— Карета барона отъехала от поместья, — Матеос подошел к Эссе и Андри. Они ждали в переулке его сигнала действовать.
— Что с Мигуэлем? — спросила девушка.
Матеос нахмурился:
— К сожалению, барон взял его с собой. Так что сегодня забираем только твою сестру.
— Не грусти, Мати, — ободряюще улыбнулась девушка. — Это значит только то, что мы освободим его официально через леди Одиль. Она умеет быть очень убедительной.
— Как ты думаешь, Ви прочла твое письмо? — с беспокойством спросил маг у своей избранницы. — Нет шансов, что вместо милой девочки мы наткнемся на засаду барона?
— Если так, то мне даже интересно, сколько стражи он против нас поставит, — усмехнулась Эсса. — Представляешь, мы подойдем к ограде, а за ней на деревьях, как вороны, расселся весь Вечный Орден во главе с приором!
Чародей поморщился:
— Даже в кошмарных снах такого видеть не хочу!
Они втроем шли по улице к городскому особняку барона Де Шаррака.
План накануне предложила Кларис. Дерзкий побег должен был произойти среди бела дня, едва ли не на глазах у стражи. Утром Кларис прислала кузену записку, в которой было указано, что маркиза должна срочно его увидеть, и просила приехать как можно скорее. Сразу после завтрака барон, забрав с собой младшего брата Матеоса, отправился к маркизе. Это значило, что первая часть плана сработала, и Виэри будет на утренней прогулке одна.
На лоскуте зеленого шелка, который оставила на ограде Эсса, они написали Виэри письмо, где просили переместиться для прогулки в другой угол сада. Удобный для побега уголок баронского сада подсказал Матеос, который едва ли не с рождения жил в Пале-Де-Фреллон и прекрасно знал все укромные уголки.
Теперь Андри, Эсса и Матеос шли по улице к тому месту, где их должна была ждать Виэри.
Несмотря на то что Пале-Де-Фреллон располагался в самом центре Золотых Полей, в его архитектуре чувствовалась многолетняя привычка владельцев к войне. Поместье напоминало, скорее, укрепленный замок, чем роскошный дворец.
Ограда парка, хоть и представляла собой изящное кованое кружево, была очень высокой и щетинилась по верху остро наточенными пиками. Система аллей была спроектирована так, чтобы со всех точек хорошо просматривалась и, что куда важнее, простреливалась из арбалетов. Садовники барона строго следили за тем, чтобы аллеи не зарастали. Окна большей части помещений Пале-Де-Фреллона напоминали бойницы. Исключение составляли только библиотека, бальный зал, спальня и кабинет барона и несколько гостевых комнат на верхнем этаже, в одной из которых, с одриксовыми решетками на окнах, барон держал свою пленницу.
Исключением в этой безупречной системе обороны был огромный дуб, по ветвям которого можно было запросто вскарабкаться к окнам библиотеки, да тот уголок парка, куда должна была сегодня прийти Виэри. Это заросшеегустой сиренью и жасмином место называлось «уголок влюбленных» и традиционно служило для тайных свиданий многим поколениям Де Шарраков. Эти-то кусты, сейчас тронутые первой нежной зеленью, и должны были обеспечивать прикрытие дерзким похитителям.
Остановившись в тени соседнего особняка, все трое присмотрелись, выбирая удобные укрытия. Матеос скользнул за каменный столб, соединяющий секции чугунной ограды, Андри спрятался за соседним и поманил к себе Эссу:
— Иди сюда. Ви может громко закричать, когда тебя увидит. Не будем привлекать лишнее внимание.
Девушка послушно прильнула к возлюбленному, он успокаивающе обнял ее за плечи:
— Все будет хорошо, милая.
Маг и его избранница застыли в ожидании. Напротив них, всматриваясь в глубину парка, замер гладиатор.
Виэри появилась из боковой аллеи. Эсса сама едва сдержала вскрик, настолько сейчас ее сестра не была похожа на ту девочку, которую люди герцога похитили чуть больше месяца назад. На Виэри было сшитое по последней столичной моде платье из золотистого шелка, умело подчеркивающее ее юношескую фигуру и цвет глаз. Слишком откровенный вырез прикрывал пестрый шелковый шарф осенних расцветок, прекрасно подходящий к платью. Эсса узнала последний подарок матери. Волосы Виэри были уложены в сложную прическу, стянутую расшитой жемчугом лентой. Во всем чувствовались заботливые руки горничной. Но тоскливый затравленный взгляд, с которым девочка осматривалась вокруг, сказал ее старшей сестре куда больше, чем роскошное платье и изящная прическа.
На плечо Эссы легла теплая ладонь Андри:
— Подожди… Я все еще не вижу ее охрану. Пусть подойдут поближе…
Эсса кивнула и сделала останавливающий жест Матеосу, который тоже заметил девочку.
Через полминуты в поле зрения друзей появились двое стражников, следующих за Виэри шагах в двадцати. Андри медленно кивнул, прикрыл глаза и сжал руки в кулаки в попытке сконцентрироваться. Эсса нащупала на поясе «кошку» — стальной крюк с веревкой, который должен был помочь им с Матеосом перебраться через ограду. Гладиатор сделал взмах рукой, предупреждая о готовности действовать.
По ту сторону ограды Виэри остановилась, словно для того, чтобы рассмотреть что-то в траве. Сопровождающие ее стражники застыли, не спуская с юной чародейки глаз.
Андри зашептал заклинание щита, ограждая подругу, следом набросил такие же чары и на друга. Затем, сконцентрировавшись, сформировал между ладонями жар молочно-белой энергии и резким взмахом кинул его через ограду, пытаясь попасть между девочкой и ее сопровождающими.
Бросок удался. Невидимый для глаз Виэри и стражников шар беззвучно шлепнулся на землю и раскрылся в купол, накрывая собой всех троих. Эффект заклинания был виден лишь долю секунды, затем купол мигнул и пропал.
Внезапно стражники герцога, охраняющие Виэри, и сама девочка потеряли равновесие и стали оседать на землю.
— Пора, — коротко сказал Андри и кивнул Эссе, — У вас три минуты. Ровно столько действует ваша защита от сна.
Эсса подбежала к ограде, раскручивая «кошку» в руках. Бросок — и металлический крюк крепко зацепился за детали кованой решетки. Мгновение, и Эсса была уже наверху, за ней — Матеос. Девушка перебросила веревку в парк, и вскоре оба — девушка и гладиатор — были уже внутри.
Матеос в три прыжка оказался рядом с Виэри, подхватил ее и бросился к ограде. Девочка безжизненно висела на руках гладиатора.
Эсса ждала их у решетки, натягивая веревку, чтобы Матеосу было удобнее перебраться обратно. Оказавшись наверху, эньеро передал девочку магу и спрыгнул на улицу. Следом за ними взобралась Эсса. Она сняла «кошку» с острых зубьев решетки и легко спрыгнула к остальным.
— А теперь бежим! — улыбнулся Андри и, не дожидаясь друзей, устремился в переулок. Эсса и Матеос помчались за ним.
Пробежав пару улиц и свернув в одну из подворотен, целитель замедлил шаг. Его друзья не отставали. Маг посмотрел на свою ношу. Девочка все еще спала, ровно и глубоко дыша.
— Эсса, заверни ее в плащ, — сказал Андри. — Это заглушит ее собственные энергетические импульсы. Вряд ли барон звал кого-то из магов духа, чтобы настроить на нее маячок, но в теории любого человека можно отследить по предметам, которыми он долго пользуется.
Девушка кивнула и скинула плащ с плеч.
— Где там наш водовоз? — нервно усмехнулся Матеос. — В горле пересохло.
— Я здесь, — ответили им откуда-то из переулка, — Все прошло удачно?
К ним вышел Король Нищих в надвинутой низко на глаза шляпе. Увидев завернутую в плащ девочку, он удовлетворенно улыбнулся.
— Идемте скорее, — Король Серого двора сделал приглашающий жест. — Моя бочка к вашим услугам. Пора ехать домой.
Через пару минут скрипучая телега, на которую была погружена огромная дубовая бочка, с грохотом и скрежетом выехала на улицы Золотых Полей и устремилась в сторону более бедных районов. Матеос сидел на облучке рядом с Королем, Эсса и Андри, бережно держащий Виэри, — сзади.
— Почему она не просыпается? — нервно спросила девушка у возлюбленного.
— Последний месяц она находилась в постоянном страхе, — пояснил чародей. — Восстанавливается. Я наслал на них купол целебного сна, так что ее охранникам тоже пойдет на пользу. Вряд ли они хоть раз спали нормально, поступив на баронскую службу.
Эсса кивнула:
— Да, и теперь еще не скоро поспят.
Виэри открыла глаза и, увидев над собой незнакомое лицо, забилась в руках придерживавшего ее Андри и попыталась закричать. Эсса наклонилась над сестрой и зажала ей рот рукой:
— Ви, спокойно, это я. Мы среди друзей, ты в безопасности, — успокаивающим шепотом произнесла девушка.
Несколько секунд маленькая чародейка пыталась понять, что происходит, потом глубоко вздохнула, ее лицо засветилось узнаванием. Целитель осторожно помог Виэри сесть между собой и Эссой.
Девочка уткнулась в плечо сестры и горько, навзрыд, расплакалась. Эсса прижала Виэри к себе и успокаивающе гладила по плечам, спине и голове:
— Малышка, прости меня. Я никогда больше никому не позволю тебя схватить. Теперь ты все время будешь на свободе и в безопасности.
— Эсса, я так скучаю по маме! — всхлипнула юная чародейка и разрыдалась еще горше.
— Я тоже скучаю, маленькая, — вздохнула девушка и крепче обняла сестру. — Но мама нас защитила. Она больше жизни хотела, чтобы мы были счастливы. И мы обязательно будем, правда, Птичка?
— Будем… — шмыгнула носом Виэри, потихоньку успокаиваясь.
Андри с горечью смотрел на воссоединение сестер. Эсса заметила его взгляд и благодарно улыбнулась:
— Спасибо. Без тебя я бы не справилась.
— Я всегда с тобой, — маг обнял возлюбленную за плечи и встревоженно посмотрел на девочку. — Виэри, этот негодяй не пытался навредить тебе? Бил, пытал, унижал?
Девочка робко оторвалась от плеча сестры и застенчиво посмотрела на незнакомого ей мужчину. Эсса улыбнулась:
— Это Андри, малышка. Он тоже маг. А повозкой управляют Матеос и Король Рауль. Мы с ними вместе тебя спасли. Приедем — я вас представлю.
Виэри робко улыбнулась целителю.
— Нет, мэтр Андри, — застенчиво прошептала она. — Барон был… странным. То говорил, что ненавидит магов, то, что не верит, что такие прелестные создания, как я, могут быть подлыми и жестокими. А в последнее время он очень пугал меня. В его глазах появлялось что-то… звериное. Но потом он словно приходил в себя, быстро уходил и бросал меня одну.
Андри и Эсса переглянулись, сдержав вздох облегчения. Маг весело подмигнул Виэри и важно кивнул девочке:
— Отлично. Значит, ему повезло, и я не превращу его в лягушку.
— Тебе знакома трансмутация Малтинуса? — изумленно воскликнула юная чародейка. — Мама говорила, что эти заклинания очень давно утрачены!
— Нет, не знакома, — засмеялся Андри. — Но я слышал, что если чародей хорошенько разозлится, у него все получится и без текста.
— Это неправда! — расхохоталась Виэри.
— Зато ты засмеялась, — подмигнул девочке Андри и перевел взгляд на Эссу. — Твоя сестра — умница. Надо будет устроить с ней научную дискуссию.
— Успеете. Мы едем в Серый двор, — пояснила Эсса сестре. — Там будет очень просто тебя спрятать. Кстати, там есть и другие маги, они тоже скрываются. Думаю, ты им понравишься. И они тебе.
— Да. У нас очень милый Ковен, — подтвердил целитель. — Правда, несколько глуповат, но мы над этим работаем.
Эсса фыркнула.
Виэри умоляюще посмотрела на сестру, потом на Андри:
— А Мигуэля мы сможем забрать? Это маленький мальчик, мой друг. Его надо спасти, барон его бьет!
— Конечно, малышка, — улыбнулась Эсса. — Мы бы сразу забрали и его, но барон уехал и увез его с собой.
— Конечно, мы его спасем! А пока… — чародей достал из кармана пакетик леденцов и протянул спутницам. — давайте-ка восстановим силы. Пара-другая конфет — это лучшее, что можно придумать в этой ситуации. Да что там говорить — сладости — это лучшее, что можно придумать в любой ситуации!
***
— Мой лорд, к вам леди Одиль Де Верлей! — торжественно доложил майордом.
В голосе старого слуги чувствовалась дрожь, да и вел он себя с опаской. С того дня, как пропала маленькая чародейка, пленница барона, прошло уже два дня. Никаких следов девочки до сих пор не нашли. Только неизвестный посыльный принес сверток с ее платьем и лентой. Барон хотел его задержать и лично допросить, но мальчишка оказался ловким и проворным, как паук — выскользнул из рук схватившего его было стражника и был таков.
Барон был в ярости. Двое солдат из его личной охраны, которые сопровождали пленницу на прогулке, отправились в карцер. Дени Де Шаррак чуть было не приказал выпороть свою кормилицу, но потом одумался и просто прогнал ее с глаз. Он раздавал пощечины слугам направо и налево, не щадя никого. Только его мальчишка-камердинер, Мигуэль, избег этой участи. Когда барон за что-то рассердился и на него, слуга кротко напомнил, что в тот роковой день господин изволил брать его с собой, когда ездил с визитами. Барон обругал Мигуэля, но на этом дело закончилось.
Старый майордом служил семейству Де Шарраков очень давно и знал молодого барона с детства. Сейчас пожилой слуга мог бы поклясться, что лордом движет не только ярость от потерянной живой игрушки. Господин был напуган. Он был в панике, как загнанный зверь на охоте. Потому барон и третировал слуг, что не мог расправиться с тем, кто загнал его в эту ловушку. В такую пору визиты кого бы то ни было были нежелательны, но у слуг, как известно, никто ничего не спрашивает.
Услышав названное имя, барон, который до этого нервно мерил шагами свой кабинет, вздрогнул и остановился.
— Прикажете просить? — как можно более ровным голосом поинтересовался майордом.
— Как будто у меня есть выбор! — с досадой произнес барон и махнул рукой, — Пригласи ее сюда.
Слуга отступил в сторону, распахнул двери и застыл в поклоне:
— Прошу вас, моя леди баронесса!
Леди Де Верлей вплыла в комнату с величавостью королевы. Эту гордую осанку не портило даже скромное, отделанное дешевыми кружевами серое платье, из тех, которые обычно носят простолюдинки, и широкий плащ из грубой шерсти, который баронесса царственным жестом сбросила на руки старого слуги.
Леди Одиль одарила Дени Де Шаррака лучезарной улыбкой и изящно склонила голову в приветственном жесте:
— Добрый день, мой лорд барон, приятно снова видеть вас.
Барон Де Шаррак вернул улыбку гостье и отвесил изысканный придворный поклон:
— Моя леди баронесса. При дворе ходили печальные слухи о вашем тяжелейшем недуге. Весьма рад видеть вас в добром здравии. И позвольте заметить, что после болезни вы стали еще краше. Как вам это удается, обернуть все в свою пользу?
— Пустяки, всего лишь маленькие женские штучки, — отмахнулась леди Одиль, — Вы, конечно, догадываетесь, почему свой первый визит после болезни я решила нанести именно вам?
Дени Де Шаррак нахмурился и жестом отослал майордома. Тот мгновенно исчез.
— Понятия не имею, но мне это безумно приятно, — не без труда Дени Де Шаррак вернул на лицо любезную улыбку.
— Я охотно поясню, — рассмеялась в ответ баронесса. — Думаю, по моему платью вы догадываетесь, что я не поставила в известность о своем выздоровлении нашего… — леди сделала многозначительную паузу. — …общего друга. И он продолжает пребывать в полной уверенности, что я больна. Как и продолжает пребывать в уверенности, что у него есть рычаги, чтобы манипулировать мной. Вы ведь тоже не рискнули ничего ему рассказать, не правда ли, мой друг?
Леди Одиль нежным и заботливым жестом стряхнула с плеча барона воображаемую пылинку. Дени Де Шаррак передернулся и отступил.
— Это похищение — твоих рук дело?!
— Скажем так, освобождение, — улыбнулась баронесса. Ей явно доставляла удовольствие эта игра. — И теперь, когда ни тебе, ни твоему патрону нечем меня шантажировать, я хочу сказать вот что. Я намерена сама поведать обо всем Его Величеству. Я думаю, ты не сомневаешься в том, что ради нашей с Его Величеством детской дружбы и учитывая мою безграничную лояльность, он простит мне эту скрытность. А вот твое положение становится весьма шатким, друг мой. Люди с магическими способностями, безусловно, всегда были вне закона. Но если посмотреть на все это с другой стороны, речь идет о причастности к убийству любимой сестры приближенной к королю особы. И о похищении ее маленькой племянницы. Это будет опала, друг мой. Если, конечно, не всплывет твое соучастие в…
— Чего ты хочешь? — барону стоило больших усилий сохранять самообладание. Он сжал кулаки и скрипнул зубами.
Это не ускользнуло от внимания баронессы. Леди Одиль отступила на несколько шагов. Выражение притворной игривости и кокетства исчезло с ее лица. Теперь женщина была абсолютно холодна и серьезна.
— Маски долой, барон Де Шаррак. Скажу прямо. Я умолчу о твоем участии в заговоре Великого Герцога против Его Величества при двух условиях. Первое: ты публично откажешься поддержать Гильома, когда все начнется. Это спасет твою репутацию в глазах короля. Обещаю, что в этом случае ни я, ни кто-либо еще, кому известно про твое участие, не произнесет ни слова и будет молчать об этом вечно.
— Ты требуешь от меня предать моего друга, баронесса, — прорычал Дени Де Шаррак.
Леди Одиль покачала головой:
— Нет, барон. Я требую, чтобы ты публично продемонстрировал свою верность сюзерену, которому ты лично присягал. Ну, и не забывай, чьи предки несколько сотен лет назад пожаловали твоим тот самый титул, которым ты сейчас так гордишься.
Лицо барона исказила бессильная ярость:
— Допустим, — процедил он сквозь зубы. — И второе?
Леди Де Верлей улыбнулась и извлекла из-за корсажа платья свернутый в трубку пергамент:
— Это договор, — она протянула документ барону. — И ты должен его подписать.
Дени Де Шаррак пробежал глазами свиток:
— Настоящим документом, я, барон Дени Де Шаррак, подтверждаю передачу своего слуги Мигуэля Арры в обучение к оружейных дел мастеру Гвидо Пассеро… С последующим освобождением означенного Мигуэля по достижении шестнадцатилетнего возраста… Подтверждаю, что сумма, запрашиваемая мной за передачу означенного слуги, от мастера получена, и что претензий к последующему освобождению означенного Мигуэля я не имею… — барон поднял покрасневшее от ярости лицо на посетительницу. — Похоже, ты сошла с ума, леди Де Верлей! Почему я должен лишиться своего слуги?
Леди Одиль спокойно выдержала взгляд барона и медленно произнесла:
— Насчет суммы не беспокойся, она будет тебе полностью уплачена. Я принесла деньги. А что до моего поступка… Ты больше месяца удерживал взаперти мою племянницу. До этого твой патрон на глазах девочки убил ее мать, обидел и напугал ее саму. Так что считай это компенсацией за страдания Виэри. Я спасаю ее маленького друга.
— Я так понимаю, по этому пункту мы тоже не договоримся мирно? — сощурился барон.
— Нет, — покачала головой леди Одиль. — Я заберу у тебя твоего мальчика для битья. Виэри очень за него переживает. Она не понимает, как можно срывать злость на ребенке. К твоему несчастью, это прекрасно понимаю я. Советую тебе обратиться к жрецам, пока они еще могут тебе помочь, а не отправить на костер за нездоровое влечение к детям.
— Будь ты проклята, Одиль Де Верлей! — барон выхватил у женщины документ.
Несколько секунд Дени Де Шаррак колебался, держа свиток обеими руками, словно раздумывая, не разорвать ли его. Одиль Де Верлей бесстрастно наблюдала. Наконец, барон с досадой махнул рукой и достал из бюро перо и чернильницу.
— Надеюсь, теперь все? — он небрежно протянул документ посетительнице, которая аккуратно спрятала его.
Леди Одиль сняла с пояса кошелек:
— Тут нужная сумма. Благодарю тебя за мудрое решение, барон. Но мне уже пора. На всякий случай: не говори никому о моем визите. Да-да, я знаю, что, в отличие от женщин, мужчины не болтливы, — баронесса рассмеялась бархатным смехом, который сводил с ума всю мужскую половину королевского двора, но сейчас показался барону раздражающим карканьем. — Но если вдруг что-то всплывет, ты познаешь на себе всю словоохотливость и красноречие Одиль Де Верлей. Да, если со мной неожиданно что-то случится, Его Величеству тотчас отправится письмо о заговоре и список его участников. По крайней мере, тех, которые мне известны.
Барон Де Шаррак тяжело вздохнул:
— Как жаль, что ты так скоро покидаешь меня, баронесса.
Леди Одиль усмехнулась и покачала головой:
— Мигуэль.
— Ах, да, — скрипнул зубами барон и позвонил в колокольчик.
В кабинет тут же вошел мальчик лет девяти, худой и взъерошенный, чем-то напоминающий вымокшего под дождем воробья. Вид у ребенка был испуганный. Мигуэль низко поклонился барону и его гостье и замер с опущенной головой в ожидании приказаний.
— Вот он, твой Мигуэль, — поморщился барон и поманил слугу пальцем. — Иди сюда.
Мальчик подошел, все еще не решаясь поднять голову.
— Посмотри на эту даму, Мигуэль, — приказал барон. — Она забирает тебя. Ты больше не принадлежишь мне.
Маленький слуга робко поднял голову. Одиль потрепала мальчика по волосам и ободряюще улыбнулась:
— Попрощайся с бароном, малыш. Мы уезжаем.
Мальчик снова низко поклонился и очень тихо, почти шепотом, сказал:
— Прощай, господин.
Движения ребенка были скованными от парализовавшего его страха. Баронесса снова ласково погладила Мигуэля по голове:
— Дай мне руку.
Мальчик послушался. Его ледяная рука оказалась в теплой ладони баронессы. Одиль Де Верлей улыбнулась:
— Вот теперь мне действительно пора. Благодарю, что ты уделил мне время, мой лорд барон.
Дени Де Шаррак саркастически поклонился:
— Буду скучать, моя леди баронесса.
— Не сомневаюсь, — леди Одиль рассмеялась и вышла из кабинета, ведя за руку мальчика.
Какое-то время они шли молча. Наконец, Мигуэль рискнул нарушить тишину:
— Я буду хорошо тебе служить, госпожа. Обещаю.
Леди Одиль улыбнулась:
— Ко мне надо обращаться «моя леди баронесса», или просто «леди Одиль». Ты, дружок, скоро станешь свободным человеком. Я отправлю тебя к ювелиру, которому нужен подмастерье. Мастер Гвидо очень хороший и добрый. Он научит тебя всему, что умеет сам, а когда тебе исполнится шестнадцать, отпустит на свободу.
От неожиданности Мигуэль потерял дар речи.
Они вышли из Пале-Де-Фреллон. У ворот ограды их ждала небесно-голубая, отделанная золотом карета. Около нее, готовый распахнуть перед дамой дверцы, прогуливался молодой парень.
— Узнаешь его? — улыбнулась Одиль и показала Мигуэлю на юношу.
— Это же Матеос! — закричал мальчик. Он уже не мог сдерживать эмоции.
— Ну, беги к нему скорее, — баронесса отпустила руку ребенка.
Мигуэль всхлипнул и, плача и смеясь одновременно, побежал к брату. Гладиатор тоже заметил их и бросился навстречу мальчику.
Леди Одиль на пару мгновений остановилась, чтобы насладиться видом обнимающихся братьев. Из окна кареты выглядывала ликующая Кларис.
— Что ж, ты легко отделался, Дени Де Шаррак, — прошептала баронесса, удовлетворенно кивая. — Но тебе воздалось по вине твоей. Великому Герцогу придется куда хуже. Никто не может безнаказанно задеть Д’Аланри.
Барон Де Шаррак отошел от окна. Одиль Де Верлей приехала к нему с визитом в карете его кузины. Так он и знал, здесь не обошлось без проклятой Кларис с ее безумными причудами! Рядом с каретой стоял… его бывший слуга, телохранитель, Матеос, которого он полгода назад продал офрейнскому купцу. Теперь барон Де Шаррак понял, кто такой этот гладиатор по кличке «Эньесская руть»: на левой руке Матеоса, чуть выше локтя, красовалась голубая шелковая повязка.
Похоже, этому мерзавцу удалось сбежать. Сбежать и вернуться.
Барон зарычал от бессильной ярости и ударил кулаком в стену. Его обвели вокруг пальца, как мальчишку. Больше того, они были настолько самоуверенны, что явились к нему все вместе, в карете, которую нельзя было не узнать. Но барон им покажет, что еще рано сбрасывать его со счетов. Кто-то обязательно за это заплатит.