На горе Синай

Плывя все дальше и дальше на север, барки добрались до самого опасного участка реки — нильских порогов. Самая маленькая из барок, на борту которой находились Брем и его спутники, наскочила на скалу. В образовавшуюся пробоину сразу же хлынула вода. С большим трудом матросам удалось довести судно до берега, где они приступили к ремонту. Для исправления полученного повреждения потребовалась продолжительная остановка.

Все суда каравана пришвартовались к берегу. Через некоторое время на реке показалась большая, очевидно, лишь недавно построенная барка с многочисленным экипажем на борту. Опершись на перила палубы, Альфред внимательно рассматривал проплывавшую барку. Скоро он понял, какой груз находился на этом судне. На палубе сидело и лежало несколько десятков темнокожих девушек и женщин, которых, по-видимому, везли на продажу в Каир. Альфред различал красивых светлоглазых абиссинских девушек и смуглых длинноногих девушек из Кордофана. Рука каждой из них была прикована цепью к руке соседки, чтобы предотвратить таким образом возможность побега. Сидя на плоской палубе барки, невольницы грустными, потускневшими от горя глазами смотрели вперед, навстречу еще неизвестной, но несомненно тяжелой судьбе.

Экипаж пострадавшего от столкновения со скалой судна признал виновником несчастья маленького котенка, находившегося на барке. По требованию матросов его оставили на берегу, где он неминуемо должен был погибнуть от голода и жажды. Желая сократить мучения животного, Альфред схватил ружье и направился к берегу, но рейс задержал его и попросил не убивать котенка, чтобы не вызывать возмущение всей команды. Пришлось предоставить зверька собственной участи. Не успела барка отплыть от берега на несколько десятков метров, как сверху на котенка обрушился орел, схватил его своими когтями и легко поднял в воздух. Альфред имел возможность убедиться, что котенок был избавлен от долгих страданий.

Когда барки подплыли к порогу Вади Хальфа, Альфред и Тишендорф покинули судно, выгрузили на берег наиболее ценные экспонаты коллекции, которые жаль было подвергать опасности переправы через пороги, и направились по суше в обход. Имущество погрузили на верблюдов, Альфред простился с Бауерхорстом, решившим остаться на судне и испытать все ужасы, связанные с преодолением этого пользующегося широкой известностью адского ущелья.

Через три дня друзья снова встретились на берегу по течению порога Вади Хальфа, и Бауерхорст рассказал о своих переживаниях. Плывшая впереди каравана барка с невольницами разбилась о скалы и пошла ко дну. Лишь немногим удалось спастись с судна. Невольницы, прикованные друг к другу цепями и лишенные из-за этого возможности плавать, все до одной погибли в клокочущих водах реки.

Самый опасный порог остался позади, но каравану предстояло еще преодолеть несколько мелких порогов. Снова погрузив на судно доставленный верблюдами багаж, путешественники оттолкнулись от берега и вышли на середину реки. Течение здесь было еще довольно сильным. Через некоторое время, не успев отойти в сторону, барка с силой ударилась о выступающую над водой скалу. Снова образовалась пробоина, через которую широкой струей хлынула вода.

Все это произошло настолько неожиданно, что экипаж судна совершенно растерялся. Матросы начали поспешно раздеваться, готовясь прыгать в воду и вплавь спасаться с тонущего судна.

Альфред быстро осознал угрожающую ему опасность. Если матросы покинут барку, богатейшая коллекция (результат кропотливых исследований), оплаченная здоровьем и даже жизнью людей, погибнет в течение нескольких минут. Потерять плоды многолетних трудов именно теперь, когда все опасности и тяготы остались уже позади, когда Альфред готовился к возвращению на родину, было бы для него слишком суровым испытанием.

Альфред схватил ружье, Бауерхорст немедленно последовал его примеру. Обратившись к матросам, Альфред крикнул, что он размозжит голову каждому, кто осмелится покинуть судно. Он поклялся аллахом, что без колебаний выполнит свою угрозу. Альфред не опасался за свою жизнь, так как был, как и Бауерхорст, отличным пловцом. Но он хотел спасти Августа Тишендорфа, совсем не умевшего плавать и, конечно, сделать все возможное, чтобы сохранить свою коллекцию.

Угроза Брема вынудила матросов изменить свои намерения. Они бросились вниз и начали энергично откачивать воду. Альфред передал Мансуру деньги экспедиции, другому слуге он отдал дневники и документы. Все это было упаковано в водонепроницаемые коробки, и Альфред попросил вынести их на берег в том случае, если судно начнет тонуть. В качестве поплавков он дал обоим по надутому воздухом бурдюку из козьей шкуры.

Барка по-прежнему сидела на скале. При помощи длинных шестов матросам удалось, наконец, оторваться от нее. Покрутившись несколько раз в водовороте, барка выровнялась и понеслась вниз по течению. Бауерхорст встал у руля, Брем командовал матросами, энергично выполнявшими все его указания. Через некоторое время судно благополучно причалило к левому берегу реки. Барка и все имущество были спасены.

Теперь приступил к исполнению своих обязанностей и рейс. Приказав вбить около берега несколько толстых столбов, он прикрепил к ним барку таким образом, чтобы она не могла глубже опускаться в воду. Находившиеся на барке грузы были перенесены на берег, после чего матросы начали заделывать пробоину.

Залившая трюм вода промочила экспонаты в нескольких ящиках, но ущерб оказался незначительным. Вытащив из коробок и ящиков промокшие экспонаты, Альфред выставил их сушить на солнце.

В течение трех дней ремонт был закончен, и барка могла продолжать путь. Три недели спустя Брем со своими спутниками прибыл в Каир.

_____

Ни с чем не сравнимый по красоте и своеобразию Каир вновь очаровал Альфреда. После нескольких лет тягостных, исполненных лишений скитаний по первобытным лесам и необозримым степям этот великолепный город с бесчисленными минаретами и мечетями, с огромным разноплеменным и ярким населением показался Альфреду настоящим раем. Сидя вечерами в палатке или в соломенной хижине на верхней палубе судна, он не раз мечтал о мягкой комфортабельной постели, о неспешной прогулке по нарядным пестрым улицам большого города. Часто мечтал он и о том, что можно будет гулять по безлюдным тенистым аллеям, не опасаясь нападения животных и не прислушиваясь внимательно и настороженно к каждому шороху и крику. Все это часто приходило ему в голову в дни путешествий по таинственному «Черному континенту». Иметь возможность беззаботно гулять для собственного удовольствия, иметь возможность встречаться с людьми, обменяться взглядом и словом с девушкой, снова познать все радости жизни — к этому часто возвращались его мысли в тяжелые долгие годы скитаний.

И вот теперь он снова мог лечь в удобную постель, зайти в кафе и выпить там чашку-другую душистого кофе, спокойно выкурить трубку, наблюдая за оживленной сутолокой на улицах. Как все это прекрасно и как долго он был от всего этого оторван!

Стояла сильная жара, и городская жизнь, замиравшая в дневное время, возрождалась к вечеру и затягивалась до глубокой ночи. Альфред снова мог встречаться со своими соотечественниками. Вместе с Бауерхорстом он снял квартиру в арабском квартале. Его друг имел в Каире многочисленных знакомых, в основном купцов из Северной Германии. Он познакомил Альфреда с одним немецким врачом и исследователем Теодором фон Гейглином. Гейглин предложил однажды вечером Альфреду совершить вместе с ним поездку к Красному морю. Поскольку Брем все равно должен был еще провести в Египте несколько недель, чтобы подготовить все к отъезду и дождаться немецкого парохода, он охотно принял приглашение. Вместе с ними поехал и Бауерхорст. Друзья торжественно чокнулись стаканами с темным кипрским вином, выпив за успех предстоящей экспедиции.

_____

Верховые верблюды быстро двигались вперед, и вскоре путешественники прибыли в Суэц, расположенный у северной оконечности Красного моря. По имени этого города впоследствии был назван канал, соединивший Красное море со Средиземным, но в то время об этом канале не было еще никаких разговоров. Лишь через восемь лет, 25 апреля 1859 года, началось строительство Суэцкого канала, продолжавшееся более десяти лет.

В те годы, когда водная артерия еще не соединила Средиземное море с Красным морем и Индийским океаном, вокруг расстилалась необозримая однообразная пустыня. Нигде не было видно даже следов какой-либо растительности.

В Суэц путешественники прибыли к концу дня, когда уже совсем стемнело. Во мраке они долго искали какое-либо пристанище и в конце концов устроились в небольшой итальянской гостинице у самого берега моря. На следующее утро с восходом солнца Альфред, Бауерхорст и Гейглин, захватив с собой ружья, выехали из гостиницы и направились вдоль морского берега. Был час отлива, рыбаки искали громадных крабов, занесенных сюда приливом и барахтавшихся теперь в лужах соленой воды. Отлив обнажил и большие колонии ракушек, Альфред и его спутники набрали по пути раковины устриц, чтобы дополнить ими свой завтрак.

По другую сторону морского залива, ровная поверхность которого отражала поднимавшийся на востоке огненный шар, виднелись горы. Там находился Синайский полуостров, там была Азия. Исследователи внимательно осмотрели оставленную морем береговую полосу, собрали несколько редких экземпляров ракушек и морских звезд. Часам к десяти, когда начался прилив, они снова вышли на песчаный берег.

Суэц представлял собой маленький, грязный, бедный городишко с населением около трех тысяч человек. Хорошей воды в городе не было, исследователи пили ее только с кофе.

На следующий день трое путешественников наняли каюту в отплывавшей из Суэца барке и отправились на Синайский полуостров. Акулы, дельфины и электрические скаты, наводившие ужас на арабов, плавали около судна, спокойно двигавшегося вдоль западного берега полуострова. Через два дня барка добралась до конечной цели путешествия — деревушки Тор, где немецкие исследователи высадились на берег. Отсюда они хотели подняться на Синайские горы.

Не успели еще Альфред и его спутники пройти несколько шагов по азиатской земле, как к ним направился неизвестный человек в грязных лохмотьях и оборванной широкополой шляпе. На шее у него в качестве галстука был повязан рукав рубашки, ноги обуты в развалившиеся соломенные сандалии. Подойдя ближе к немцам, он низко поклонился и представился им как господин де Мальзак, естествоиспытатель и атташе французского посольства в Риме. На звучном французском языке он выразил свою радость от столь неожиданной встречи с европейцами в таком месте и рассказал, что, пытаясь подняться на Синайские горы, он подвергся нападению разбойников, отобравших у него все, что он имел при себе.

Де Мальзак оказался одним из самых приятных и интересных людей, которых Альфред когда-либо встречал на Востоке. Путешественники немедленно предложили ему свою помощь, а он в свою очередь охотно согласился отправиться с ними в Синайские горы. Поход начался на рассвете следующего дня. После двухдневной езды на верблюдах по долинам и горным дорогам путешественники подошли к подножию центрального горного массива. Верблюды с трудом пробирались по узким и извилистым каменистым тропам. Исследователи давно уже шли пешком, сзади слуги вели на по- < воду упиравшихся животных.

По обе стороны тропы высокой стеной вставали крутые обрывистые скалы. Где-то далеко над головой сияло ясное голубое небо.

Путники вступили во владения громадных грифов-ягнятников, которых называют иначе бородачами. Эти могучие птицы, размах крыльев которых достигает трех метров, являются одними из крупнейших хищных птиц и не имеют ничего общего с известными уже Брему по африканским походам грифами-стервятниками. Полет их гораздо больше напоминает полет орла, чем ленивое парение кондора. Это отважный разбойник, которого в равной мере боятся и люди, и животные. Зайцы, лисицы, черепахи и небольшие козы составляют для него легкую добычу. Но он нападает и на крупных животных, выбирая момент, когда те находятся у края пропасти, пугает их, сталкивает с обрыва, хлопая и ударяя своими могучими крыльями, а затем в случае необходимости добивает их. Интересно расправляется бородач с черепахами; поднимая их высоко в воздух, он затем бросает Их над какой-нибудь скалой, и прочный панцирь легко раскалывается от страшного удара о каменистую поверхность.

Редко приходилось Альфреду видеть такой красивый полет, каким обладали грифы-ягнятники, гордо и уверенно реявшие на широко раскинутых могучих крыльях. Альфреду очень хотелось убить одну из этих птиц, чтобы иметь в своей коллекции представителя столь редкой разновидности хищных птиц. Один раз он даже выстрелил в грифа, пролетавшего сравнительно невысоко над землей. Выстрел оказался неудачным, сверху, медленно кружась в воздухе, опускалось лишь одно перо, а сама птица спокойно продолжала полет. К вечеру 20 ноября путники были уже близки к цели: перед ними, около самой вершины Синайских гор, открылся вид на монастырь Св. Екатерины — квадратное здание, окруженное толстыми стенами с многочисленными амбразурами и бойницами.

Вход в эту необыкновенную крепость находился на высоте восьми метров над землей; тяжелые металлические ворота были закрыты. Добраться до входа можно только с помощью специального подъемника, закрепленного мощным краном. В случае необходимости монахи опускали подъемник вниз и затем снова втаскивали его обратно.

Путешественники выстрелили несколько раз в воздух, ворота над их головами приоткрылись, и показалось окаймленное седой бородой лицо старого монаха. Хриплым голосом он поздоровался с путниками и потребовал от них рекомендательное письмо, без которого никто не мог попасть в монастырь. К счастью, предусмотрительные путешественники догадались взять такое письмо у священника в Торе.

Монах спустил на веревке железный крюк. Путники прикрепили к нему письмо, после чего крюк снова исчез наверху. Прошло несколько томительных минут, затем ворота снова открылись, и подъемник начал работать. По очереди, один за другим путешественники вошли в монастырь.

Альфред с любопытством осматривался по сторонам, пораженный необычной картиной. Многочисленные постройки, возведенные монахами в течение нескольких столетий, были беспорядочно разбросаны по двору. Только церковь, находившаяся в центре монастырского двора, была построена с большим вкусом и поддерживалась в хорошем состоянии.

Монахи угостили путников скудным и безвкусным ужином. Оставшись в своем кругу, голодные путешественники пришли к единодушному выводу, что такой пищей должны кормить грешников в аду.

— Мы здесь никогда не потребляем мясо, — объяснил один из монахов, заметив кислое выражение на лицах гостей.

— По всей вероятности, они сыты священным горным воздухом, — сказал Альфред Бауерхорсту на немецком языке, — хорошенькие перспективы, нечего сказать.

Едва Альфред закончил эту фразу, как перед ним показалось сияющее, радостное лицо какого-то монаха, обратившегося к нему на ломаном венском диалекте. Оказалось, что это грек, проведший молодость в Вене. Отец объявил его слабоумным и устроил в этот монастырь. Много лет провел он здесь вдали от всего мирского, поэтому он искренне обрадовался, встретив людей, знающих немецкий язык. Он живо интересовался происшедшими за последние годы событиями и хотел поговорить с новыми людьми.

Этот монах стал для путешественников гидом. Он показал Брему, Бауерхорсту, Гейглину и Мальзаку двадцать шесть часовен, сооруженных во всех закоулках монастыря и украшенных уродливыми изображениями святых, выполненными самими монахами. Монастырь представлял необъятный лабиринт переходов, клетушек и зданий самых различных видов и размеров.

Монастырские братья могли показать путешественникам все святые места на горе, где Моисей когда-либо беседовал с богом. Многие места на горе были украшены большими крестами. Даже там, где, по преданию, рос священный колючий кустарник, была сооружена часовня.

Посетители сняли обувь, так как в эту часовню можно было входить только в чулках. Внутри в застекленном шкафу выставлен был для обозрения и самый этот священный колючий кустарник.

Альфред все более удивлялся наивности невежественных монахов, которые с детской непосредственностью рассказывали многочисленные истории о том, что якобы происходило когда-то на этой священной горе. Около алтаря в церкви священных кустарников находилась каменная гробница с мощами святой, именем которой назван монастырь. Поскольку путешественники не изъявили желания заплатить солидное количество талеров для того, чтобы увидеть останки святой Екатерины, они и не были удостоены этой чести.

Монастырский сад, за которым монахи заботливо ухаживали, был очень хорош. В саду виднелись развалины разрушенной землетрясением обсерватории, здесь росли кипарисы, миндаль и смоковницы, искусные садовники выращивали виноград и различные виды овощей.

Подавляющее большинство монахов этого монастыря составляли греки. Молодежи не было, встречались исключительно лица преклонного возраста. Чистый и здоровый горный воздух и скромная простая пища явно шли на пользу монастырской братии.

Монахи, как вскоре пришлось убедиться Альфреду, были крайне корыстолюбивы. Началось со скромных просьб о посильной помощи бедной церкви. Далее выяснилось, что посетителям приходится дорого платить за каждую услугу, за каждое знакомство. Очень высоко оценивалось здесь и оказанное путникам гостеприимство. Монахи буквально навязывали посетителям свои дорогостоящие услуги. Для них казалось само собой разумеющимся, что немцы не могут ни разу выйти в горы без сопровождения одного или нескольких монахов, а сопровождение это оценивалось изрядной суммой денег. Для слуги, ухаживавшего в конюшне за верблюдами путешественников, Альфред вынужден был уже через три дня купить новую пару обуви.

Но алчным монахам не так-то легко было иметь дело с Альфредом. Он достаточно долго жил на Востоке и научился уже укрощать непомерные требования жадных просителей, Альфред не считал необходимым пожертвовать в пользу «бедной церкви» сорок восемь увесистых талеров, которых добивался у него настоятель, так как он успел заметить в монастырской церкви такие драгоценные камни, каждый из которых превратил бы всех трех немцев в богачей. Альфред также высказал мнение, что прогулки в горы он со своими товарищами может совершать и без сопровождения монахов. Эти соображения Альфред очень спокойно и убедительно изложил настоятелю.

— Проклятый еретик! — злобно выкрикнул настоятель. — Делайте что хотите и как хотите.

Он повернулся к Альфреду спиной, отказываясь продолжать беседу.

Кроме монахов, в монастыре находилось пятьдесят человек турецкой охраны во главе с капитаном, с которым немцы быстро установили хорошие отношения. Вместе с ним Альфред отправлялся в горы стрелять птиц и горных козлов. Турецкий капитан чувствовал себя на этой горе крайне одиноким. Монахи занимались богом и святыми, а он, мусульманин по вероисповеданию, не мог разделять их интересы. Поэтому на Синае ему было очень скучно, и он искренне обрадовался, встретив людей, с которыми можно было поговорить и побродить в горах.

На пятое утро пребывания в монастыре в комнату гостей торжественно вошли настоятель и несколько монахов. Настоятель объявил, что посетители, отказывающиеся платить по установленным в монастыре ценам, должны покинуть эту святую обитель. Не сдержав своего возмущения, Альфред сказал корыстолюбивому попу, что считает его величайшим негодяем, когда-либо прятавшимся в монастырской келье, и что он сообщит всем путешественникам о его жульнических проделках.

Настоятель ничего не ответил, но на его лице появилось такое высокомерно скорбное выражение, словно он глубоко сочувствовал бедным немцам, не желавшим жертвовать свои деньги святым.

Брем и доктор Гейглин не были огорчены сообщением настоятеля, так как все интересное в монастыре и его окрестностях они уже успели осмотреть. Они начали собираться в дорогу. Монаху, говорившему по-немецки и радушно относившемуся к гостям, Альфред оставил на прощание хороший подарок. При выходе произошел скандал с другими монахами, отказавшимися выпустить за ворота верблюдов и требовавшими от путешественников Солидный выкуп.

Немцы благополучно спустились вниз с помощью подъемника, а о верблюдах, находившихся в конюшне, позаботился турецкий капитан.

— Да проклянет вас аллах! — с сердцем произнес слуга Альфреда Мансур. Обернувшись в сторону монастыря, он несколько раз угрожающе помахал кулаком. Путники осторожно начали спускаться вниз по тропе.


Альфред вынужден был провести в Египте всю зиму. Истощенный частыми приступами лихорадки организм мог не выдержать резкого перехода к суровой северной зиме. В обществе Бауерхорста, Гейглина и Малвзака, вновь превратившегося в элегантного франта, несколько месяцев пролетели почти незаметно. Когда Альфред прогуливался по улицам Каира, ведя рядом с собой на цепочке и в наморднике львицу Бахиду, он вновь возцра-щался мыслями к временам путешествий по африканским тропическим лесам.

Восемнадцатилетним юношей приехал он в Африку, а сейчас ему уже двадцать три года. Пять лет, в течение которых он пережил немало тяжелых минут и суровых опасностей, но вместе с тем и много прекрасного, поразительного, столь необычного, что для рядового жителя Европы этого хватило бы на всю жизнь, пролетели как во сне. Где сейчас его товарищи прошедших лет? Барон Мюллер покинул и предал его, брат Оскар навеки остался в Судане, доктор Фирталер и Али Ара находятся в далеком Хартуме.

Альфред в это время еще не знал, что в начале года доктор Фирталер погиб от тропической лихорадки и что в том же году Али Ара разделит его участь. Не предполагал он также и того, что вскоре в Восточном Судане появится маленький песчаный холмик над могилой консула доктора Рейца. А что сейчас делают старый рейс Абд-Аллах, Томбольдо, где находятся остальные участники прошлых путешествий?

Африка с детских лет была заветной мечтой Альфреда. Еще в школе рисовал он себе картины посещения Египта, Каира. Это и многое такое, о чем он и не мечтал, сбылось в действительности. Он много поездил по Черной Африке, увидел и пережил здесь столько, сколько ни один из его соотечественников в прошлом и настоящем. Он стал взрослым человеком, — умудренным богатым жизненным. опытом. Когда-то Альфред думал стать архитектором, но теперь-то он знал, что ему нужно.

В конце мая Альфред отплыл из Александрии со всей своей коллекцией, львицей Бахидой и другими животными. Август Тишендорф, до последних дней помогавший Альфреду ухаживать за животными и содержать обширную коллекцию, остался в Египте и устроился на новую работу. Заходящее солнце освещало ровное, как зеркало, море; африканский берег начал медленно удаляться и исчезать от взоров пассажиров корабля. Лучи заходящего солнца бросали пылающие розовые блики на протянувшуюся на севере длинную и узкую песчаную полосу. Полоса эта становилась все меньше, вскоре наступившая темнота полностью поглотила ее. Альфред одновременно испытывал и сожаление о том, что он надолго, быть может даже навсегда, оставляет Африку, и радость предстоящего скорого возвращения на родину. Один отрезок его жизни был прожит до конца. Теперь он снова едет в Германию, в его жизни начинается новый этап.

В один из жарких июльских дней 1852 года старая неуклюжая почтовая карета прогромыхала по улицам Рентендорфа и остановилась перед домом пастора, Дверца распахнулась, и из кареты выпрыгнул загорелый сухощавый молодой человек, устремившийся через садик к дому. Крупная коричневая охотничья собака с радостным визгом бросилась ему навстречу. А из дверей дома, дрожа от радостного волнения, не в состоянии произнести ни одного слова, выходил седой старик. Через мгновение Христиан Людвиг Брем крепко обнял своего сына. Так вернулся на родину Альфред Брем.



Загрузка...