23

КАЛЬДЕР



Можно было подумать, что жуткие запахи в морге притупили аппетит Кальдера, но это было не так. В поисках еды он прошел по двору и вернулся в Большой зал. Оттуда он пошел по главному коридору, охватывающему замок. Место было прямоугольным, внутренний двор был дырой в центре. Все важное оказалось на первом этаже. Он поднялся на второй и понял по простому виду, низким потолкам и голым полам, что это место для слуг.

Он спустился, следуя за шумом к пекарне, что была между кухней и пивоварней. Он прошел мимо двух служанок и пекаря, добрался до подноса, что только что вытащили из печи. Дождавшись, пока они отвлекутся на следующий поднос, он схватил три буханки и сунул в сумку, чтобы их не увидели. Служанка могла его услышать, она оглянулась и заметила пустые места на месте буханок. Она взглянула на другую служанку, подумывая, что та украла хлеб.

Кальдер поспешил прочь с трофеем, пока не возникли вопросы. Он хотел бы выпить кружку в пивоварне, но она могла пролиться в сумке, а в руке кто-то заметит кружку парящей в воздухе. Он прошел ту дверь с сожалением, направился к комнатам слуг. Комнаты должны быть пустыми, ведь днем все работали, спали только те, кто работал ночью. В первой комнату так и было. Мужчина лежал на кровати, сонно открыл глаза и посмотрел на пустоту на месте Кальдера. Он закрыл дверь и проверил следующую комнату. Эта была пустой, две кровати аккуратно заправлены. Он проник внутрь, закрыл дверь и вытащил буханки. Они были вкуснее, чем когда-либо, и он пожалел, что не взял больше. Ему повезло найти в комнате недопитую флягу эля, и он радостно допил ее.

Кальдер вернулся на главный этаж и продолжил поиски Тессы, но тут же заметил Рэтчер, быстро идущую в конце коридора. Он поспешил за ней. Женщина следила за тем, чтобы Тессу унесли с поля, так что она должна знать, где девушка.

Он ступал тихо, как мог, но в одном месте половица скрипнула, и Рэтчер замерла и оглянулась Ничего не увидев, она пошла дальше, пока не добралась к резной двери с символами на ней. Она постучала, представилась, ждала ответ, а Кальдер встал за ней и старался не дышать. Она оглянулась, словно что-то ощущала, но отвлеклась, когда голос мужчины позволил ей войти. Она открыла дверь и прошла в комнату. Кальдер протиснулся за ней, чуть не задев ее сумкой.

Зверь с головой крокодила и телом собаки вскочил с пола с громким угрожающим шипением. Его кости сильно выделялись, кожа была в чешуе, как у рептилии, а на хвосте торчали шипы.

«Ох, что это за чудище?» — инстинкты говорили Кальдеру бежать, но он оглянулся на дверь. Рэтчер закрыла ее. Он обошел большой котел, стоящий на огне, пар поднимался от него. Он заметил лорда Феллстоуна у стола, толкущего в ступке лиловый цветок.

— Спокойно, Изверг, — сказала Рэтчер, думая, что зверь злится на нее.

— Это просто Рэтчер, — сказал лорд Извергу.

Но зверь шипел. Кальдер слышал цокот когтей, зверь приближался. Ему нужно было что-то сделать, пока крокопес не раскрыл его. Но в сумку без звука не залезть.

— Ты получила ее кровь? — спросил лорд Феллстоун.

— Вот, милорд, — сказала Рэтчер.

Кальдер услышал, как она осторожно обошла Изверга. Тревога, что его вот-вот раскроют и съедят, не давала ему подумать, чью кровь принесла Рэтчер.

— Думаю, этого хватит, милорд, — добавила она.

— Хватит.

Внутренности сумки Кальдера были видимыми, но котел скрывал это ото всех. Кальдер рылся там, Изверг приближался, шипя и выделяя слюну. Он не знал, стало ли от пота видно лоб.

— Что с тобой, Изверг? — сказал лорд Феллстоун.

Стало видно нос Изверга, Кальдер вытащил флакон зеленой жидкости, что скрывала запах. Флакон словно парил в воздухе, пока он открывал его и брызгал на себя. Там, где падали капли, Кальдера становилось видно. Появились части его рук, носа, головы и ног.

— Уверена, что там ничего нет? — сказал лорд Феллстоун.

— Я проверю, милорд, — сказала Рэтчер.

Кальдер сунул флакон в сумку и вытащил порошок невидимости. Он посыпал им видимые части, бросил банку в сумку и закрыл ее за миг до того, как Рэтчер посмотрела в его сторону. Кальдер задержал дыхание, не зная, прикрыл ли себя полностью. Изверг появился с другой стороны, рыча. Кальдер изо всех сил сдерживал себя от побега при виде большой челюсти Изверга и острых клыков. Кальдер думал, что уже не выдержит, Изверг понюхал воздух, притих и отвернулся. Он ушел в свой угол и сжался на лежанке.

— Приснился кошмар? — спросил лорд у Изверга. А потом резче сказал Рэтчер. — Девушку могли убить.

Кальдер выглянул из-за котла. Видимо, это была комната магии Феллстоуна. Большая комната была полна волшебных предметов: склянок с мутными настоями, зубами, ногтями и глазами, кубков, песочных часов, ритуальных ножей и украшений в форме символов. Феллстоун был в рабочем халате поверх туники и штанов, что были простыми, но из хорошей ткани. Он налил неприятно пахнущее зелье черпаком во флакон красной жидкости — явно крови — что принесла Рэтчер.

— Милорд, она не была в опасности, — сказала Рэтчер. — Серьезного ущерба нет.

— Она упала.

— Повреждена только рука.

«Тесса жива», — Кальдер обрадовался, казалось, что он закричит. Пострадала только ее рука, это она переживет. Они пробрались в замок живыми. Хотя Эш был в плену, а Тесса — неизвестно где, его сердце радовалось, словно они уже завершили задание.

— Думаю, Жуткая кость ее исцелит, — сказала Рэтчер. — Но, конечно, решать лорду.

— Я не люблю ею делиться.

— Никто и не ждет этого, милорд. Уверена, это не обсуждается.

— Не тебе это говорить, Рэтчер, — Феллстоун перестал мешать зелье. — Если подумать, я бы даже позволил. Рана маленькая?

— Да, но разве это важно?

— Да. Я разрешу. В этот раз.

— Если вы уверены…

— Не заставляй повторять! — Феллстоун отошел от флакона и ключом открыл большой шкаф из тяжелого дерева, украшенный узорами из позолоты. — Не вижу вреда в использовании ее ребенком.

Рэтчер склонила голову.

Удача позволила узнать, где Жуткая кость. Но Кальдеру не нравилось, что ее используют на Тессе. Кто знал, какими будут эффекты? Магия действовала сама, могла повлиять хорошо, а могла и плохо. Возвращение отца Тессы к жизни тоже могло иметь негативные последствия, но смерть была хуже.

Кальдера почти интриговал интерес Феллстоуна к Тессе. Он не презирал дочь Фэлин, даже наоборот, оберегал. Это мог быть знак, что Фэлин еще жива и на хорошем счету. Он не видел следов ее присутствия в замке, не слышал, чтобы о ней говорили, но он не проверил еще много мест в крепости. Еще будет время… если его не схватят.

Лорд вытащил кожаный мешочек из шкафа. Внутри было видно тяжелую древнюю книгу со странными письменами на обложке. Он вручил мешочек Рэтчер и запер шкаф. Вернувшись к флакону, он вылил содержимое в чашку.

— Это должно вызвать зверя во мне, — сказал он. — Жуткая кость осушила меня, — он выпил зелье, скривился. Его лицо побледнело, пот выступил на лбу.

— Жду вашего превращения, милорд, — сказала Рэтчер.

Загрузка...