Сянь спитав про те, що значить «соромно».
Учитель відповів:
— Соромно діставати платню, і коли в країні є Путь, і коли її там нема.
— А чи можна вважати людяністю позбавлення від марнославства, зверхності, заздрощів і зажерливості?
— Можна вважати, що цього важко досягнути. А щодо людяності, то я не знаю, — відповів Учитель.
Учитель сказав:
— Не гідний бути вченим той, хто думає про сите й спокійне життя.
Учитель казав:
— Коли в країні є путь,
Будь щирий у вчинках і речах;
Коли в ній немає путі,
Будь щирий у вчинках, у розмовах обережний.
Учитель сказав:
— У доброчинних людей завжди є що сказати, але в кого є що сказати, той не завжди буває доброчинним.
Хто повний людяності, той неодмінно хоробрий, але хоробрий не завжди повен людяності.
Наньгун спитав Конфуція:
— І майстерно стріляв з лука, Ао міг пересувати по суходолу човни, але це їм не допомогло й обидва зле скінчили. а Юй і Цзи самі орали землю й здобули всю Піднебесну!
Учитель нічого на це не відповів, але, коли Наньгун Ко вийшов, сказав:
— Який він справді чеснотливий муж!
Як він шанує чесноту!
Учитель казав:
— На жаль, буває, чеснотливий муж — і нема в нім людяності, але не буває, щоб мала людина — і була вона людяна!
Учитель сказав:
— Як можна бути невибагливим до того, кого ти любиш?
Як можна залишати без поради того, кому ти відданий?
Учитель сказав:
— Складаючи формулювання, Бі Чень спочатку створював його начорно, Ши Шу висловлював про це свою думку, відповідальний за зовнішні зносини Цзиюй вносив правки, а Цзичань зі Східного селища вигострював.
Хтось попросив Учителя висловитися про Цзичаня, і він відповів:
— Це милостива людина.
Коли попросили висловитися про Цзисі, відповів:
— Це ж він, це він!
Коли попросили висловитися про Гуань Чжуна, відповів:
— Це була людина! він відібрав у Бо селище Пянь із трьома сотнями родин, але Бо, хоч і був вимушений харчуватися грубою їжею, жодного разу до своєї смерті на нього не нарікав.
Учитель казав:
— важко біднякові злоби не мати,
І легко багатому не бути чванливим.
Учитель сказав:
— У Мен Гунчо цілком вистачало б здібностей для того, щоб бути управителем у великих кланах на кшталт Чжао чи вей, але він не міг би бути сановником у таких невеликих князівствах, як Тен чи Сюйо.
Цзилу спитав про те, яка вона, довершена людина.
Учитель відповів:
— Довершеною можна вважати людину з розумом Цзана Войовничого Другого, безкорисливістю Гунчо, хоробрістю Чжуанцзи з Бяня, вправністю Жань Цю, облагородженими обрядами й музикою.
Потім продовжив:
— Але навіщо ж довершеним людям бути обов’язково такими в наш час? Адже довершеним також можна вважати того, хто ставить справедливість вище за особисту вигоду, жертвує собою в момент небезпеки й ніколи, навіть перебуваючи довгий час у скруті, не забуває своїх обіцянок.
Учитель спитав у Гунмін Цзя про Гуншу Освіченого:
— Чи правда, що він не говорить, не усміхається й не має власності?
Гунмін Цзя відповів:
— Той, хто це вам сказав, перебільшував. він говорить вчасно — і ніхто не втомлюється від його слів; сміється, коли весело, — і нікому не докучає його сміх; привласнює, якщо це справедливо, — і нікого не обтяжує його привласнення.
— Це так. Але хіба він так і чинить? — спитав Учитель.
Учитель сказав:
— Цзан войовничий Другий, покладаю-чись на свою землю Фан, прохав у володаря лу про те, щоб його нащадки були залишені там правити. Якщо скажуть, що він не чинив тиску на володаря, я в це не повірю.
Учитель сказав:
— Князь Освічений з уділу Цзинь був віроломний і нечесний, князь Стовп із Ци був чесний і невіроломний.
Цзилу сказав:
— Князь Стовп убив свого брата, принца Цзю, і Шао Ху, що служив принцу, вкоротив собі віку, а Гуань Чжун із собою не покінчив.
І потім спитав:
— Гуань Чжун не був людяним?
Учитель відповів:
— Князь Стовп завдяки зусиллям Гуань Чжуна, а не за допомогою зброї, дев’ять разів об’єднував правителів уділів. Чи зрівняється з ним за людяністю? Чи зрівняється з ним за людяністю?
Цзигун спитав:
— Гуань Чжун не був людяний? Коли князь Стовп убив свого брата Цзю, Гуань Чжун не тільки не зміг умерти, але став у нього першим радником.
Учитель відповів:
— Коли Гуань Чжун став першим радником у князя Стовпа, він зробив його гегемоном у правителів уділів, об’єднав, виправив Піднебесну. Народ донині користується його милостями. Якби не було Гуан Чжуна, ми всі ходили б із розпущеним волоссям і загортались наліво. Хіба він міг дозволити собі бути таким само педантичним, як ті прості люди, що вкорочують собі віку в ямах та яругах, залишаючись невідомими?
Сановник Чжуань був управителем у Гун-шу Освіченого і разом із Освіченим, за його рекомендацією, піднісся при дворі князя. Учитель, почавши про це, сказав:
— Заслуговую на ім’я Освіченого.
Коли Учитель заговорив про безпутство князя Чудотворного з Вей, вельможа Доброчинний спитав:
— Якщо це так, то чому ж він не гине?
Конфуцій відповів:
— У нього Чжуншу Юй відає прийомом чужоземців, жрець То організує жертвопринесення, а Вансунь Цзя керує військами. Як може він загинути з такими помічниками?
Учитель сказав:
— Хто обіцяє з легкістю й без сорому, тому тяжко виконати обіцяне.
Коли Чень Хен убив князя Простого, Кон-фуцій, омившись, прийшов до двору і сказав князю Скорботної Пам’яті:
— Чень Хен убив свого володаря, прошу його покарати.
— Скажи Главам трьох родин, — відповів князь.
Конфуцій, відійшовши, сказав:
— Я займаю місце за сановниками, тому не смію промовчати. А володар звелів: «Скажи Главам трьох родин».
І він пішов до них і сказав, але вони відповіли відмовою.
— Я займаю місце за сановниками, тому не смів мовчати, — сказав Учитель.
Цзилу спитав про те, як служити володарю. Учитель відповів:
— Не бреши і не давай йому спокою.
Учитель казав:
— Чеснотливий муж осягає найвище, Мала людина осягає нижче.
Учитель сказав:
— У давнину навчались заради вдосконалення себе, Нині навчаються, щоб сподобатись іншим.
Цюй Боюй послав одного чоловіка до Кон-фуція.
Сидячи з ним, Конфуцій його спитав:
— Що робить наш пан?
— Пан хотів би, але ще не може, менше схиблювати, — відповів він.
Коли посланець Цюй Боюя вийшов, Учитель вигукнув:
— Який посланець! Який посланець!
Учитель казав:
— У справи іншого не вникай,
Коли не на його ти місці.
Учитель Цзен пояснив:
— Чеснотливий муж не думає про те, що не відноситься до нього за становищем.
Учитель сказав:
— Чеснотливий муж соромиться багато говорити, а коли діє, то проявляє надмірність.
Учитель сказав:
— Троїста путь вирізняє чеснотливого мужа, мені не до снаги:
Людяний не тривожиться,
Тямущий не сумнівається,
Сміливий не боїться.
Цзигун зауважив:
— Учитель це про себе сказав.
Цзигун любив давати оцінку людям. Учитель сказав:
— Який ти, мабуть, довершений, Ци!
А в мене для цього нема часу.
Учитель сказав:
— Не журися, що тебе ніхто не знає,
А журися через свою недовершеність.
Учитель сказав:
— Чи не буде гідною людиною той, хто зможе без упередження й підозріливості заздалегідь прозріти брехню й недовіру?
Вейшен Му сказав Конфуцієві:
— Заради чого ти так клопочешся, Цю?
Не інакше як хочеш показати свою красномовність?
— Я не смію бути красномовним, але мені не до вподоби упертюхи, — відповів Кон-фуцій.
Учитель казав:
— Коня звуть тисячоверстовим, славлячи його вдачу, а не фізичну силу.
Хтось запитав:
— Що, коли за зло платити добром?
Учитель відповів:
— А чим же за добро платити?
Плати за зло по справедливості,
А за добро плати добром.
Учитель сказав:
— Який жаль! Ніхто мене не знає.
— Але чому ж Вас ніхто не знає? — спитав Цзигун.
Учитель відповів:
— Не нарікаю на Небо, але не виную людей, працюючи коло нижчого, найвище осягнув. Чи не Небесам і відомий я?
Гунбо ляо оббрехав Цзилу перед Молодшим Сунем. Цзифу великий повідомив про це вчителю і додав:
— Гунбо ляо вдалося насправді посіяти сумнів у серці господаря. Але в мене ще стане сил, щоб піддати його публічній страті.
Учитель сказав:
— Чи підуть шляхом, а чи його відкинуть, на те є повеління Неба. Як може Гунбо ляо завадити Небесному велінню?
Учитель сказав:
— Кращий віддаляється від світу,
За ним іде утікач із країни,
Наступний уникає погляду,
За ним слідом той, що тікає від слів.
Цзилу заночував біля Кам’яної брами. Вранці воротар у нього спитав:
— Ти від кого ідеш?
— Від Конфуція, — відповів Цзилу.
воротар вигукнув:
— Чи не той це, хто продовжує робити те, в чому, як він знає, йому не досягнути успіху?
Коли Вчитель, перебуваючи в уділі Вей, бив у кам’яний гонг, якийсь чоловік із плетеницею за плечима проходив повз ворота дому Конфуція і сказав:
— Як тяжко на серці в того, хто так б’є в гонг!
І потім продовжив:
— Які грубі ці звуки! Такі дрібні й набридливі! Ніхто тебе не цінує — то й облиш, оце й усе.
Глибоко — переправлюсь убраний,
А мілко — перейду, піднявши полу.
Учитель відповів:
— Він такий категоричний, що не можу й заперечити!
Цзичжан спитав:
— У Книзі сказано: «Пращур Піднесений, дотримуючись жалоби, жив у халупі і не говорив три роки». Що це значить?
Учитель відповів:
— Не тільки він, усі древні так учиняли. Після смерті володаря посадові особи протягом трьох років виходили в своїй діяльності тільки з вказівок першого радника.
Учитель сказав:
— Коли правитель любить ритуал, йому легко керувати народом.
Цзилу спитав про те, що значить бути чеснотливим мужем. Учитель відповів:
— Це значить удосконалювати себе з благоговінням.
— І це все?
— Удосконалювати себе, щоб тим самим забезпечити добре життя інших.
— І це все?
— Удосконалювати себе, щоб тим самим забезпечити добре життя народу. Чи не саме це так сильно хвилювало ще Яо з Шунем?
Дожидаючись Учителя, Юань Жан сидів, розкинувши ноги. Учитель сказав:
— Хто в дитинстві не був сумирний і не слухався старших, дійшовши віку, не зробив нічого, що можна передати нащадкам, і в старості все продовжує жити, не вмирає, — це розбійник.
І вдарив його палкою по нозі.
Хлопчик із селища Цюе доповідав Учителю.
Хтось запитав про нього:
— він робить успіхи?
Учитель відповів:
— Судячи з того, що він сідає з нами, ходить нарівні зі старшими за віком, це той, хто шукає скорих результатів, а не справжнього успіху.