Далекие и вознесшиеся над облаками шпили храма Азута поблескивали в лучах заходящего солнца, когда Маттео с друзьями вышли из джунглей.
— Маленькая пташка летит в нашу сторону, — известил Темо, кивнув в сторону хрупкой сереющей фигурки, которая неслась к джордайнам, размахивая руками. — И довольно быстро.
— Видимо, что-то важное, раз пташка не могла подождать пару часов, — заметил Яго.
Маттео кивнул и тронул поводья ящера. Остальные последовали его примеру. Они поспешили добраться до бегуна — босоногой девушки, одетой в короткую серую тунику азутского храма. Она коротко поклонилась и поспешно передала Маттео свиток:
— Я жду вашего ответа, ваша милость.
— Просто Маттео, — рассеяно поправил он, распечатывая письмо. — Джордайны не имеют права на звания и титулы.
— Как пожелаете, — учтиво согласилась девушка.
— А вот я так не желаю, — вставил Темо полушутя. — Что скажешь, Яго? Какой титул мне подходит больше? Темо Воинствующий Барон? Темо Королевский Генерал?
— Темо Лошадиная Задница, — предложил Яго.
Темо фыркнул и пихнул кулаком в плечо Маттео:
— Ну, ты собираешься нам поведать, зачем пришлось девушке утомлять свои прекрасные ножки, или хочешь, чтобы мы угадали сами?
Маттео оторвался от пергамента и взглянул на друзей:
— Сообщение от сенешаля королевы. Он беспокоится о ее величестве Беатрикс и требует моего немедленного возвращения.
— Ваш ответ? — напомнила акколитка.
— Ответ может быть только один. Я отправляюсь в Халарах на рассвете.
— Я поеду с тобой, — предложил Яго.
— И я! — решительно воскликнул Темо. Он дернул поводья ящера, будто собирался скакать весь путь. Огромные плечи существа поднялись и опустились — так поразительно по-человечески изображая полнейшее смирение.
Маттео положил руку на широкое плечо джордайна.
— Я бы взял тебя с собой, и даже с радостью, но твое обучение еще не окончено.
— Обучение! — проворчал Темо. — В моей голове поместилось все, что нужно, и больше в нее ничего не вобьешь. Время от времени, человеку надо переставать думать и начинать действовать. Клянусь Мистрой, эта страна нуждается в хорошей войне!
Мрачные воспоминания о недавних сражениях на болотах отразились в глазах Яго. В какой-то момент Маттео даже ожидал, что Яго сейчас выхватит меч и смоет теорию Темо его же кровью. Но невысокий джордайн быстро обрел самообладание.
— Война часто является результатом необдуманных поступков, — заметил Яго. — Так что, полагаю, в твоих размышлениях присутствует некая логика.
— Логика, — ухмыльнулся Темо. — Мне больше понравилось, когда ты назвал меня лошадиной задницей.
Другой джордайн улыбнулся в ответ:
— Счастлив человек, которого устраивает то, чем и кем он является, — и хотя Яго обращался к Темо, он наградил Маттео долгим и пристальным взглядом.
Темо, чье удовольствие от дружеских колкостей заглушило тонкий намек, расслышал лишь шутку, но не понял само предупреждение. Маттео, уловив и то, и другое, пообещал себе обязательно подумать над словами Яго при случае.
Путешествие в Халарах прошло быстро и без приключений. Течения реки Халар были быстрыми и глубокими, и азутская плоскодонка летела по воде, словно лебедь. В устье реки Маттео и Яго пересели на мореходное судно. Капитан держался берега, поскольку вдали над озером грохотали и шумели мрачные свинцовые тучи, совсем как дворфы-титаны, слишком рано пробудившиеся ото сна. К концу дня порт Халарах уже был в пределах видимости.
Двое джордайнов облокотились о перила корабля и наблюдали, как постепенно сокращается расстояние между кораблем и городом.
— Мы не поговорили о твоих планах, Яго. Вернешься к Прокопио Септусу?
Невысокий джордайн пожал плечами:
— Не сомневаюсь, лорд Прокопио уступит меня первому попавшемуся незначительному магу, которому потребуется моя служба.
— Ты достойный мастер ведения боя, — покачал головой Маттео, — а лорд Прокопио — человек честолюбивый. Он не отпустит тебя так легко.
— Он действительно честолюбив, — согласился Яго, — и именно из-за этих амбиций он не пожелает портить себе репутацию. Зефир был союзником Кивы. Я сражался на ее стороне. Не смотря на то, что Совет Джордайнов объявил меня невиновным в этом преступлении, большинство наблюдателей посчитают, что оба заблудших джордайна Прокопио мазаны дегтем из одной бочки.
— Ты дрался с ларакеном и победил, — напомнил Маттео. — Твой успех достаточен, чтобы свести на нет предательство Зефира. И чтобы подтвердить твое боевое мастерство — уж его-то лорд Прокопио высоко ценит. Он слишком честолюбив, чтобы позволить твоим мастерским навыкам пропадать впустую на службе у повитухи или аптекаря.
Яго фыркнул:
— Правду сказать, я лучше буду служить торговцу зельями, чем полководцу.
Полководец. Фраза повисла в тишине из-за названного титула. Маттео мрачно кивнул.
— Значит, ты тоже в это веришь. Прокопио готовится облачиться в мантию полководца.
— Лорд Прокопио весьма честолюбив, — осторожно заметил Яго.
— Война — один из путей достижения власти. Оставайся с Прокопио, если хочешь, — посоветовал ему Маттео. — За ним нужно присматривать.
Другой джордайн наградил его скептическим взглядом:
— Что ты предлагаешь?
Маттео осторожно обдумал свои следующие слова, так как тема для разговора была новой и опасной:
— Мы, джордайны, приносим многочисленные клятвы, которые обязывают нас служить нашим патронам, истине и Халруаа. Что происходит, когда эти обеты вступают между собой в конфликт?
— Но…
— Выслушай меня. Какова наша главная забота? Следовать амбициям одного-единственного человека? Работать на благо страны? Служить истине? И что тогда определяет это «благо» или эту «истину»? Наше собственное восприятие — или наших патронов? К чему мы взываем: голосу совести или требованиям честолюбивых желаний?
Яго долго молчал:
— Ты должен быть осторожен в своих словах, дружище. Некоторые назовут это изменой.
— А другие — честью, — парировал Маттео. — Если мы, джордайны, забудем о чести, то какой от нас прок? Что ж мы за хранители Халруаа, если мораль нам заменяют капризы лордов-волшебников? Ты изучал историю. Ты знаешь, к чему приводит честолюбие мага.
— Мы служим лордам-волшебникам… — начал было Яго.
— Да, мальчишка на побегушках, что доставляет записки с волшебной кухни к мяснику, тоже служит. Если мы выполняем все приказы, не размышляя, то в чем между нами различие?
Невысокий мужчина промолчал.
— Я обдумаю твои слова, Маттео. Так как ты мне друг, я не буду их выдавать.
Тон Яго ясно давал понять, что разговор окончен. Поэтому Маттео удивился, когда для продолжения беседы Яго избрал другую неудобную тему:
— Ты был прям и краток. Выслушаешь ли ты занудную речь?
— Конечно!
— Ты слишком доверчив, — произнес джордайн, — и слишком импульсивен. Кажется, ты готов охотно выполнять все, что друг от тебя потребует. Возможно, ты слишком сильно печешься о своих друзьях.
— А разве это плохо? — нахмурился Маттео.
— Я не говорил, что это именно плохо; скорее, опасно. Что ты будешь делать, Маттео, если придется выбирать между долгом джордайна и друзьями? Ты размышляешь о конфликте истины, благополучия страны и воли лордов-волшебников. Насколько тяжелее тебе станет, если на одной чаше весов окажется благо для Халруаа, а на другой — жизнь друга? А что касается истин, солжешь ли ты во спасение Андриса? — его вдумчивые черные глаза сузились, а взгляд стал жестче: — Или может быть во спасение Тзигоны? Мне показалось, что мало таких вещей, которые ты не сделаешь ради этой девчонки.
Маттео почувствовал, как его лицо вспыхнуло.
— Я продолжаю повторять, она мне просто друг и ничего более.
— А я пытаюсь донести до тебя, что, возможно, ты слишком носишься со своими друзьями. Ты вступил в бой с вемиком маг-гончей ради этой Тзигоны. Ты отправился в тюрьму вместо того, чтобы обвинить ее в воровстве, хотя именно ее кража меча стала причиной твоего ареста; девчонка даже не потрудилась сказать тебе, что прятала ворованное среди твоих личных вещей. Для ее защиты ты убил волшебника. Волшебника, Маттео! Собрание Диспутов оправдало тебя, но приходило ли тебе в голову, как лорды-волшебники относятся к джордайну, который совершил убийство? По мнению многих, ты такой же опасный и непредсказуемый, как полудикий пес.
— Я знаю это, — чуть тише сказал Маттео.
— Ты многое знаешь, и, тем не менее, твои знания не наделяют тебя мудростью! Всякий раз, когда эта очаровательная маленькая ведьма появляется в поле зрения, ты перестаешь думать и начинаешь безрассудно действовать.
Какое-то время Маттео пребывал в молчании. Когда он открыл рот, то удивился собственному вопросу:
— Ты находишь ее очаровательной?
Мужчина тяжело вздохнул:
— Дело не в том, что я считаю. Ведь это не я пропустил ритуал очищения.
Маттео вряд ли бы мог забыть тот невероятный позор, но не совсем понимал, к чему Яго упомянул об этом.
— Я не забуду твоих наставлений, — пообещал он.
Но Яго еще не закончил:
— Мы все знаем легенды о невероятных приключениях героев и о страсти, которая привела их к трагической гибели. Только герои могут себе позволить такое, Маттео. Мы не герои. Мы — советники.
— Я знаю, кем являюсь, — младший из мужчин с недоумением качнул головой.
— Я надеюсь на это, Маттео, — Яго сказал мягко и перевел взгляд черных глаз на быстро приближающуюся пристань.
Больше они не разговаривали, лишь по ритуалу обменялись сухими формулами прощания, когда покидали корабль, и каждый пошел своей дорогой.
Ночь опускалась на город; Маттео миновал кишащий людьми портовый район и направился по широким, засаженным деревьями, улицам Халараха. Зажглись мерцающие волшебные фонари, джордайн скорым шагом приближался ко дворцу.
Его мысли были заняты королевой Беатрикс. Непосредственные причины тревоги сенешаля ему известны не были, но в общих чертах юноша догадывался. Своей должностью он был обязан смерти предшественника. Бывшего советника королевы убил один из ее механизмов.
Маттео давно ломал голову над этим фактом. Никто во дворце даже не заговаривал о происшествии. Не обсуждали смерть джордайна и в Школе; в то время Маттео еще там учился, и, несомненно, слухи бы достигли его ушей. Возможно ли, что смерть человека намеренно замалчивали, чтобы оградить виновного от последствий? Халруаа — страна закона. Даже королева не может быть выше этого!
Тем не менее, насколько Маттео мог судить, не предпринималось никаких шагов, чтобы ограничить странное и опасное времяпровождение королевы.
Многое в поведении патронессы беспокоило его, и не последнее — загадочная песнь, которую он услышал при последней их встрече. На какой-то момент, королева напомнила ему Тзигону.
Все же их голоса различались, и даже внешне между королевой и девушкой не было никакого сходства. Ему просто мерещилось на пустом месте! Маттео пообещал Тзигоне помочь найти ее мать и теперь, конечно же, будет видеть знакомые черты в любой женщине, которую повстречает. Загвоздка еще в том, что Тзигона, с ее поразительным умением пародировать и подвижным, выразительным лицом, могла при желании прикинуться кем угодно. Без сомнений, ей бы удалось походить на половину женщин Халруаа!
Шатаясь, из таверны вышли двое хихикающих любовников и поплелись вниз по улице, помогая друг другу не упасть; Маттео рассеяно обошел их стороной. Стоило ему свернуть в узкий переулок позади таверны, как хрупкая фигура зашевелилась в тенях, а перепачканное лицо повернулось, проводя его взглядом.
Джордайн продолжил прогулку, подметив звук мягких шагов позади. Он не был особо удивлен, когда почувствовал легкое прикосновение к рукоятке своего серебряного кинжала.
Маттео резко перехватил хрупкое запястье. Одним движением он выкрутил воришке руку за спину так, что запястье пойманного находилась высоко вверху. Джордайн оттеснил пленника вглубь переулка. Все это время он старался действовать незаметно, как можно тише и без лишних движений. Законы страны сулили ворам жестокое наказание.
Кажется, паренек это понял. Он вел себя тихо, без сомнения, надеясь сбежать, как только они окажутся вдали от любопытных глаз.
Маттео препроводил юнца за груду ящиков.
— Тебе нечего меня бояться, — сказал он мягко. — На воровство подталкивает великая нужда. Если это действительно так, говори прямо. Обещаю, я сделаю все, чтобы помочь тебе.
— Ну, раз ты предложил, то у меня чешется меж лопаток, а я никак не дотянусь дотуда, — отозвался знакомый голос, богатый контральто, еле сдерживаемый от смеха.
Привычные чувства колокольчиками зазвенели внутри Маттео: изумление, привязанность, раздражение, смесь досады и восторга — как тогда, когда он становился жертвой очередной проделки Андриса.
— Тзигона… — пробормотал он удивленно и выпустил «оборванца», который тут же развернулся к нему лицом.
Даже сейчас, будучи хорошо знакомым с девушкой, Маттео с трудом узнавал ее в гриме. Она размазала по лицу темную мазь, чтобы придать коже оттенок загара, и на одной распухшей щеке желтел след большого синяка. Смочив слюной небольшой клочок тряпки, она вытерла лицо, после чего стала более узнаваемой.
Тзигона схватила обеими грязными руками юношу за волосы и притянула к себе. Звонко чмокнув его в переносицу, она небрежно стерла остаток грима, который оставила после себя.
Внезапно ощутив себя по-странному смущенным, Маттео отступил и спрятал чувства под джордайнским достоинством, как под плащом:
— Так вот, значит, как Базель Индолар одевает своих учеников?
— Не, я одеваюсь по своей прихоти, но спасибо за заботу, — возразила Тзигона, и в ее глазах заиграло веселье. — Точно также и раздеваюсь. Не то, чтобы мне этого не предлагали, я же девка хоть куда.
— Не сомневаюсь, — пробормотал Маттео. — Ну. Как твои успехи в учебе?
Ее улыбка увяла, чтобы за мгновение преобразиться в кривую ухмылку.
— Ожидается, что и десяти дней не пройдет, как меня примут в Совет Старших.
— Ты узнала что-нибудь о своей матери?
Свет в ее глазах потускнел.
— Я думала, искать пропавшего волшебника станет легче, как только я, так сказать, окажусь внутри башни. Но маги охраняют информацию с той же тщательностью, с какой берегут фамильные книги заклинаний. А теперь настал мой черед быть прямой и серьезной. Есть ли какие новости о Киве?
— Она сбежала, — Маттео пришлось зажать рукой рот Тзигоне, чтобы унять ее вспышку негодования; затем он аккуратно отпустил ее: — Я дал слово жрецам Азута, что буду держать это в тайне, исключения — лишь предыдущие обещания. Клятва нерушимой дружбы между нами одна из них. Кива преследует тебя всю твою жизнь, поэтому я подумал, что обязан тебя предупредить.
— Спасибо, — рассеяно проронила Тзигона. — Значит, у тебя та же проблема что и у меня: нужно найти кого-то, но так, чтобы никто не догадался. У тебя есть на примете кто-то, кому можешь довериться? Как насчет того старого эльфа, который хорошо принял тебя на службе Прокопио Септусу? Может, его друзья знают что-то полезное.
— Боюсь, эта тропа ведет в тупик. Зефир умер смертью предателя. Все те, кто его знал, зарылись как можно глубже.
Тзигона наградила его оценивающим взглядом:
— Цинично. Это что-то новенькое для тебя.
Маттео вздохнул:
— Мы можем поговорить серьезно, хотя бы на время?
— Один из нас может, это точно, — проворчала она.
Он пропустил мимо ушей дружескую поддевку:
— Как джордайн, я поклялся служить королеве, моему патрону. Как друг, я пообещал помочь тебе узнать, что произошло с твоей матерью. Обе вещи весьма важны для меня, но Кива должна быть найдена, и как можно скорее.
— Согласна, — с готовностью ответила Тзигона, — а почему ты ищешь Киву в Халарахе?
— Я здесь не за этим. Мне приказали вернуться. Я продолжу поиски, как только получу разрешение покинуть дворец.
Она обдумала его слова.
— Что произойдет с джордайном, который попросту соберет вещи и уйдет?
— Я не знаю, — ответил он с удивлением. — Насколько мне известно, такого никогда не случалось.
— Хм… — Тзигона одарила его косым взглядом из-под опущенных ресниц, но не стала больше задавать вопросов.
Какое-то время они еще разговаривали на отвлеченные темы, и Маттео смеялся гораздо больше, чем за два последних месяца. После того, как Тзигона ускользнула по своим делам, Маттео продолжил путь во дворец, уже с легким сердцем.
Он направился прямиком к палатам королевы. Как и ожидалось, в мастерской кипела работа. Маттео отыскал Беатрикс за столом, в глубине комнаты, и подошел ближе, намереваясь выразить почтение. С таким же успехом можно было обсуждать философию с кошкой. Ее величество ни разу не отвлеклась от недоделанного механизма, безразличная ко всему, кроме крылатого металлического создания, что обретало форму в ее руках.
После нескольких неудачных попыток, Маттео отправился искать сенешаля. Оказалось, Тимонк в винном погребе распивал золотое хаэлру. Юноша вошел тихо и мягко притронулся к запястью мужчины. Пойманный на полуглотке, испуганный Тимонк отпрянул, булькая протесты. Пряная жидкость пролилась на одеяния сенешаля. Маттео поставил кашляющего, бессвязно бормочущего мужчину обратно на ноги:
— Я извинюсь сразу, как только вы объясните, зачем меня отозвали.
В туманных глазах сенешаля отразился намек на осмысленность.
— Ей становится хуже, — сказал он подавлено. Он показал перевязанную руку. Медленно, трясущимися с перепою пальцами он снял повязку.
Маттео в изумлении распахнул глаза. На руке сенешаля было только три пальца; остальные два оказались срезанными до основания.
— Один из механизмов? — тихо спросил джордайн.
Мужчина кивнул в ответ:
— С тех пор как вы ушли, все, чем она занималась — это конструировала механизмы.
— Почему не донесли королю?
В ответ Тимонк лишь громко фыркнул — пьяно, и с насмешкой.
Маттео похлопал бедолагу по плечу, затем повернулся и ринулся вверх по лестнице, ведущей из дворца королевы. Он прошел через тройные двери, ограждающие остальной двор от вторжения изобретений Беатрикс, миновал механических ледяных драконов, которые стояли на страже, и направился прямиком через зал, ведущий к палате королевского совета.
Полная и миловидная женщина в синем наряде королевского глашатая остановила его у дверей. Ее лицо помрачнело, когда джордайн рассказал о случившемся; она попросила его подождать. Глашатай вернулась быстро.
— Его величество сейчас вершит правосудие, но выслушает вас, как только освободится.
Маттео кивнул в знак благодарности и стал пробираться через толпу, собравшуюся в зале с высокими сводами. Он тихо ждал в алькове, пока последний проситель не получил аудиенцию. Наконец король распустил придворных и стражу и жестом пригласил Маттео подойти.
Со вздохом, полным признательности, Залаторм снял корону и поставил ее на пустой стол справа от себя. Пространство слева было завалено пергаментами — безмолвным свидетельством множества каждодневных вопросов, которые поглощали все внимание могущественного волшебника.
Король Халруаа был мужчиной среднего роста и скромной наружности, с мягкой бородой каштанового цвета и задумчивым, почти мечтательным выражением лица. Казалось, он был средних лет, а ведь уже правил страной всю жизнь Маттео, всю жизнь неизвестных родителей Маттео и родителей его родителей.
— У вас обеспокоенный вид, Маттео, — заметил король. — Поскольку вы — джордайн, ваши заботы трудно определить прорицанием. Говорите прямо.
— Сенешаль королевы призвал меня обратно в столицу, выражая опасения за здоровье ее величества, — осторожно начал Маттео. — Есть многое в ней, чего я не понимаю. Если я служу ей, я должен знать, как она стала такой, какая она есть сейчас. Вы можете рассказать мне о ее жизни до того, как она появилась в Халарахе?
Тема была щекотливая, и Маттео сомневался в возможности построить разговор так, чтобы никого не задеть; это был самый тактичный ход, которым он мог воспользоваться. Однажды король уже доверился ему. Возможно, если Залаторм начнет рассказывать о темном прошлом королевы, им удастся свернуть разговор к ее нынешним бедам.
На лицо Залаторма залегла тень. Он поднял руку и рассеяно потер подбородок.
— Беатрикс родилась в семье волшебников и выросла в небольшом селении у северо-восточных холмов, — устало проговорил он. — Все Халруаа знает ее историю. Кринти атаковали и жестоко расправились с каждой живой душой в том поселке. Беатрикс была единственной выжившей.
— Она была тяжело ранена, — напомнил Маттео.
— Помимо этого, она была сильно изуродована, — король надолго замолчал. — Простенькое заклинание делает ее лицо миловидным, но это не удовлетворяет Беатрикс. За фарфоровым фасадом скрывается нечто большее, чем надменность королевы или женское тщеславие. Это защита, которую она ставит между собой и страшными воспоминаниями.
— Она ничего не помнит?
— Нет. Возможно, это к лучшему.
— Когда королева прибыла в город несколькими годами раньше, ее осмотрела маг-гончая Кива, теперь приговоренная как убийца и предательница всего Халруаа. Имеет ли это какое-нибудь значение?
Залаторм отмахнулся от этой темы.
— Ничто, что мне было бы известно. Вне всяких сомнений, эльфийка хранила собственные секреты достаточно долгое время. А это невозможно, дай она хоть малейший повод для проверки своей компетентности. Я могу лишь предположить, что Кива выполнила свою работу точно и добросовестно. Она узнала историю о налете кринти от Беатрикс, используя предписанные заклинания и артефакты. У меня нет причин для сомнений.
— Тем не менее, Кива утверждает, что она убила Кассию по приказу ее величества Беатрикс. Утверждает, что королева беспокоилась за непорочность ордена джордайнов и качество принимаемых вами советов. Именно королева призвала Киву, которая проверила Кассию и затем вынесла приговор.
Король изогнул бровь:
— Скажите мне, Маттео, по вашему мнению, Беатрикс сильно поглощена заботами о непорочности джордайнов?
— Нет, — признался он.
— Старшие согласились с вами. Заявление Кивы было заслушано и рассмотрено. Большинство нашло его абсурдным. Беатрикс не способна на предательство, — плечи короля-волшебника поднялись и опустились, будто под тяжелой ношей. — Я почти желаю, чтобы это было не так.
Глаза Залаторма приобрели рассеянное выражение, как у человека, который погрузился в воспоминания.
— Когда Беатрикс впервые прибыла в Халарах, она была похожа на распустившейся цветок. Она ничего не помнила, поэтому все было для нее неизведанным. Я слишком долго живу на свете, — признал он с грустной улыбкой. — Я забыл, каким мир бывает ярким, когда тебе все внове. Несколько лет Беатрикс была моими глазами. Она была каждым драгоценным камнем моей короны. Магия дала ей красоту, и все Халруаа восхищалось ее изяществом, ее обаянием, ее жизнелюбием и, больше всего, ее отвагой. Тогда народ любил ее. А я до сих пор люблю.
По мнению Маттео, погруженный в воспоминания король начинал терять нить разговора.
— Значит, в те годы можно было раскрыть большую часть сведений о ней?
Тепло в глазах Залаторма тут же угасло.
— Я полагаю что да, но какую пользу это бы принесло, вспомни она семью, которую потеряла, и извергов, которые убили всех?
— А что если имелся кто-то, оставшийся в прошлом? Воспоминания о ком она желала бы сохранить? — упорствовал Маттео.
Залаторм изменился в лице:
— Есть некоторые вещи, над которыми ни королевские указы, ни магия не властны. Беатрикс то, что она есть. Попытайтесь смириться с этим так же, как и я.
Маттео поклонился, показав, что последует этому совету.
— Есть еще кое-что, ваше величество. Меня интересует мой предшественник, джордайн по имени Квэртус.
— Ах да… — король, наконец, вспомнил имя. — Мудрый человек, полагаю, но тихоня. Любой во дворце скажет вам нечто в таком духе, и больше моего.
— Никто во дворце не упоминает даже имени Квэртуса, — резко возразил Маттео, — но я слышал, что он был убит одним из механизмов королевы.
Залаторм помрачнел:
— Кто посмел произнести подобную ложь?
— Тот, кто поклялся служить истине, выше величество. Ваш бывший высший советник, джордайн Кассия.
— Понятно, — Залаторм небрежно махнул рукой. — Лучше не обращайте внимания на слова Кассии. Вы многое о ней не знаете.
— Мне известно про ее зависть к королеве, и про одностороннее соперничество, которое озлобило ее, — ответил Маттео.
Залаторм откинулся на спинку трона, в изумлении рассматривая молодого человека.
— Ну и ну. Вижу, вы любите правду без прикрас.
Маттео поклонился:
— Прошу прощения, если чем обидел.
— Вы удивляете меня. Прошло много лет с тех пор, как я слышал прямую речь из уст членов вашего Ордена, — он облокотился на ручки трона и устроился поудобнее: — Пожалуйста, продолжайте.
— Кассия приложила руку к моему продвижению на службу к самой королеве. Она поймала меня на одном глупом поступке и посчитала забавным подкинуть королеве неумелого советника.
— Это похоже на Кассию, — заметил Залаторм. — Теперь давайте поговорим о хваленой правдивости джордайнов. — Король поддался вперед, его глаза пристально изучали Маттео. — Что бы вы предприняли, джордайн, если бы служение Халруаа пошло в разрез с долгом перед патроном? Чему вы больше преданы?
Маттео никак не ожидал услышать мучившую его дилемму из уст самого короля. Это потрясло юношу, на какое-то время лишив способности думать и говорить. Он собрался с мыслями и выдал дипломатичный ответ:
— Джордайн в первую очередь служит истине, ваше величество. Я верю, что истина сопутствует благу и Халруаа, и королеве Беатрикс.
Залаторм скривился в досаде:
— Если бы я нуждался в бессмысленной софистике, я бы обратился к политику! Хотя бы раз, я хочу услышать ответ вместо отговорки. Если бы перед вами стоял выбор, чему послужить: патрону или родине — как тогда?
На этот вопрос не существовало правильного ответа, но Маттео заговорил без колебаний:
— Я молюсь, чтобы один выбор всегда сулил благо обоим, ваше величество, но если бы возникло такое противоречие, то я бы служил Халруаа.
Король медленно кивнул, ничем не дав понять, как он отнесся к этому заявлению.
— В действительности, — продолжил Маттео, — именно эта проблема заставила меня просить вашей аудиенции. Тимонк, сенешаль королевы, вызвал меня обратно во дворец. Его беспокоило не здоровье королевы, а, скорее, ее безопасность. Я видел его руку. Он потерял два пальца по вине механического изобретения ее величества.
— Понятно, — проговорил Залаторм. — Неудивительно, что вы спросили о Квэртусе. Правду сказать, Квэртуса убил не механизм, он был осужден на смерть за утаивание магических способностей.
Маттео ощутил укол подозрения:
— Осужден, ваше величество? Случайно, не маг-гончая Кива вынесла приговор?
Наступила долгая пауза, прежде чем Залаторм ответил:
— Вполне может быть.
— Это был бы не первый случай, когда Кива приговорила к смерти невиновного человека ради собственной выгоды. И это уже не в первый раз, когда пути Кивы пересеклись с королевой Беатрикс. Это дело заслуживает пристального внимания.
Залаторм горько рассмеялся:
— Я слышал поговорку джордайнов, что дети башмачника ходят босиком. Вы намекаете, что прорицатель должен лучше приглядывать за домочадцами?
— Со всем уважением, ваше величество.
Взгляд короля похолодел.
— На сегодня хватит откровенностей, джордайн. Возвращайтесь обратно к моей королеве и служите ей на совесть.