17

КАЛЬДЕР



Каждый инстинкт говорил ему бежать. Вся сила воли уходила на то, чтобы стоять там, чтобы его не стошнило от жуткой сцены перед ним. Но он должен был сделать не только это. Ему нужно было шагнуть вперед, поговорить с каргой, узнать ответ на вопрос: Откуда у нее этот браслет?

Кальдер опустил сумку на землю и спрятал выделяющийся браслет под рукав. Его ладонь задела рукоять кинжала, он шагал к ней. Он набрался сил, ощущая кинжал, хоть и надеялся не использовать его.

Древняя женщина смотрела на него, не двигаясь, только пауки копошились на ее голове.

— Красивый у вас браслет. С лисой, — сказал он.

Ее взгляд переместился с Кальдера на браслет.

— Одноглазому мужчине нравится хитрый лис Арахны? — она щелкала, пока говорила.

— Да. Интересно, где такой можно найти.

— Нигде. Этот принадлежал раньше красивой принцессе, но он ей больше не нужен, — Арахна делала вид, что не смотрела на него. Она была хитрой, ему нужно было опасаться. Он пытался скрыть, как ранили ее слова. Он ей больше не нужен.

— Что за красивая принцесса? — сказал он. — Леди Феллстоун?

— Красивая принцесса — жена господина, — сказала Арахна.

— Куда она пропала?

— Почему не спросить у ее господина? — она села на стул, пауки рябили на ее голове.

Кальдер старался подавить отвращение. Он вытянул руку, показав свой браслет.

— Скажите, и я отдам вам это.

Ее глаза заблестели.

— Я покажу тебе, одноглазый. Красивая принцесса там.

Кальдер вдохнул.

— Где?

— Смотри, у нее особое место. Видишь? — Арахна указала на груду костей у дерева. Он охнул.

Паутина слетел с пальцев Арахны. Она молниеносно развернулась, прижала руки Кальдера к груди раньше, чем он успел отреагировать.

— Помогите! — закричал он. — На помощь!

Арахна закрыла ему рот паутиной.

— Одноглазому не помочь, — липкие нити окутывали его тело, пока она говорила. — Красивая принцесса убежала от господина, но мы ее поймали. Мы забрали ее хитрого лиса и зеленое блестящее кольцо и припасли ее, чтобы съесть потом.

Она повесила Кальдера на крепкую ветку дерева на толстую петлю из паутины. Он висел как бедные звери, которых она поймала, ноги не касались земли. Когда она закончила, открытыми были только глаз, нос и запястье. Она точно хотела приберечь его живым. Она снял браслет с его запястья когтями, надела на руку рядом с лисом. Он не знал, почему она оставила ему открытым глаз, но догадывался, что ей хотелось показать ему свои шалости.

Арахна села и подняла недоеденного зайца. Пауки с ее головы напали на мясо с безумным голодом. Через миг они вернулись на голову Арахны, а она бросила скелет в груду костей.

Она подняла запястье и удовлетворенно посмотрела на сочетающиеся браслеты.

— Любопытный кот и хитрая лиса, — сказала она и посмотрела на Кальдера. — Мы благодарны за твой подарок и дадим тебе ответ, — она скривилась и отогнала что-то из мыслей. — Мы не ели красивую принцессу. Господин прислал свиней за ней. Гадкая свинья. Мы прятались на дереве, а они ели нашу еду. Они забрали нашу красивую принцессу и ее сияющее кольцо, — она погладила браслет. — Но хитрую лису мы себе приберегли.

Он успокоился, узнав, что Фэлин не стала ужином жуткой Арахны и ее паучьей армии. Он не вынес бы мысль, что ее косточки были бы в груде других жертв Арахны. Но он проклинал беспечность за то, что его поймали. Он не ждал спасения от друзей, они не знали, где он. Он не надеялся, что его спасет отряд свинов. Феллстоун за ним не пошлет.


Загрузка...