
рушился на вас гнев Богов и смертный приговор, ибо запрещено сие. Лишь на себя навлеку я ту опасность во имя Двух Народов».
§ 2. Но отвечала Эльвинг: «Тогда пути наши разойдутся навсегда. Нет же, любые опасности, грозящие тебе, разделю я с тобою!» И она спрыгнула в пенный прибой и подбежала к нему; и опечалился Эарендель, полагая, что теперь оба они умрут, не пройдет и многих дней. И распрощались они со своими спутниками, и были навеки от них отторгнуты.
§ 3. Тогда Эарендель молвил Эльвинг: «Жди меня здесь: одному лишь дано доставить послания, вверенные мне». И один зашагал он прочь от берега, и показалось ему, что вокруг царят пустота и безмолвие. Ибо точно так же, как явились некогда Моргот и Унголиантэ, так и Эарендель теперь явился во время празднества, и почти все эльфы ушли в Валинор либо со-
брались в чертогах Манвэ на Таникветили; лишь немногие остались нести дозор на стенах Туна.
§ 4. Посему эти дозорные в великой спешке поскакали в Валмар; и за-
звонили все колокола Валмара. Эарендель же поднялся на высокий зеле-
ный холм Кор – и не встретил ни души; и тяжело стало у него на сердце, ибо устрашился он, что неведомое зло проникло даже в Благословенное Королевство. И вот брел он по опустевшим дорогам Туна, и алмазная пыль осыпбла одежды его и обувь, и сиял и искрился он, поднимаясь по высо-
ким белым лестницам. Громко взывал он на разных языках, – языках как людей, так и эльфов, – но некому было ответить ему. Потому Эарендель повернул, наконец, обратно к побережью, думая вновь пуститься в пла-
ванье на корабле своем «Вингелоте» и отказаться от своего поручения, и жить впредь на море. Но едва ступил он на дорогу, уводящую к берегу, и отвратил лицо свое от башен Туна, как некто окликнул его громовым голосом с холма, восклицая: «Привет тебе, Эарендель, яркая звезда, пре-
краснейший из посланников! Привет тебе, несущий свет прежде Солнца и Луны, о долгожданный гость, приспевший негаданно, о желанный гость, явившийся паче чаяния! Привет, о слава и гордость детей мира, о убийца тьмы! Звезда заката, привет тебе! Привет тебе, вестник рассвета!»
§ 5. То был голос Фионвэ, сына Манвэ; он явился из Валмара, и призвал он Эаренделя к Богам. И Эарендель вошел в Валинор и в чертоги Валмара и никогда более не ступал в земли людей. Там пред лицом бессмертных Богов предстал он и доставил послание от
5–1 §§ еиначнокОКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 325
Двух Народов. О прощении для нолдор просил он и о сострадании к их великим горестям, и о милости к злосчастным людям и о помощи в час нужды. И услышана была его мольба.
§ 6. Тогда сыны валар изготовились к битве; и возглавил воинство Фионвэ, сын Манвэ. Под его белоснежное знамя встали также линдар, Светлые эльфы, народ Ингвэ; а среди них также и те из нолдор древности, что не покидали Валинора, и Ингвиэль, сын Ингвэ, был вождем их. Но па-
мятуя о кровопролитии в Лебединой гавани и о похищении кораблей их, немногие телери пожелали пойти на войну. Но явилась к ним Эльвинг, и поскольку была она прекрасна и нежна, а по отцу род свой вела от Тингола, который приходился им роднею, телери вняли ей и послали достаточно мореходов, чтобы вести корабли, которые и перевезли бульшую часть во-
инства на восток за море. Но сами они остались на борту, и никто из них так и не ступил на берега Ближних земель.
§ 7. Вот как вышло, что Эльвинг оказалась среди телери. Эарендель ушел очень давно, и Эльвинг изнывала от страха и одиночества; и побрела она вдоль кромки воды, печально напевая про себя, и дошла так до Алквалон-
дэ, Лебединой гавани, где стояли на якоре телерийские корабли; там при-
ветили ее телери. Потому, когда наконец возвратился Эарендель искать ее, нашел он ее среди них, а телери внимали ее рассказам о Тинголе и Мелиан, и о Сокрытом Королевстве, и о прекрасной Лутиэн, преисполнившись из-
умления и сочувствия.
§ 8. Боги между тем посовещались об участи Эаренделя и призвали Улмо из морских глубин; когда же собрались они все, заговорил Мандос и молвил: «Ныне должно ему умереть, ибо ступил он на запретный брег». Но отозвался Улмо: «Для того и явился он в мир. Вот что скажи мне: кто он –Эарендель ли, сын Туора из рода Хадора, или сын Идрили, дочери Тургона из эльфийского дома Финвэ?» И ответствовал Мандос: «Нолдор, по доброй воле ушедшим в изгнание, равно не дозволено возвращаться сюда».
§ 9. Тогда Манвэ объявил решение свое и молвил так: «Для Эаренделя я отменю запрет, и опасность, которую навлек он на себя из любви к Двум Народам, да не коснется Эаренделя, равно как и жены его Эльвинг, что броси-
ла вызов опасности из любви к Эаренделю, – кроме как в одном лишь: нет им отныне обратной дороги ни к эльфам, ни к людям Внешних земель. Ибо все, в ком есть кровь смертных людей, будь ее доля велика или мала, смертны, разве что иной приговор назначат им; а в этом деле власть выносить приговор дана 62 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬОкончание §§ 5–9
мне. Вот какова моя воля: Эаренделю и Эльвинг, и сыновьям их, дается свободный выбор; пусть каждый решает сам, по законам какого народа судим он будет».
§ 10. И вот призвали Эаренделя и Эльвинг и объявили им сие реше-
ние. Тогда Эарендель молвил Эльвинг: «Выбирай ты, ибо устал я от мира».
И Эльвинг избрала участь Перворожденных, памятуя о судьбе Лутиэн; и ради нее Эарендель предпочел тот же удел, хотя сердцем своим стремился скорее к людям и к народу своего отца.
§ 11. Тогда по повелению Богов Фионвэ отправился на побережье, где все еще ожидали вестей спутники Эаренделя. Фионвэ взял ладью и усадил в нее трех мореходов; и Боги наслали могучий ветер и погнали ладью прочь на Восток. Затем взяли они «Вингелот», и освятили его, и пронесли через весь Валинор к самому окоему мира; и там он [добавлено: проплыл через Дверь Ночи и] был вознесен ввысь, в небесные океаны. Дивен и прекра-
сен стал тот корабль: трепещущее пламя, яркое и чистое, наполняло его; Эарендель-мореход стоял у руля, на одеждах его искрилась пыль эльфий-
ских самоцветов, а на челе сиял Сильмариль. В дальние дали отправлялся он на том корабле, и даже в беззвездную пустоту; чаще же всего видели его утром либо вечером, мерцающим в лучах рассвета либо заката, когда воз-
вращался он в Валинор из странствий своих за пределами мира.
§ 12. Эльвинг не сопровождала его в пути, ибо недоставало ей сил выно-
сить холод необитаемой пустоты; сердцу ее милее были земля и ласковые ветра, что дуют над морем и холмом. Потому выстроили для Эльвинг бе-
лую башню на границах внешнего мира, в северной области Разлучающих морей; туда порою слетались все морские птицы земли. Говорится, будто Эльвинг, сама некогда принявшая их обличье, постигла языки и познания птиц, и измыслила для себя белые и серебристо-серые крылья, птицы же обучили ее искусству полета. И порою, когда Эарендель, возвращаясь, сно-
ва приближался к земле, она взлетала навстречу ему – как летела давным-
давно, спасенная от гибели в морской пучине. Тогда зоркие глаза эльфов, живущих на западной оконечности Одинокого острова, различали ее в обличии сияющей белой птицы, и на крыльях ее играл розовый закатный отблеск, когда радостно взмывала она ввысь, приветствуя возвращение «Вингелота» в гавань.
§ 13. Когда впервые отправился «Вингелот» в плавание по небесным морям, искристо-яркий, нежданным поднялся он над миром; 31–9 §§ еиначнокОКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 327
и узрели далекий свет обитатели земли, и подивились, и сочли его знаком надежды. Когда же эта новая звезда взошла на Западе, молвил Майдрос Маглору: «Воистину то Сильмариль сияет в небе?» И ответствовал Маг-
лор: «Если это и впрямь Сильмариль, что канул на наших глазах в море, снова вознесен ввысь силой Богов тогда порадуемся же; ибо многие по-
любуются теперь на его красоту, и однако ж надежно защищен он от любого зла». И эльфы поглядели вверх и более не отчаивались; Моргот же встревожился.
§ 14. Говорится, однако, что не ожидал Моргот нападения с Запада.
Столь великая гордыня обуяла его, что полагал Моргот: никто и никогда открыто не пойдет на него с войною. Более того, был он убежден, что рас-
сорил номов с Богами и с собственной родней их навсегда; и что валар, в довольстве живущим в своем Блаженном Краю, нет более дела до его ко-
ролевства во внешнем мире. Ибо для того, кто не ведает жалости, деяния жалости вовеки чужды и в расчет не берутся.
§ 15. Немногое рассказывается в повестях о походе воинства Фионвэ на Север; ибо в армиях сих не было никого из тех эльфов, что жили и страдали в Ближних землях, – тех, что сложили хроники тех дней, известные и ныне; узнали они о тех событиях много позже от родни своей, Светлых эльфов Валинора. Но наконец явился с Запада Фионвэ, и от призывного звука его труб дрогнул небесный свод; и призвал он к себе всех эльфов и людей от Хитлума до Востока; и над Белериандом запылало ослепительное сияние пламенеющих доспехов, ибо сыны Богов были юны, прекрасны и грозны, и горы звенели под их поступью.
§ 16. Столкновение воинств Запада и Севера получило название Великой Битвы, Ужасной Битвы и Войны Гнева. Все силы Трона Моргота приведены были в боевой порядок – а они умножились несказанно, так что даже рав-
нина Дор-на-Фауглит не могла вместить этих полчищ, и по всему Северу заполыхало пламя войны. Но не помогло это. Балроги были уничтожены: лишь немногим удалось бежать и укрыться в недоступных пещерах в не-
драх земли. Бессчетные легионы орков гибли, точно солома в гигантском костре, либо были сметены, точно пожухшие листья перед огненным смер-
чем. Мало кто уцелел, дабы тревожить мир еще долгие годы. И говорится, будто все, кто еще оставался в живых из трех Домов Друзей Эльфов, Отцов Людей, сражались на стороне Фионвэ; и отомстили они оркам в те дни за Барагунда и Барахира, Гумлина и Гундора, Хуора и Хурина, и многих других своих владык; и так отчасти сбылись слова Улмо, ибо благодаря 82 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬОкончание §§ 13–16
Эаренделю, сыну Туора, помощь пришла к эльфам, а благодаря мечам лю-
дей немалое подкрепление обрели они на полях войны. Но бульшая часть сынов людей – будь то из народа Улдора или из числа других, лишь недавно явившихся с Востока, – примкнули к Врагу; и эльфы о том не забывают.
§ 17. И вот, видя, что армии его гибнут, а мощь слабеет, Моргот дрогнул и не посмел выйти сам. Но в последней отчаянной схватке бросил он на недругов давно заготовленные силы: из глубинных подземелий Ангбанда вырвались крылатые драконы, доселе невиданные; ибо вплоть до сего дня ни одно порождение его жестокого замысла до поры не взмывало в воздух.
И столь внезапен и сокрушителен оказался натиск чудовищной стаи, что оттеснен был Фионвэ; ибо драконы налетели, точно грохочущий гром и огненная буря, а крылья их были из стали.
§ 18. Но вот в ореоле белого пламени явился Эарендель; и к «Вингелоту»
слетелись все грозные птицы небес, а вождем их был Торондор; весь день и всю темную ночь в воздухе продолжалась битва, и исход ее оставался неясен. Перед самым рассветом Эарендель сразил Анкалагона Черного, самого могучего из драконов крылатой рати, и сбросил его с небес; и тот, рухнув вниз, сокрушил твердыни Тангородрима. И вот встало солнце, и Дети валар одержали победу, и почти все драконы были уничтожены, кро-
ме лишь двух: а те бежали на Восток. Тогда подземелья Моргота были взло-
маны и разрушены, и могучая рать Фионвэ спустилась в земные глубины.
Теперь Морготу некуда было более отступать, и мужество оставило его. Он бежал в самую глубокую из своих шахт и запросил мира и милости, но был сбит с ног и повержен ниц. Тогда сковали Моргота цепью Ангайнор, при-
готовленной давным-давно, а железную корону его сбили с головы вниз, превратив в ошейник, и голову его пригнули к коленям. Фионвэ же забрал два оставшихся Сильмариля и взялся хранить их.
§ 19. Так покончено было с властью Ангбанда на Севере, и пало цар-
ство зла; а из подземелий и глубинных темниц неисчислимые толпы ра-
бов вышли, паче чаяния, на свет дня, и взорам их предстал полностью изменившийся мир. Ибо такова была ярость столкнувшихся в битве воинств, что северные области западного мира раскололись на части, и во многие расселины с ревом хлынуло море, и воцарилось смятение, и поднялся великий грохот и шум; реки иссякли либо изменили рус-
ло, вздыбились долины, а холмы были втоптаны в землю; и Сириона 91–61 §§ еиначнокОКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 329
не стало. Тогда люди – те, что не погибли в разрушениях сих дней, – бе-
жали далеко прочь, и нескоро еще кто-либо возвратился обратно через Эредлиндон в те места, где прежде лежал Белерианд.
§ 20. Но Фионвэ прошел маршем через все западные земли, призывая не-
многих уцелевших нолдор и тех Темных эльфов, что доселе Валинора не ви-
дели, присоединиться к освобожденным рабам и отплыть из Средиземья.
Но Майдрос не внял, и хотя владели им ныне усталость и отвращение, из-
готовился попытаться в отчаянии исполнить клятву. Ибо Майдрос возна-
мерился, буде не вернут им Сильмарили, биться за них хотя бы и с победо-
носным воинством Валинора и мощью и великолепием сынов Богов, даже стоя в одиночестве противу всего мира. И послал он вестника к Фионвэ, веля ему выдать ныне драгоценные камни, что встарь Феанор создал, а Моргот у него похитил.
§ 21. Но ответствовал Фионвэ так: право на творение рук своих, коим обладали некогда Феанор и его сыны, ныне утрачено через многие безжа-
лостные деяния, что совершили те в ослеплении клятвой, наихудшим из коих явились убийство Диора и нападение на Эльвинг. Свету Сильмарилей предстояло теперь уйти к Богам, туда, где он был создан изначально; а Майдросу и Маглору надлежало возвратиться в Валинор и там ожидать суда валар: лишь по их повелению Фионвэ мог передать вверенные его по-
печению самоцветы.
§ 22. Маглор и в самом деле желал покориться, ибо сердце его перепол-
няла печаль, и молвил он: «Не говорит клятва, что не вправе мы выждать; может статься, в Валиноре все будет прощено и позабыто, и мирно вступим мы во владение своим добром». Но возразил Майдрос, что, ежели однажды возвратятся они, а Боги откажут им в милости, по-прежнему останется в силе клятва, однако исчезнет всякая надежда ее исполнить. «И кто знает, что за страшную участь навлечем мы на себя, если нарушим волю Властей в их собственных владениях или вновь попытаемся развязать войну в их священном королевстве?» На это молвил Маглор: «Но если Манвэ и Варда сами отказывают нам в исполнении клятвы, принося которую, мы призва-
ли их в свидетели – разве не утрачивает такая клятва силу?» И ответствовал Майдрос: «Но как докричаться нам до Илуватара, что пребывает за круга-
ми Мира? Ведь Им клялись мы в безумии своем, и призвали на себя Вечную Тьму, если не сдержим слова. Кто сможет освободить нас?» «Если никому не дано освободить нас, – отозвался Маглор, – тогда, воистину, Вечная Тьма – наш удел, все равно, сдержим ли мы клятву или нарушим ее; однако меньшее зло содеем мы, нарушая». Однако уступил он воле Майдроса, и 03 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬОкончание §§ 19–22
братья стали держать совет, как завладеть им Сильмарилями.
§ 23. Вот так вышло, что, изменив внешность, явились они в стан Фионвэ, и под покровом ночи пробрались туда, где стерегли Сильмарили, и перебили стражу, и завладели самоцветами; а тогда, поскольку весь ла-
герь поднялся против них, братья приготовились умереть, защищаясь до последнего. Но Фионвэ удержал тех, кто был под его началом; и братья ушли, ибо никто не поднял на них руки, и бежали далеко прочь. Каждый взял себе по Сильмарилю, говоря: «Поскольку один для нас потерян, и остается лишь два, и братьев ныне только двое, ясно, что судьба заставляет нас поделить наследство отца».
§ 24. Но самоцвет ожег руку Майдроса невыносимой болью (а рука у него была лишь одна, как рассказывалось прежде); и постиг он, что истину рек Фионвэ, говоря, будто утратил Майдрос былое право и клятва поте-
ряла силу. Мучимый болью, охваченный отчаянием, Майдрос бросился в зияющую огненную пропасть и так окончил свои дни; и Сильмариль, что был в его руке, приняла в лоно свое Земля.
§ 25. О Маглоре же говорится, что не в силах он был терпеть жгучую боль, причиняемую камнем; и, наконец, бросил Сильмариль в море; а по-
сле он долго скитался вдоль берега и слагал песни близ волн, терзаемый сокрушением и мукой. Ибо Маглор был искуснейшим певцом былых вре-
мен, но так и не возвратился он к эльфийскому народу. Вот так случилось, что Сильмарили обрели, наконец, пристанище на долгие времена: один – в небесных пределах, другой – в огне, что пылает в сердце мира, а третий – в пучине вод.
§ 26. В ту пору на берегах Западного моря началось великое строитель-
ство кораблей – в особенности же на огромных островах, что возникли на месте древнего Белерианда при крушении северного мира. Оттуда целы-
ми флотилиями уцелевшие из числа номов и из отрядов Темных эльфов Дориата и Оссирианда отплывали на Запад, чтобы никогда больше не воз-
вращаться вновь в земли слез и войн. А линдар, Светлые эльфы, маршем двинулись назад под знаменами своего короля, и с победой перевезены были обратно в Валинор. Но омрачилась радость их триумфа: возврати-
лись они без Сильмарилей и света, что сиял прежде Солнца и Луны, и знали они, что драгоценные эти камни не будут найдены и не соединятся воедино до тех пор, пока не расколется и не возродится вновь мир.
§ 27. Приплыв на Запад, номы по большей части вновь поселились на Одиноком острове, что смотрит и на Запад, и
72–22 §§ еиначнокОКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 331
на Восток; и дивно прекрасной сделалась та земля, и остается таковою и по сей день. А иные вернулись и в Валинор – ибо все были вольны это сделать, кто желал того; и там получили номы прощение валар, и вновь обратилось к ним благоволение Манвэ; и телери простили им давнее горе, и проклятие было предано забвению.
§ 28. Однако ж не все эльдалиэ соглашались покинуть Ближние земли, где прожили столь долго и вынесли столькие страдания; иные на много веков задержались на Западе и на Севере, в особенности же на западных островах и в Земле Лейтиэн. Среди них был и Маглор, как уже говорилось; а с ним какое-то время оставался Эльронд Полуэльф, что выбрал, по праву, ему дарованному, числиться среди эльфийского народа; но брат его Эльрос предпочел жить с людьми. Лишь от Эльронда с Эльросом люди унаследо-
вали кровь Перворожденных и божественное семя Валинора: ибо братья были сыновьями Эльвинг, дочери Диора, сына Лутиэн, что родилась от Тингола и Мелиан; а Эарендель, отец их, был Идрили сын Келебриндал, прекрасной девы из Гондолина. Но по мере того, как шли столетия и эль-
фийский народ на земле угасал и истаивал, эльфы отплывали в вечерних сумерках от западных берегов этого мира; отплывают и по сей день – те-
перь, когда от тех одиноких отрядов почти никого и не осталось.
§ 29. Вот что порешили Боги, когда Фионвэ и сыны валар возвратились в Валмар и рассказали обо всем, что было сделано. Отныне Ближние земли Средиземья – удел людей, младших детей мира; но для одних лишь эльфов, Перворожденных, вечно открыты врата Запада. А ежели эльфы не вер-
нутся туда и замешкаются в землях людей, тогда истают они постепенно и угаснут. То – самый горький из плодов, что принесли деяния и ложь, к коим прибег Моргот, дабы отвратить и отдалить эльдалиэ от людей. Некоторое время еще давали о себе знать прочие порождения зла, что измыслил он и вскормил, хотя самого Моргота в мире не стало; орки и драконы, вновь размножившись в темных укрывищах, внушали ужас одним своим именем и творили недоброе – а в иных краях творят и ныне; но до того, как насту-
пит Конец, все они сгинут. А самого Моргота Боги выбросили через Дверь Ночи во Вневременную Пустоту, за пределы Стен Мира; и к двери той наве-
ки приставлена стража, и Эарендель несет дозор на небесных бастионах.
§ 30. Но семя лжи, что Мелькор, могущественный и проклятый, Моргот Бауглир, Власть Ужаса и Ненависти, посеял в сердцах эльфов и людей, не гибнет, и Боги истребить его не властны; то и дело дает оно новые всходы и приносит темные плоды вплоть до нынешних поздних времен. Иные же говорят, будто сам Моргот
23 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬОкончание §§ 27–30
порою прокрадывался назад, тайно, в виде облака, каковое нельзя уви-
деть, и однако ж тлетворно оно, – прокрадывается, перебравшись через Стены, и посещает мир, дабы поощрить своих прислужников и дать ход злу, когда, мнится, все благополучно. Но другие говорят, что это – черная тень Саурона, коего номы зовут Горту, который служил Морготу еще в Валиноре и явился с ним вместе, и был величайшим и самым злобным из его приспешников; Саурон же бежал из Ужасной Битвы и спасся, и таился в темных укрывищах, и склонял людей к страшному служению и гнусному поклонению себе.
§ 31. Вот что рек Мандоса в пророчестве, когда Боги собрались на суд в Валинор, и слух о словах его шепотом передавался среди всех эльфов Запада из уст в уста. Когда состарится мир и устанут Власти, тогда Моргот, видя, что уснула стража, вернется через Дверь Ночи из Вневременной Пустоты; и уничтожит он Солнце и Луну. Но Эарендель налетит на него белым ис-
пепеляющим пламенем и прогонит его с высот. Тогда на полях Валинора произойдет Последняя Битва. В тот день Тулкас сразится с Мелько, и по правую руку от Тулкаса встанет Фионвэ, а по левую – Турин Турамбар, сын Хурина, вернувшийся из чертогов Мандоса; и черный меч Турина нанесет Морготу смертельный удар и покончит с ним навеки; так отомщены будут дети Хурина и все люди.
§ 32. После того Земля будет расколота и возродится вновь, и будут Сильмарили возвращены из Воздуха, и Земли, и Моря; ибо Эарендель спу-
стится с высот и уступит то пламя, что хранил доселе. Тогда Феанор возь-
мет Три Самоцвета и передаст их Йаванне Палуриэн; и разобьет она их, и с помощью их огня вновь зажжет Два Древа, и засияет великий свет. И Горы Валинора сравняют с землею, дабы Свет тот разлился над всем миром. В
этом свете Боги вновь помолодеют, и пробудятся эльфы, и воскреснут все их мертвые, и замысел Илуватара в том, что касается эльфов, исполнится.
Но о том, что будет с людьми в тот день, не говорит пророчество Мандоса, и никто из людей не упомянут в нем, кроме лишь Турина, а Турину отведе-
но место среди сынов валар.
§ 33. Здесь заканчивается «Сильмариллион»: а вошли в него переска-
занные в немногих словах песни и легенды, что по сей день поют и рас-
сказывают истаивающие эльфы и (более внятно и полно) исчезнувшие эльфы, те, что живут ныне на Одиноком острове, Тол Эрессеа, куда попа-
дали немногие мореходы из числа людей, кроме как раз или два за долгую 33–03 §§ еиначнокОКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 333
эпоху, когда кто-либо из рода Эаренделя уплывал за пределы земель, от-
крытых смертному взору, и видел мерцание светильников на набереж-
ных Аваллона, и вдыхал издалека аромат неувядающих цветов на лугах Дорвиниона. Одним из таких был Эриол, которого люди звали Эльфвине; он единственный возвратился и привез вести о Кортирионе в Ближние земли.
Комментарии к окончанию «Квенты Сильмариллион»
[Все ссылки на даются на второй ее вариант, .]
§ 1. После «высадился на бессмертные берега» отец написал (следуя , . 153): «и ни Эльвинг, ни кому-либо из трех своих мореходов не позволил пойти вместе с ним, дабы не обратился на них гнев Богов», – но вычеркнул эти слова в момент написания и заменил их приведенным фрагментом. В трое мореходов по имени не названы; говорится лишь, что у Эаренделя были «немногие спутни-
ки». Ср. «Утраченный путь», стр. 60 и прим. 8.
§ 2. Здесь рассказ о том, как Эльвинг спрыгнула в волны прибоя в Заливе Эльфий-
ского Дома и (§ 3) о том, как Эарендель повелел ей оставаться на побережье и дожидаться его возвращения, радикально изменен в сравнении с тем, что обнаруживается в исправлениях к тексту ( . 156), где Эльвинг навсегда разлучена с Эаренделем (см. . 197–198).
§ 6. Примечательно, что линдар здесь (а также в §§ 15, 26) зовутся «Светлыми эль-
фами»: это возвращает нас к более раннему употреблению термина. В начале (§§ 25, 40) линдар – это «Высокие эльфы», и «линдар, и нолдор, и телери именуются Светлыми эльфами» (§ 29), в отличие от «Темных эльфов», которые так и не побывали за морем, в Валиноре.
Слова «а вождем их был Ингвиэль, сын Ингвэ» впервые появляются в до-
бавлении к ( . 156, прим. 19). Я высказал предположение ( . 196): на самом деле отец имел в виду то, что Ингвиэль был вождем линдар, в рядах которых шли и нолдор Валинора, а вовсе не то, что Ингвиэль возглавил самих нолдор: эта роль отводилась Финроду (позже Финарфину).
§§ 6–7. В историю добавился новый элемент: это пребывание Эльвинг у телери; причем явно подразумевается, что это под ее влиянием телери предоставили свои корабли и мореходов. Эльвинг приходилась правнучатой племянницей Эльвэ, Владыке Алквалондэ. В 2 (записи о 333–343 годах), так же, как в 1, никто из телери не покинул Валинора, хотя «выстроили они великое множество кораблей».
§§ 8–11. Совершенно новым элементом является совет Богов, постановление Манвэ, объявленное Эаренделю и Эльвинг, их выбор своей судьбы и, наконец, отправка троих мореходов на восток с помощью сильного ветра. – О «запрет-
ном бреге» и Запрете валар см. «Падение Нуменора» , § 4.
§ 9. Надо отметить, что, согласно суду Манвэ, Диор,
43 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬОкончание §§ 27–30
Наследник Тиногола, сын Берена, был смертным, вне зависимости от выбора его матери.
§ 11. В исходном варианте Эльвинг создает крылья для корабля Эаренделя, на которых он возносится в небо вместе с Сильмарилем (§ 17), но после Великой Битвы и изгнания Моргота за Дверь Ночи, поскольку Эаренделя опаляло Солнце и преследовала Луна, Боги взяли его корабль «Вингелот» и освяти-
ли его, и направили сквозь Дверь Ночи (§ 19). В свете утверждения из , что Эарендель «плавал в беззвездном просторе <…> и странствовал во Тьме за пре-
делами мира», а также в свете очень точного описания Двери в «Амбарканте»
( . 237) – она «проделана в Стенах и открывается в Пустоту» – я предположил ( . 203), что «валар поступают так, чтобы защитить Эаренделя, отправив его в плавание в Пустоту, над путями Солнца, Луны и звезд, где он также мог сте-
речь Дверь, дабы не допустить возвращения Моргота». В том же самом абзаце «Амбарканты» говорится, что валар создали Дверь Ночи, «когда Мелько был побежден и извергнут во Внешнюю Тьму», и что «охраняет ее Эарендель».
Однако фрагмент в § 17 был переработан ( . 156, прим. 20), и эпизод с отправлением «Вингелота» в небо Богами введен в повествование раньше, еще до Великой Битвы, а значит, до создания Двери Ночи (согласно «Амбарканте»).
В этом переработанном абзаце не говорится, что Эарендель прошел сквозь Дверь, и не уточняется, через какие вышние области он плыл: его корабль «воз-
несся в воздушные океаны». Эта редактура вошла и сюда, в настоящий текст, и опять (в исходном варианте) Дверь Ночи не упомянута: корабль «был воз-
несен ввысь, в небесные океаны» – и Эарендель плавает в нем в дальние дали, «и даже в беззвездную пустоту». Следовательно, возможно согласовать пере-
работанный вариант истории об отправлении в небо Эаренделя на «Вингелоте»
с «Амбаркантой», предположив, что отец больше не считал, будто Эарендель проплыл сквозь Дверь Ночи (которой на тот момент еще не существовало): он не выходил в Ава-куму, Внешнюю Тьму, но оставался в пределах «беззвездной пустоты» Вайи. Но эту теорию опровергает добавление отцом к рассказу тех самых слов: «проплыл через Дверь Ночи». (Это добавление было сделано не по ходу написания текста наряду с другими; оно аккуратно вписано чернилами и не входит в число черновых исправлений, внесенных гораздо позже.) В любом случае, слова «когда возвращался он в Валинор из странствий своих за предела-
ми мира» подразумевают, что Эарендель плавал в Пустоту. Потому единствен-
но возможное объяснение здесь предполагает, что концепция «Амбарканты»
на тот момент была отвергнута и что Дверь Ночи уже существовала до велико-
го поражения Моргота.
§ 12. Касательно истории белой башни, куда порою слетаются все морские птицы мира, см. . 197. В в исходном ее варианте башню строит Эарендель; в результате переработки ( . 156, прим. 20)
33–03 §§ еиначнокОКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 335
башню строят для Эльвинг, которая измыслила для себя крылья, чтобы по-
пытаться долететь до Эаренделя, но напрасно: «и разлуке их суждено длиться до скончания мира». Теперь история снова меняется. Башню по-прежнему строит Эльвинг, но добавлено, что она выучила языки птиц и переняла от них искусство полета; и теперь она не разлучена с Эаренделем навсегда после его превращения в Звезду: Эльвинг взлетает ему навстречу со своей башни, когда Эарендель возвращается из странствий за пределами мира.
§ 15. После § 14 в тексте оставлено много пустого места, и § 15 начинается с ор-
наментированной буквицы: по-видимому, отец предвидел здесь начало но-
вой главы. На стадии поздней карандашной правки сюда действительно было вставлено: «О Великой Битве и Войне Гнева».
§§ 15–16. В рассказе о Великой Битве отец просто следовал началу § 18, хотя в конце 2 появляется набросок повести куда более пространной: высадка Ингвиэля в Эглоресте, битва при Эглоресте, лагерь Фионвэ у Сириона, громо-
подобное приближение Моргота через Таур-на-Фуин (эта подробность, хотя и фактически не убранная из текста, по крайней мере представляется крайне неправдоподобной в и ) и долгая и ожесточенная битва за переправу через Сирион.
§ 16. На мой взгляд, не подлежит сомнению, что слова (в отсутствуют) «лишь немногим [балрогам] удалось бежать и укрыться в недоступных пещерах в недрах земли» задолго предшествуют балрогу Мории (в любом случае, есть доказательства того, что изначально отец назначал в противники Гандальва на мосту Кхазад-дума не балрога). Думаю, что представление (впервые возник-
шее здесь) о том, что несколько балрогов древнего мира выжили в подземных глубинах Средиземья, в итоге привела к идее про балрога Мории. В этой связи интерес представляет отцовское письмо, написанное в апреле 1954 г. («Пись-
ма», № 144):
Предполагалось, что всех их [балрогов] уничтожили при низвержении Тангородрима <…> . Но выясняется <…> , что один из них спасся и укрылся под горами Хитаэглина [ ].
Касательно слов «все, кто еще оставался в живых из трех Домов Друзей Эльфов, Отцов людей» см. комментарий к «Падению Нуменора» , § 1.
§ 18. О сохранении такой детали, как птицы, сопровождающие Эаренделя (что взята из ранней формы легенды) см. . 203. Торондор как вождь «всех грозных птиц небес» не назван в , где фигурирует «несметное множество птиц».
§ 20. Новый подзаголовок был вписан карандашом напротив начала этого па-
раграфа (см. в комментарии к § 15 выше): «О последнем завершении Клятвы Феанора и его сыновей».
§ 22. Спор между Маглором и Майдросом изложен пространнее, чем в , причем последние, самые мудрые слова вложены в уста Маглора, хотя исход все равно тот же, поскольку Майдрос переубедил его.
§ 26. Конечный подзаголовок был вписан карандашом в начале этого абзаца: «Об уходе эльфов».
§ 28. О ранних версиях истории о выборе Эльронда см. стр. 23. Здесь появляет-
ся как его измененное решение «числиться среди эльфийского народа», 63 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬОкончание
так и выбор его брата Эльроса «жить с людьми». Эльрос уже был назван в ис-
правлениях к ( . 155) и в поздних изменениях к 2 (комментарий к записи о 325 годе), и хотя в этих добавлениях ничего о нем не говорится, он со всей очевидностью был введен в эти тексты после того, как начала разрабатываться легенда о Нуменоре. Это явствует из того факта, что во втором тексте «Падения Нуменора» первым королем Нуменора и строителем Нуменоса (§ 2) все еще является смертный Эльронд, и лишь в ходе внесения правки он оказывается заменен на Эльроса.
В свете того, что здесь рядом с Эльрондом уже присутствует Эльрос – в то время как в § 87 Эльрос все еще отсутствует, – и в свете выбора каждого из Полуэльфов, вероятно, покажется странным, что в § 16 отец ни словом не упо-
минает о земле Нуменор, созданной для людей Трех Домов (см. §§ 1–2 в и ); тем более, что он так близко следовал в тех ее аспектах, куда «вторже-
ние» Нуменора уже привнесло новые концепции. Так, в § 19 он все еще писал, что после Великой Битвы «люди <…> бежали далеко прочь, и нескоро еще кто-либо возвратился обратно через Эредлиндон в те места, где прежде лежал Белерианд», а в § 26 говорится о том, что «на берегах Западного моря началось великое строительство кораблей – в особенности же на огромных островах, что возникли на месте древнего Белерианда при крушении северного мира».
Непросто проследить эволюцию отцовской концепции сохранения Белерианда (особенно в связи с разрушением, вызванным Низвержением Нуменора, см. стр. 153–154); но в текстах уже содержится явно несколько иное представление, нежели в . В (где, как отмечалось выше, Эльрос еще не появился, так что эта версия, по всей видимости, предшествует настоящему тексту) уже изложена история Последнего Союза (§ 14): нуменорец Элендиль, король Белерианда:
посоветовался он с эльфами, что еще оставались в Средиземье (а жили они в ту пору по большей части в Белерианде); и заключил он союз с эль-
фийским королем Гиль-галадом <…>. И объединили они армии, и пере-
валили через горы, и пришли во внутренние земли далеко от Моря.
В то время как вышеприведенные фрагменты настоящего текста не обя-
зательно напрямую этому противоречат, они с этим фрагментом едва ли со-
гласуются. Тот факт, что отец позже вписал напротив § 28 имена Гильгалад и Линдон, на первый взгляд, можно счесть подтверждением того, что концепция незатонувшей земли к западу от Синих гор и союз между людьми и эльфами, живущими там, возникла уже после написания этого текста; но свидетельства тому решительно противоречат.
Я не нахожу убедительного объяснения подобному положению дел. Можно предположить, что отец сознательно намеревался представить разные и до определенной степени противоречивые «традиции» в том, что касается собы-
тий после ниспровержения Моргота и массового отплытия эльфов на Запад; но мне это представляется неправдоподобным. (Об употреблении названия Линдон по отношению к незатонувшей земле см. стр. 31–34 и комментарий к § 108.)
был Идрили сын Келебриндал – это архаичный оборот = сын Идрили Келебриндал.
еиначнокОКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 337
§ 30. Примечательно использование формы Мелькор (вместо Мелько), которая здесь со всей определенностью стоит в исходном тексте, к вящему замешатель-
ству редактора. Я уже писал в . 282, что «форма Мелькор заменила Мелько только в 1951 году». Подтверждение этому содержится в примечании, упо-
мянутом на стр. 294, в котором приводится список «Изменений, внесенных в ходе последней редактуры [т. е. «Сильмариллиона»] 1951 года»: в него вошли такие слова, как Аман, Арда, атани/эдайн, Эа, Эру, Мелькор и несколько менее значимых имен и названий. Этот важный клочок бумаги содержит независи-
мую дату – редкое везение в данном исследовании – посредством которой за-
частую возможно отличить тексты, созданные до и после «Властелина Колец»; и проверка посредством этого списка полностью согласуется со всем тем, что можно ориентировочно предположить на иных основаниях. Я нигде не нашел никаких причин заподозрить, что слова Аман, Арда и т.д. когда-либо употре-
блялись в текстах периода, предшествующего «Властелину Колец», и потому немедленно решил, что то же справедливо об имени Мелькор (которое отлича-
ется от прочих тем, что оно не вполне новое: нова только форма), не заметив, что оно фигурирует в настоящем абзаце как исходная форма. Надо отметить, что вариант Мелько был исправлен на Мелькор в тексте в том же самом месте ( . 166, прим. 1).
То, что отец включил имя Мелькор в список изменений, внесенных в 1951
году, несмотря на то, что задолго до того им воспользовался, на самом деле, объясняется, скорее всего, очень просто: на тот момент он решил предпо-
честь форму Мелькор, а когда вернулся к «Сильмариллиону» по завершении «Властелина Колец», он использовал ее в ходе редактуры и переписывания , так что она и впрямь вошла в список изменений 1951 года. Это – хороший пример одной из тех ловушек, которые непреднамеренно расставлял отец и которых я вряд ли избежал в вопросах гораздо более важных, нежели этот.
Сложный фрагмент касательно того, как Моргот «перебирается» через Стены Мира, заимствован из ( . 164): см. . 253.
Горту: так имя Ту, составное Горту, вновь появляется в качестве имени Саурона на языке нолдорин (см. «Этимологии», основа ). Гортуу уже встре-
чалось в исправлениях к «Лэ о Лейтиан» ( . 232–233) и в одном из изменений, внесенных в машинописный текст (стр. 33). – С утверждением о том, что Саурон служил Морготу в Валиноре, ср. § 143 и комментарий («Саурон был главным из прислужников злого валы, коего тот сманил из народа Богов к себе на службу еще в Валиноре.») В здесь «но другие говоря, что это – черная тень Ту, создания Моргота» было изменено ( . 166, прим. 3) на формулировку, близкую к настоящему тексту.
§ 33. Набережные Аваллона. На тот момент Аваллон – это название Тол Эрессеа, Одинокого острова, «которому дали новое имя – Аваллон», § 1. «Луга Дорвиниона», по-видимому, находятся на Тол Эрессеа. Название уже встре-
чалось прежде применительно к земле лоз на «палящем Юге» в «Песни о детях Хурина», в словосочетании «вино Дорвиниона» в «Хоббите», и было отмечено на карте, нарисованной Паулиной Бейнс; см. . 26, куда необходимо внести исправление, добавив ссылку на данный фрагмент.
83 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬОкончание
ЧАСТЬ
ЭТИМОЛОГИИ
ЭТИМОЛОГИИ
Как известно, над созданием языков отец не прекращал работать в течение всей жизни, причем в непосредственной связи с эволюцией художественных текс-
тов.[[[48] Видно, что и тексты, и языки пребывают в непрестанном движении: это качество лежит в основе искусства, которое, как мне кажется, не ставит во главу угла завершенность и незыблемость системы во всех ее проявлениях. Но, хотя «язык» и «литература» у отца тесно переплетены, проследить ход литературного процесса (несмотря на все неясности) через множество текстов во много раз про-
ще, чем разобраться в чрезвычайно сложном процессе развития фонологического и грамматического строя эльфийских языков.
Языки эти, конечно, с самого начала задумывались в теснейшей связи с «историческим контекстом»: вплетались в историю говоривших на них эльфов, которая по ходу своего развития предоставляла благодатную почву для разде-
ления и взаимодействия языков: «языку требуется подходящее обиталище и история, в рамках которой он мог бы развиваться» («Письма», № 294, стр. 424).
Каждый элемент этих языков, каждый элемент в каждом слове имеет в теории историческое «объяснение» – так же, как и элементы «невыдуманных» языков, – и автор с удовольствием отслеживал последовательность стадий их замысловатого развития. «Выдуманность», таким образом, отнюдь не равнозначна «искусствен-
ности». В эссе «Тайный порок» («“Чудовища и критики” и другие статьи», 1983, стр. 198) отец писал о том, что ему нравится эсперанто, «не в последнюю очередь потому, что он, в конечном счете, – детище одного-единственного человека, не филолога, а потому является “человеческим языком, не пострадавшим от избы-
точного количества поваров”. Это лучшее определение идеального искусствен-
ного языка (в узком смысле), на которое я способен». В этом смысле эльфийские языки, безусловно, весьма неудобны и отображают усилия бесчисленных поваров (не осознававших, естественно, что они делают с доставшимися им ингредиента-
ми): иными словами, язык здесь не просто «чистая структура», очищенная от «до»
и «после», а нечто растущее, изменяющееся с течением времени.
С другой стороны, история языков все же оставалась некоей «идеей», созданной автором, который был волен менять ее так же свободно, как и повесть о мире, в кото-
ром они существовали; и в этом себя нисколько не ограничивал. Все трудности, со-
путствующие изучению эволюции языка или группы языков, таким образом, усугу-
бляются: здесь история – не просто набор исторических фактов, которые надлежит выяснить, а изменчивое, эволюционирующее представление об этой истории. Более того, преобразования в истории не ограничивались одним только «внутренним» раз-
витием языка: «внешняя» концепция языков и их взаимосвязей также претерпевала изменения, порою радикальные. И, безусловно, запись языков буквами, , исключением не являлась.
Надо отметить, что характерный для отца метод работы – тщательно проду-
манный в начале текст переходит в неразборчивые каракули, рукописи испещрены поправками в несколько слоев – здесь проявился наиболее отчетливо. Вдобавок, филологические записи дошли до меня в совершеннейшем беспорядке. В отсут-
ствие внешней датировки единственным способом определить хронологическую последовательность этих текстов (если не считать весьма приблизительных и не-
точных свидетельств на основании изменений в почерке) являются внутренние изменения в филологической системе; а она по природе своей не дает подсказок, которые обычно помогают разобраться в путанице художественных текстов. Ее ориентиры куда более расплывчаты. Кроме того, приходится с сожалением при-
знать, что здесь беглый и неразборчивый почерк гораздо более губителен, так что значительная часть поздних филологических текстов отца, полагаю, совершенно непригодна к использованию.
Как будет показано дальше, филологическая составляющая эволюции Средиземья едва ли поддается анализу и со всей определенностью не может быть представлена так, как литературные тексты. Так или иначе, отцу, похоже, было интереснее изучать процессы изменения языков, нежели описывать их струк-
туру и узус в тот или иной момент времени; хотя такое впечатление наверняка объясняется в какой-то мере тем, что он так часто начинал все с начала и брался за фонетику квендийских праязыков, приступая к великому замыслу, который никак не мог быть осуществлен (по-видимому, сама попытка создать окончательное, исчерпывающее описание сразу же вызывала неудовлетворенность и жела-
ние привнести что-то новое, так что самые проработанные рукописи вскоре с пренебрежением отвергались).
Удивительнее всего, пожалуй, то, что отца так мало занимало составление полных словарей эльфийских языков. Он так и не создал ничего подобного ком-
пактному «словарику» первоначального варианта языка номов, из которого я черпал материал при составлении приложений к «Книге утраченных сказаний».
Возможно, он все время откладывал эту работу до того момента, когда будет до-
стигнута хоть какая-то завершенность (но момент так и не наступил); а прежде насущной необходимости не возникало. Ведь он, в конце концов, не «выдумывал»
новые слова и названия произвольным образом; теоретически отец создавал их на исторической основе: брал первичные «основы» или корни, добавлял к ним при-
ставки и суффиксы, образовывал сложные слова, решал (сам бы он сказал «выяс-
нял»), когда именно слово вошло в язык, прослеживал все регулярные изменения, которые оно должно было претерпеть, и смотрел, какие другие слова могли по-
влиять на него (на форму или значение), пока оно видоизменялось на протяжении всего своего бытования. Только тогда слово становилось для него существующим, отец его признавал. По мере развития и расширения языковой системы возмож-
ностей для образования слов и названий становилось всё больше.
Из всего, что создал отец, более всего к последовательному описанию словаря эль-
фийского языка приблизился текст, не являющийся (по форме или по назначению) словарем в обычном смысле. Это этимологический словарь, иллюстрирующий вза-
имосвязь различных слов: алфавитный список первичных «основ» или корней и их 243УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
производных (таким образом, по форме этот текст непосредственно восходит к первоначальному «Квенийскому лексикону», о котором я рассказывал в «Книге утраченных сказаний», . 246). Эта работа и приводится здесь. Отец довольно мно-
го писал о теории , «устройства корней» (см. основы и в «Этимо-
логиях»), но, как и всё остальное, эта теория постоянно дорабатывалась и видоиз-
менялась, и я не стану пытаться изложить её здесь. Я публикую «Этимологии»* в составе этой книги скорее ради того, чтобы продемонстрировать развитие слова-
рей эльфийских языков и описать пути этого развития, а не с тем, чтобы сделать первый шаг в изложении истории языков. Кроме того, «Этимологии» могут слу-
жить путеводителем к художественным текстам этого периода.
Этот весьма примечательный документ, безусловно, относится к наиболее сложным рукописям, оставленным отцом и содержащим уникальный материал.
Текст довольно непрост сам по себе, что усугубляется очень плохим состоянием рукописи, которая в значительной части истрепана, порвана, смята по краям, а также сильно выцвела (настолько, что многое из написанного карандашом без нажима едва различимо и с трудом поддается расшифровке). Во многих разделах наслоения форм и зачеркиваний по большей части сделаны наспех и настолько плотны, что невозможно утверждать с уверенностью, к какому решению отец пришел в итоге: это те места, где он разрабатывал возможные связи и производные слова на ходу, а вовсе не записывал уже устоявшиеся исторические сведения. То или иное название могло появиться разными способами, и вся этимологическая система представляла собою своеобразный калейдоскоп, так как решение, приня-
тое в каком-то одном случае, непременно потревожило бы этимологические связи между совершенно иными группами слов. Более того, эта усложненность присуща всей системе изначально, ведь сама природа «основ» такова, что слова, однажды возникнув, неминуемо движутся к фонетическому столкновению друг с другом.
Текст, однако же, весьма различается от раздела к разделу (раздел – это группа основ, начинающихся с одной буквы). Хуже всего представлены, – это касается и плохого качества записей, и сумбурности содержания – буквы из середины ал-
фавита, начиная с . Далее по тексту количество последующих исправлений и добавлений и неизбежная путаница постепенно уменьшаются, и к разделам и этимологические статьи, даже будучи набросаны второпях и небрежно, при-
обретают более упорядоченный вид. Добравшись до этих разделов, отец начал использовать бумагу меньшего формата, которая сохранилась гораздо лучше, и начиная с и до конца материал больше не представляет сколько-нибудь серьез-
ных трудностей – завершающий раздел очень разборчиво написан ручкой (в данной книге последним идет раздел , но в рукописи было иначе, см. стр. 346).
Из таких же сравнительно ясных и упорядоченных статей состоит и раздел , а раздел отличается от всех остальных тем, что его статьи переписаны как вполне законченный и даже изящный манускрипт. Статьи в разделе сохранились в двух вариантах: первый, крайне небрежный черновик, был частично перекопирован более разборчиво ручкой поверх уже существующего текста, и второй, гораздо более четкий и упорядоченный, на бумаге меньшего формата.
* На титульной странице рукописи написано «Этимологии», а также «Белериандские и нолдорские слова и названия: Этимологии».
ЭТИМОЛОГИИ 343
Мне не удалось подобрать убедительного объяснения всем этим фактам, равно как и обосновать всё до мельчайших деталей. В целом я склонен полагать, что простейшее толкование в общих чертах, скорее всего, окажется верным. По-
видимому, словарь создавался постепенно, в алфавитном порядке; и, вероятно, само по себе составление такого словаря придавало больше четкости всей этимо-
логической системе, что приводило с одной стороны к более ясному и уверенному изложению, а с другой – к обширным правкам в первых разделах. Достигнув конца алфавита, мой отец опять начал с начала, чтобы упорядочить разделы, написанные первыми и претерпевшие наибольшее количество изменений, но этот его порыв иссяк после раздела . Если всё было именно так, то исходные варианты разделов и или потерялись, или были уничтожены, а вот раздел сохранился в обе-
их формах (примечательно, что вторая версия раздела отличается от первой в основном расположением статей, а не какими-то дополнительными изменениями в этимологиях).
Обращаясь теперь к вопросу датировки, я приведу некоторые характерные примеры фактов, из которых, полагаю, можно уверенно сделать определенные выводы.
В первоначальной версии статьи значение основы указано как ‘уходить’, с производным словом ‘ушедший’. Поскольку именно таково значение слова в первоначальных версиях текстов «Ламмас» (§ 2) и (§ 23), где это слово появляется впервые, ясно, что исходные варианты статей раздела относятся к тому же периоду. В оба текста впоследствии была аккуратно внесена правка, меняющая значение слова на ‘народ звезд’ с добавлением термина , озна-
чающего ‘Уходящие’. Заметим, что значение ‘народ звезд’ появляется во второй версии статьи , заменяющей собой первую (по всем признакам вторая версия написана вскоре после первой); в то же время в первом варианте статьи об основе , дается значение ‘уходить’, а производное от нее означает ‘эльфы, покинувшие Средиземье’. Таким образом, исходные версии статей из раздела и по крайней мере часть правки в разделе относятся к тому же периоду, что и самая первая редактура в .
В значение слова было затем изменено на ‘Нежелающие’ (см. стр. 219), в то время как значение основы , в «Этимологиях» было изменено на «от-
казаться, отклонить», и этноним стало означать «эльфы, которые никогда не покидали Средиземья и так и не выступили в поход». Эту правку можно датировать благодаря заметке от 20 ноября 1937 г. (она приводится на стр. 200), где отец пишет, что эльфы, оставшиеся на востоке, должны теперь называться не , а ; же должны быть «илькоринскими телери», т.е. эльдар, оставшимися в Бе-
лерианде (см. §§ 29–30 и стр. 219). Эта правка была учтена в машинописном тексте , который, по всей видимости, уже существовал к началу февраля 1938 г.
(стр. 200). (Это изменение проиллюстрировано в добавочной статье , , по-
скольку слово там переводится как «эльфы, которые остались на месте =
телерские илькорины».)
В заметке, датируемой 3 января 1938 г. (стр. 200), отец пишет, что имя Варды л ‘Возжигающая’ можно сохранить, но вот имя ‘Королева звезд’ следует изменить на б , поскольку « ё только в кв[енья] =
443УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
искра ( – зажигать)». В статье имена Варды и были вычеркнуты, а на полях приписано: « л, лл Возжигающая = Варда; кв.
- зажигать, заставить вспыхнуть». Таким образом, первоначальные версии статей в разделе Т были написаны до февраля 1938 г.
В статье упомянута форма ‘юг’ (и там она так и осталась без изме-
нений); во второй раз она приводится в (дополнительной) статье , но в этом случае основа была впоследствии изменена на , а форма на .
Вставка буквы в это слово – одно из тех изменений, о необходимости которых отец пишет в заметке от 20 ноября 1937 г.
На основании всех этих (и аналогичных) данных я могу с уверенностью пред-
положить, что, несмотря на значительный разнобой в оформлении, «Этимологии»
писались в течение не слишком длительного промежутка времени, одновремен-
но с ; часть добавлений и изменений можно точно датировать концом 1937 г.
и началом 1938 г., когда отец оставил и приступил к «Властелину Колец».
Другой вопрос, как долго он продолжал работу над этим текстом, дополняя его и дорабатывая, хотя, как мне кажется, и здесь с ответом затруднений не возникнет.
Действительно, нужно отметить, что лишь незначительная часть названий отно-
сится именно к «Властелину Колец», что все они совершенно очевидно являются добавлениями к исходным статьям или же вводят новые основы или корни, что почти все они приписаны наспех, как заметки на память, они не встроены в струк-
туру статей, и не объяснены их взаимосвязи с основами; наконец, подавляющее большинство их взято из первой части «Властелина Колец» – до распада братства.
Так, в «Этимологиях» можно найти (основа б ), форму повелитель-
ного наклонения !! ‘стой!’ (основа ; так звучал приказ стража Братству Коль-
ца на границе Лотлориэна); топоним Падубь [[[ ], добавленный в статью й ; наспех вписанную основу с формой повелительного наклонения !! ‘от-
кройся!’ (слово, которое восклицает Гандальв перед вратами Мории); ( ); ( ; в исходных черновиках главы «Кольцо уходит на юг» это на-
звание заменяет собой первоначальный топоним , который также встре-
чается в «Этимологиях» в добавленной статье б ); ( ); ( ). Слова ( ) и ( ), добавленные в соответствующие статьи, по-видимому, призваны обосновать существование в Лотлориэне названий и , а добавленное в статью слово ‘странник’, вкупе с до-
бавленным в статью словом ‘серый’, дают имя . Встречаются и названия, явно взятые из более поздних частей «Властелина Колец» (например, в статьях и , в статье б ), но их очень мало.
В силу этого я заключаю, что хотя отец и продолжал в течение последующих двух-трех лет изредка дописывать довольно обрывочные статьи в «Этимологии»
по ходу появления новых имен и названий во «Властелине Колец», со временем он вообще перестал ими заниматься по мере продвижения работы над новым произведением; и публикуемые здесь «Этимологии» освещают развитие словарей квенья и нолдорина (впоследствии – синдарина) в тот значимый период в творчестве, рубеж которого и обозначен в этом томе; причем обзор дают весьма широкий.
ЭТИМОЛОГИИ 345
«Этимологии», таким образом, отражают лингвистическую ситуацию в Беле-
рианде, обрисованную в тексте «Ламмас» (см., в частности, третью версию, «Лам-
масэтен», на стр. 194), где нолдорин все еще в полной мере является языком Из-
гнанников, хотя он сильно изменился со времен Валинора и сложным образом взаимодействует в том, что касается названий, с «белериандским» (илькорином), особенно с дориатским наречием. Позднее отец разработал концепцию своего рода слияния нолдорина с местным белериандским наречием, хотя в конечном итоге всё пришло к ситуации, описанной в «Сильмариллионе» (стр. 129): нолдор отказались от собственного языка и переняли язык эльфов Белерианда (синда-
рин). Это преобразование было настолько масштабным, что даже уже существу-
ющие лингвистические структуры переместились в новый исторический контекст и получили новые названия; впрочем, нет необходимости здесь углубляться в этот достаточно запутанный вопрос.
Ясно, что подобный текст невозможно воспроизвести в книге в точности: в наиболее запутанных местах неизбежно появятся субъективные трактовки авторского замысла. Так или иначе, между разными частями рукописи наблюда-
ются значительные расхождения в деталях; например, в том, каким знаком обозна-
чается долгота гласных: то акутом, то макроном (длинная горизонтальная черта), то циркумфлексом. «Стандартизацию» статей я проводил лишь в очень малой сте-
пени и лишь до тех пор, пока был уверен, что не рискую исказить исходный смысл.
В частности, я не пытался упорядочить несогласованные формы слов (как, напри-
мер, в разных частях «Этимологий»), понимая, что эволюция «основ» и произво-
дных от них слов – это существенная часть их истории. А в наиболее запутанных частях рукописи (разделы , , ) я попытался проследить различия между разны-
ми «слоями» дописываний и исправлений, тогда как в остальных местах я крайне редко указывал, какие фрагменты являются добавлениями к исходному списку. В
рамках «стандартизации» я привожу «основы» во всех случаях заглавными бук-
вами, а также использую акут для обозначения долгих гласных во всех «засвиде-
тельствованных» формах (в противоположность «гипотетическим» праформам), а циркумфлекс – для обозначения долгих гласных в последнем ударном слоге в нолдорине Изгнанников и в илькорине (написание в рукописи в большинстве случаев подчиняется этому правилу). Во всех случаях я заменил оригинала на (например, , на , ) – так меньше путаницы, и отец в других текстах поступал аналогично (да и в «Этимологиях» иногда тоже); основы, начинающиеся с , стали начинаться с и соответственно переместились с первоначальной пози-
ции перед в конец списка. Для обозначения заднеязычного носового согласного (как в английском ) я применял тильду, как в испанском (с), опять-таки следуя нередкой практике отца, хотя в «Этимологиях» он использовал особые вариации буквы . Я также оставил без изменений его грамматические сокращения: ед. единственное инф. инфинитив
число мн. множественное
ж. женский род число
643УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
м. мужской род прич. прош. причастие прошедшего
нареч. наречие времени
неперех. непереходный род. ед. родительный падеж,
перех. переходный единственное число
предл. предлог слж. сложное слово
прил. прилагательное см. ст. смотри соответствующую прош. прошедшее время статью
Знак † означает «поэтическое или устаревшее». Для названий языков использу-
ются следующие сокращения (список сокращений с расшифровками к рукописи не прилагается):
дан. данийский
дор. дориатрин
эльд. эльдарин
и.нолд. нолдорин Изгнанников (также иногда называется «изгнанническим»
языком, но чаще всего просто «нолд.»)
ильк. илькорин
линд. линдарин
нолд. нолдорин
др. нолд. древний нолдорин (т.е. короламбэ или корнолдорин, см. «Ламмас», §5) осс. оссириандеб (так он называется в «Ламмас», хотя там же встречается и название «оссириандский»)
пр. кв. примитивный квендийский
тел. телерин
«Звездочка» перед словом обозначает, что это «гипотетическая» форма, существо-
вание которой выводится из поздних засвидетельствованных форм.
Мои собственные добавления всегда заключены в квадратные скобки. Вопро-
сительный знак внутри этих скобок обозначает сомнение в правильности моего прочтения рукописи, вне них – взят из оригинального текста. В тех случаях (на самом деле весьма редких), когда попадались совершенно нечитаемые слова и слова, о значении которых можно было только гадать, я обычно по умолчанию их опускал; так же я обходился с разрозненными заметками, где не приводятся значения словоформ и не указана связь с другими формами. Собственные мои комментарии сведены к минимуму, особенно я старался избежать искушения рассмотреть происхождение слов в связи с более ранними или более поздними формами, опубликованными в других изданиях. С другой стороны, хотя отец и сам вставил много перекрестных ссылок на другие основы, я заметно увели-
чил их количество (мои дополнения заключены в квадратные скобки), посколь-
ку зачастую нелегко найти элемент, который сильно изменен по сравнению со своей первоначальной «основой». Алфавитный указатель к данному тому также призван помочь в отслеживании элементов имен собственных, которые приво-
дятся в «Этимологиях».
ЭТИМОЛОГИИ 347
]843[УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
{ - усилительная приставка. Она, хотя и выполняет схожие функции, не свя-
зана по происхождению с присоединяемым в начале гласным основы. Этот по-
следний появлялся обыкновенно только в основах б - и - без суффикса.
В то же время приставка - обыкновенно сочеталась с динамическим удлине-
нием исходного начального согласного. Она была продуктивна в кв., нолд. и до какой-то степени в тел., и могла применяться к уже сформировавшимся сло-
вам. Так * , сухой; кв. , др.нолд. , нолд. ; * , безво-
дный, очень сухой; др.нолд. , нолд. . Ср. или .
В кв. благодаря частотности элемента , , с (развившейся, например в словах, начинавшихся с носовой согласной: с - запах, сс -, сильный запах (см. с -)) она стала универсальной; поэтому (а не * ) очень сухой; очень высокий; , сияние, Солнце. В кв. также благодаря влиянию с, , развившихся из логообразующих с? и ?, как в (* ? б ) рок, формы , возникают также перед , , ; но из-за влияния - они упот-
ребляются только в негативном значении, например агония.
[Эта статья не попала в опубликованный текст. Ср. -; также кв. ‘чрез-
вы чай но яркий’, ВК, .9; «Письма», стр. 315]}
-, - отказаться, отклонить {сказать «нет»}, *б ? , отказавшийся, тот кто не пошел: кв. (или ), мн. = эльфы, которые никогда не покидали Средиземья и так и не выступили в поход; нолд. , мн. , (др.нолд.
у ). Ср. .
[В первой версии этой статьи значение основы было ‘уходить, покидать’ и слово *б переводилось как ‘уходящий, тот кто идет прочь’, а опреде-
лялись как ‘эльфы, покинувшие Средиземье’ (см. стр. 344). Дополнительная статья, по-видимому, допускает и то и другое развитие значения корня: ‘ -
отступать, идти вспять, отказываться’.]
{[Вместо у следует читать . В первоначальной версии вместо -
было Б -. После нолд. [<< ] удалено «([мн.] ) или (мн.
)». В рукописи перекрестная ссылка на основу ведет на -.]}
- вход, врата, * : кв. врата; нолд. , мн. великие врата, кв.
(мн. ).
- (маленькая) птичка. Кв. , нолд. . Ср. ‘Земля птиц’ = нижний слой атмосферы. [По поводу (л) см. текст «Амбарканта» и прилагаю-
щиеся схемы, . 236 и далее.]
- узкий, ограниченный чем-либо. * : кв. узкий; нолд. , . Ср.
нолд. , ущелье, проход между высокими стенами, также как имя собственное; ср. , проход, тропа [ ]. Кв. узкий проход, тропа; ущелье.
- - см. { б }. Кв. луч света; или свечение, блеск; -
лучезарный, блистательный. Нолд. слава, славный.
347
348
ЭТИМОЛОГИИ [349]
{ - (ср. -) кв. богатство, удача, блаженство; , блаженство, процветание; богатый, благословенный; б благословлять [ ]; , ! !! Здрав будь, будь благословен. Ср. имя б .
[Статья была вычеркнута и в опубликованный текст не вошла.]}
{ - не, нет (основа отрицания) ср. ?- нет. Приставка * ( ) не, простое отриц., например в кв. те, кто не видели Кора. Нолд. . См. -.
[Статья была вычеркнута и в опубликованный текст не вошла.]}
Б - стремительный, порывистый. *б {кв. } рывок, тремительное бег-
ство, яростный ветер: нолд. {прил.} стремительный, порывистый; ветреная буря. Ср. - имя дракона [ ]. Родственно 2 {ср. =
}. * - лебедь: кв. ; тел. ; др.нолд. ; нолд. , ильк. ; дан. . Ср. Лебединая тропа или Лебединая гавань, город телери [ ].
Б - вяз. Кв. , также ; нолд. ( ) или , мн. ; ильк. , мн. ; дан. . Основа, возможно, Б , см.ст., но некоторые считают её родственной основе , так как вяз считался благословенным и любимым среди эльдар. [Конец этой статьи, начиная со слов «но некоторые считают её», был добавлен позднее. Возможно, тогда же была добавлена основа -, с произ-
водными ‘удача’, ‘богатый’, и т.д.; однако эта статья была вычеркнута.
Те же слова-производные находятся в статье .]
Б - большой, огромный по размеру. Кв. […] , как в =
[ ]. {[Вместо многоточия должно быть слово «приставка».]}
1- мать. Кв. или мать; ильк. , мн. . (в нолд. использо-
вали другое слово, , уменьшительно-ласкательная форма [ ]).
{И.нолд. поэт. .} {[Вместо следует читать .]}
2-верх: обычно в форме -. Кв. приставка - верх; нар. вверх; верхний склон, склон холма; , в гору (нар.); см. [ ]. Нолд.
верх; - , в гору; холм, мн. , ; - ы подъем, восход солнца, восток = кв. (род. ед. у ) или у .
{[Вместо следует читать ; вместо - ы следует читать - ъ .
Напротив нолд. на полях заметка – «кв. ».]}
1- ср. ?. к, по направлению к. * - дарить, давать: кв. - давать; подарок; (ж.), (м.) дающий/ая. Ср. - [ ]; [ ?]. Нолд.
давать; подарок, дар. [Добавлено:] Кв. лицо.
{[В статью 1- была вписана расширенная основа -, вероятно, одно вре-
мен но с добавлением «Кв. лицо». Нолд. ‘подарок, дар’ первоначально было написано как .]}
2- ср. ?. быть, существовать. [Добавлено:] настоящий, истинный, реаль-
ный.
Б -, - * длинный: кв. ; нолд. , . Ср. названия длинная-стена [ ?], , Длиннобородый, одно из племен гно-
мов (мн. ) [ б ].
]053[УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
Б - ср. кусать. Кв. пасть, челюсть; нолд. ; ср. {-} [б ].
{[Вместо «Кв. » следует читать «Кв. ».]}
Б - солнце {[вставка:] (= буква = `)}; производное от ?. * -: кв.
Солнце; и.нолд. . {См. также -.}
- железо. Кв. {[вставка:] (также = буква )}; нолд. . Кв. из железа; нолд. , мн. .
{[В конце статьи есть отвергнутые слова: «( ) нолд. »; ср.
[2]-.]}
- или - змея. Кв. , мн. ; нолд. - в дракон: см.
.
- приготовленная пища, еда. Нолд. ; ильк. .
{[Вычеркнутый перевод основы гласит: «готовить(?)».]}
1- день. * {-}: кв. , мн. ; нолд. - только в названиях дней недели, как в [см. ]. Ср. имя Приносящая день [ ?], нолд. .
Кв. утро, {прил.} утренний, ранний; день дневное время; б {[вставка:] (= буква ~)} рассвет; Солнечная дева. Нолд. день, утро; дневное время, один день (= кв.
~
{[вставка:] (= буква )} двенадцать
часов, день).
{[Перекрестная ссылка на основу в первоначальной версии вела на -, а ссылка на ? в рукописи ведет на -. Кв. вписано вместо вычеркнуто-
го (которое, в свою очередь, заменило предшествовавшую отвергнутую форму, по всей видимости, ). В конце статьи вычеркнуты следующие сло-
ва: «Кв. прил. = дневной, светлый». Зачеркнутая заметка на полях гласит: «Кв. дневной (прил.)». На титульной странице «Этимологий» содержатся карандашные пометки, сейчас уже стершиеся и еле заметные; наряду с двумя другими статьями, которые как-то связаны с днем и ночью, в этих записях, по-
видимому, просматривается статья -, в которой упомянут рефлекс , но больше в этой статье ничего разобрать нельзя.]}
2- кв. вне, за; также приставка -, как в (= вне Валинора). В кв. эта основа применяется исключительно к местоположению. Так же в илькори-
не, ср. место «за оградой», или (на диалекте фалатрим – , ), земли вне Дориата (ильк. ), особенно применительно к Западному Белерианду, где обитало много Темных эльфов. В нолд. элемент - приобрел привативное значение (как у английского ), возможно, контаминировавшись с формой * {ср. и }, которая сохранилась только в = кв. [ ]. Таким образом неисчислимый = бессчет-
ный [ ]. В этом смысле кв. использует -, как у (см. ). Отсюда кв. и.
{[В первоначальной версии переводом кв. было ‘ , , ’
[[ [‘без, снаружи, вне’]. Затем были вычеркнуты слово ‘ ’ [[[‘снаружи’] и пер-
вые три буквы слова ‘ ’ [[[‘вне’]], а над оставшимся ‘ ’ что-то приписано, 348
349
ЭТИМОЛОГИИ [351]
возможно ‘ ’; таким образом, вероятно, получилось ‘ ’? [[[‘впри-
тык’]. Слова «которая сохранилась только в» перед были впоследствии вычеркнуты и заменены на «ср.». Напротив рассуждения о нолд. привативном префиксе на полях просматривается отвергнутая заметка: «убрать: в нолд.
отрицательная приставка – - » (Финальная буква -а вызывает сомнения).
В первоначальной версии кв. ‘и’ было написано как ( ).]}
Б - - кв. пыль; нолд. . { = буква 4 .}
- отец. Пр.кв. * , * : кв. , мн. ; уменьшительно-ласкательная фор-
ма – . Нолд. , мн. , ; . Ср. ъ - . Ильк. , мн. ; .
( )- снова, назад. Кв. снова, -, - назад, вновь, снова; нолд. {-}. Ср.
, = два, кв. два, нолд. . {[вставка:] Нолд. - опять.} Возможно, родственно нолд. приставке - по обе стороны, через; брод, переправа (см. ). Ильк. , двойной; ср. , река в Оссирианде, которая на довольно протяженном своем отрезке разделялась на два рукава. [Ильк. , ‘двойной’ и разъяснение значения были добавлены позднее, что явствует из концепции острова Тол-гален (см. комментарий в § 114). Другие дополнения к этой статье, сделанные в разное время, – кв. двойной, пар-