Мэтт притворился спящим, пока не услышал, что Лори ушла. Затем ускользнул и пошел в противоположном направлении. Сейчас ему просто нужно было немного времени, чтобы подумать о том, что сказала Хильдар: что они не предотвратили апокалипсис.
Не успел он отойти далеко, как услышал шаги. Парень быстро обернулся, его рука потянулась к амулету. Это была Хильдар.
— Я не убегаю, — сказал он.
— Я знаю. — Она встала рядом с ним, ее щит мерцал в лунном свете. — Ты разочарован.
Да, можно и так сказать.
Она смотрела на него, пока они шли.
— Если бы ты знал, что это ничего не изменит, ты бы все равно отправился в Хель за сыном Бальдра?
— Конечно.
— Теперь, когда ты знаешь, что ничто не остановит Рагнарёк, ты хочешь, чтобы мы нашли нового Чемпиона Тора?
— Нет.
— Хорошо. — Она встала перед ним, повернувшись к нему лицом, заставив его остановиться и посмотреть на нее. — Потому что ты — единственный выбор, Мэтью Торсен. Есть и другие потомки, которые могли бы занять твое место, но ты — Вингтор. Они — нет.
— Вингтор? — повторил Мэтт. — Битва Тора? Нет, определенно, нет. Если ты пытаешься заставить меня чувствовать себя лучше…
— Я бы не стала. — Ее слова прозвучали резко, подбородок дернулся вверх, будто она была оскорблена. — Я воин, а не вождь. Мне не нужно говорить красивую ложь. Я говорю только правду, и если я говорю, что ты — Вингтор, значит, так оно и есть. Это было предсказано, и ты это доказал.
Мэтт поколебался, потом посмотрел на нее.
— Так что же это значит? Что я — чемпион Тора?
— Больше.
— Избранный представитель..?
— Больше.
Теперь он действительно колебался, по крайней мере, десять секунд, прежде чем осмелился сказать:
— Реинкарнация..?
— Меньше.
Мэтт невесело рассмеялся. Он ничего не мог с собой поделать. Посмеявшись, он начал расслабляться.
— Тогда ладно. Что это значит? Я знаю, мы должны быть живым воплощением богов, но я даже не уверен, что понимаю, что это значит. Так что объясни.
Хильдар уставилась на него, и Мэтту пришлось прикусить щеку, чтобы снова не рассмеяться. Она выглядела как главный защитник, ожидая, что ее попросят сыграть в игру, а вместо этого попросили прочитать периодическую таблицу элементов.
— Ты — Вингтор, — сказала она через мгновение.
— А это означает…
— Ты — Бог, рожденный заново. В смертной форме.
— Но не реинкарнация?
Казалось, она с трудом подбирала нужные слова.
— Боги — это больше, чем люди. Это идеи. Они — то, что нужно их народу. Там был Тор. Там может быть другой Тор, с его кровью, его силами и всем, чем он был. Это Вингтор. Ты — Вингтор.
— Ладно.
Он улыбнулся, когда она облегченно вздохнула.
— Значит, ты понимаешь? — спросила она.
— Да.
Она замерла, изучая парня.
— Но не веришь.
Мэтт пожал плечами.
— Я польщен…
Она снова напряглась, вздернув подбородок.
— Я не хочу тебе льстить.
— Знаю. Прошу прощения. Я просто…
— Ты не веришь.
Нет, он не верил. Ему потребовалось достаточно много времени, чтобы признать себя чемпионом Тора. Теперь Хильдар зовет его Вингтором? Говорит, что он — все, чем был Тор? Ни в коем случае. По ее лицу он понял, что это не то, что она хотела услышать. И лгать он тоже не мог.
— Я буду тем, кем мне нужно быть, — сказал он.
— Это все, о чем мы просим. А теперь пойдем пройдемся. Потом ложись спать.
Медленная улыбка.
— Хочу я этого или нет?
— Да.
Мэтт действительно спал. Может быть, в этом была магия. А может, он просто слишком устал, чтобы лежать без сна и думать обо всем, что произошло.
Он проснулся на рассвете. Все остальные спали. Странно. Разве они не должны были по очереди наблюдать за костром? Может быть, Валькирия предложила сменить его. Он подтянулся и сел, глядя сквозь деревья на далекий восход солнца. Ему снова приснился змей, кошмар, который послала ему Мара, тот самый, в котором змей пожирал его семью.
— У тебя есть сомнения, — прошептал голос позади него.
Он резко обернулся и увидел Валькирию. Эта была ненамного старше его. На ней было голубое платье с кружевным нагрудником из чешуи. Светлые волосы стянуты сзади лентой, непослушные пряди обрамляли лицо. Когда он посмотрел на нее, голубые глаза сверкнули, и она улыбнулась.
Я и не знал, что они умеют улыбаться.
Он мог видеть других Валькирий сквозь деревья. Они окружили лагерь, сидя верхом на лошадях, с неподвижными взглядами и ничего не выражающими лицами. Никто из них не обернулся, когда паренек поднялся, чтобы поприветствовать девушку. Но когда он начал что-то говорить, та жестом велела ему замолчать и поманила в лес. Мэтт последовал за ней, пока они не оказались на поляне.
— У тебя есть сомнения, сын Тора, — пробормотала она.
— Н-нет. Просто… — он покачал головой. — Мне приснился кошмар, — мальчик выпрямился во весь рост, — но я в порядке.
Слабая улыбка.
— Ну, конечно же. Ты всегда в порядке, Мэтт.
Он моргнул, услышав свое имя. Она рассмеялась, и звук разнесся вокруг него, легкий, дразнящий и… знакомый?
— Мне очень жаль, — сказала она, откашлялась и понизила голос: — Ты в порядке, сын могучего Тора. Так лучше? — Валькирия закатила глаза. — Они знают твое имя. Они просто играют свою роль. Сержант-инструктор. Тренировка молодого воина с суровыми уроками и оскорблениями. Это тебя надо оскорблять. Ты заслуживаешь их уважения. Ты — могучий Тор. Ты ведь это знаешь, не так ли? Воплощение великого бога.
Он покачал головой.
— Я — его представитель…
— Нет, ты — Тор, — прошептала она, придвигаясь ближе и дыша ему в ухо. — Ты же знаешь. Ты это чувствуешь. А остальные? — презрение сочилось из ее голоса. — Они всего лишь представители, и притом бедные.
Он резко отступил назад и когда посмотрел на ее лицо, то все еще видел молодую белокурую Валькирию, улыбающуюся ему, но знал, что это была вовсе не Валькирия. И как только он подумал об этом, его амулет начал вибрировать.
— Астрид, — сказал он.
Ее улыбка стала шире.
— Мэтт. — Она наклонилась к нему. — Ты скучал по мне?
Он отпрыгнул назад, выбросив вперед руку, и молот сбил ее с ног. Упав на землю, она запрокинула голову и рассмеялась.
— Похоже на «да», — сказала она.
Девушка медленно поднялась. Затем, внезапно, сделала выпад, ее губы изогнулись назад, глаза заблестели. Мэтт взмахнул рукой со щитом, и, к его удивлению, щит оказался на месте. Астрид ударила его, и Мэтт отлетел назад, приземлившись на спину. Он вскочил и…
Мэтт упал на бок, запутавшись ногами в спальном мешке. Он замолчал, огляделся и увидел, что Болдуин и Лори все еще спят в своих спальниках. Фин не спал, подбрасывая ветки в огонь, но ничего не сказал, когда увидел, что Мэтт проснулся.
— Сын Тора? — произнес голос.
Он обернулся, ожидая увидеть Астрид, но это была Хильдар, выводившая свою лошадь на поляну.
— Ты встревожен, — сказала она.
— Просто… дурной сон.
— По какому поводу?
Он помолчал, прежде чем ответить.
— Девочка. Ее зовут Астрид. Думаю, она работает с Райдерами.
Хильдар нахмурилась.
— Я не знаю никакой Астрид.
— Она убила Болдуина.
Кивок.
— Да, значит, она должна работать с Волчатами. Тебе не следует думать о ней.
— Поверь мне, я и не пытался, — пробормотал он.
Он все еще сидел в своем спальном мешке, глядя в ночь, как во сне, который заставил его передвинуться и потереть лицо, пытаясь забыть.
— Ты встревожен, — сказала Хильдар.
— Я просто устал.
— Ты хочешь спать.
Мэтт покачал головой.
— Нет, я хочу…
Я хочу вернуться к нормальной жизни. И я знаю, что не могу этого допустить. Я, наверное, никогда не смогу этого сделать.
— Ты хочешь… — подсказала Хильдар.
— Ничего, — ответил Мэтт. — Мне ничего не нужно.
— Тогда я дам тебе кое-что. Вознаграждение. Ты хорошо поработал, и это разрешено. Разбуди остальных. Мы едем верхом.
Потребовалось некоторое время, чтобы поднять остальных. Когда они достаточно проснулись, Болдуин спросил Хильдар, куда они направляются.
— У нас есть подарок для сына Тора, — сказала она.
— Ну, конечно, — пробормотал Фин, протирая глаза. — А для нас?
— Тебе не нужны наши дары, — сказала она. — То, что тебе нужно, мы не можем дать.
— Так что же получает Мэтт? — спросил Болдуин. — Подожди! Один? Я знаю, что мы должны найти Одина, или Оуэна, или как там его зовут.
— Пока нет, — ответила Лори. — Он… я объясню позже.
— Дочь Локи права, — сказала Хильдар. — Ты не готов для Оуэна, а он не готов для тебя. Это подарок для сына Тора. Тот, который окажется существенным в грядущей битве.
— Мьелльнир? — Мэтт оживился в первый раз после сна об Астрид. — Молот Тора. Настоящий. И это все?
— Нет, ты должен сам найти Мьелльнир. Это еще одно задание. Еще одно испытание, которое ты должен преодолеть.
— Ну, конечно, — проворчал Фин.
Хильдар не обратила на него внимания
— То, что у нас есть для тебя, так же важно, как и Мьелльнир. Великий и могучий инструмент.
Мэтт ухмыльнулся.
— Это перчатки, Ярнгрейпр? Пояс, Мегингъёрд?
— Они тебе не понадобятся, чтобы сражаться со змеем. Это другие инструменты для других заданий. Больше без вопросов. — Она потянулась вниз. — Вперед. Мы едем верхом.
Она схватила Мэтта за руку и легко подняла его за спину.
— Готовы? — спросила она, когда остальные Валькирии разместили своих пассажиров.
— Конечно, — сказал Мэтт. — Но на этот раз мы могли бы использовать саундтрек. Может быть, немного Вагнера. Да-да-да дум-дум.
Хильдар непонимающе посмотрела на него.
— Вагнер? Полет Валькирий? Да-да-да… э-э, неважно.
— О! — сказал Болдуин. — Я знаю!
— Не корми гика, — пробормотал Фин.
— Эй, — сказал Мэтт. — Я не…
— О да, это так, Торсен. Ты и в самом деле такой, — сказал Фин голосом, который мог бы быть дразнящим.
— Вы оба, прекратите, — сказала Лори. — Пошли Мэтту за подарком.
Валькирии устроили им еще одну головокружительную прогулку. Когда они остановились, то оказались в горах, на открытой каменистой местности.
— Эй, смотрите! Ослы! — произнес Болдуин, когда они слезли с лошадей.
Они проследили за его пальцем и увидели с полдюжины диких осликов, копошащихся в высокой траве. На другой стороне поляны было еще одно стадо, на этот раз коз. Они были похожи на горных козлов, но не совсем. У них был длинный мохнатый мех — одни белые, другие черно-белые, третьи коричневые. И козы, и ослы, казалось, не обращали внимания ни на лошадей, ни на людей.
— Это круто, — сказала Лори. — Я никогда не видела диких коз так близко, и вообще никогда не видела диких ослов.
— Итак, — сказал Мэтт, оглядываясь вокруг. — Где… хм, я имею в виду…
— Он хочет свой подарок, — сказал Фин.
— Он там. — Хильдар указала на козье стадо.
— Позади коз? — спросил Болдуин.
Хильдар повернулась к Мэтту.
— Сын Тора..?
Всю дорогу Мэтт перебирал в уме мифы, гадая, что за дар преподнесли ему Валькирии, размышляя обо всех удивительных возможностях… обо всем крутом оружии из старых саг. Он не чувствовал себя так с тех пор, как был ребенком, нетерпеливо ожидая, когда его родители встанут рождественским утром. Теперь, когда он смотрел на поле, это возбуждение угасло в его животе.
— Сын Тора? — подсказала Хильдар.
— Это козы, — тихо сказал он.
— В смысле? — сказал Фин.
— Это… э-э… козы. Тор… в мифах… у Тора есть козлы.
Фин поджал губы, но спустя всего лишь минуту, он, фыркая, смелся. Болдуин присоединился к разговору. Даже Лори, казалось, пыталась сдержаться. Щеки Мэтта вспыхнули.
— Серьезно? Козлы? — сказал Фин. — Это потрясающе.
— Это волшебные козлы, — сказал Мэтт.
— Волшебные… — Фин не мог даже закончить фразу, не давясь от смеха.
— Не смейся над сыном Тора, — сказала Хильдар. — Козлы очень важны. Это аспект великого бога. Оку-Тор.
— Оку-Тор? — сказал Фин.
— Повелитель козлов, — сказала Хильдар.
Все трое расхохотались, даже Лори. Мэтт попытался объяснить, что это не настоящий перевод… это означало «Возница Тор», имея в виду козью повозку, на которой тот ездил, а не настоящих коз, но его никто не слушал. Ущерб был нанесен.
— Слушай, я ценю этих… э-э… козлов, — сказал Мэтт Хильдар. — Но я действительно не думаю, что они сработают. Может быть, я и смог бы…
Он оглядел поле. Когда его взгляд скользнул по ослам, Хильдар нахмурилась.
— Ты бы предпочел осла? — спросила она.
— О, да, — сказал Фин, брызгая слюной между приступами смеха. — Мэтт действительно предпочел бы быть Тором, повелителем…
— Нет! — сказал Мэтт. — Я бы не стал. Мне не нужен ни осел, ни коза, ничего подобного. — Он посмотрел на Хильдар. — Я понимаю, что у настоящего Тора были козлы, и они были очень важны в его путешествиях как источник пищи.
Лори поморщилась.
— Тор ел своих любимых козлов?
— Они восстанавливались. Он съедал их на ужин, и они воскресали прежде, чем ему снова понадобятся.
— Это отвратительно, — сказала Лори.
— Но и умно тоже, — сказал Болдуин.
Мэтт снова повернулся к Хильдар.
— У нас уже есть еда из сумки Хелены. Так что козлы… ну, они нам не нужны.
— Так и есть. Это твои козлы, сын Тора. Они жили здесь веками, ожидая тебя.
Он посмотрел на стадо из тридцати коз.
— Все они? Я думал, их всего двое.
— Двое особенных. Из всех ты можешь выбирать, они все в вашем распоряжении. Ты скажешь. Они повинуются.
— Мэтт Торсен, Говорящий с Козлами, — сказал Фин.
Мэтт сердито посмотрел на него.
— Зови своих коз, сын Тора, — сказала Хильдар. — Ты знаешь их имена?
— Тангриснир и Тангниостр.
— Нет, — невозмутимо ответил Фин. — Ты не придурок, Торсен. Нисколько.
Лори утихомирила его и встала рядом с Мэттом.
— Продолжай, — прошептала она, — Хильдар хочет, чтобы ты это сделал, и кто знает, может, они тебе пригодятся, — она слегка улыбнулась. — Только не проси меня их есть.
Мэтт колебался. Затем он назвал имена. Правда, он не очень громко звал их, надеясь, что козы не услышат, и Хильдар решит, что у него все-таки нет силы. Но как только эти слова слетели с его губ, два козла вырвались из стада и понеслись во весь опор. Они резко остановились прямо перед Мэттом. Они были самыми большими в стаде, оба белоснежные, с длинными развевающимися гривами и огромными желто-коричневыми рогами; казалось, они сверкали золотом в лучах утреннего солнца.
— Они великолепны, — сказала Лори, протягивая руку, чтобы погладить одного.
— Это козлы, — сказал Фин.
— И все же… — Лори провела рукой по длинным волосам на шее одного из них. — Как шелк.
Козы теснее прижались к Мэтту и ткнулись в него носом. Когда он неловко погладил одного, он потерся о него головой, как кошка.
— Думаю, ты ей нравишься, — сказала Фин.
— Это он. Рога означают… — Мэтт замолчал, прежде чем снова услышал этот идиотский комментарий. — Итак, хм, который из них Тангриснир…
Козел слева от него заблеял. В отличие от брата, у него были черные точки под каждым глазом.
— Они… милые, — сказал Мэтт, стараясь не обидеть зверей, когда те тыкались в него носом. — Но я действительно не знаю, что с ними делать. Я не могу ездить по Южной Дакоте в колеснице и уверен, что не собираюсь есть их.
— У них своя роль, — сказала Хильдар.
— Какая..?
— Ты все узнаешь.
— Но это не так.
— Так и будет. Когда они тебе понадобятся, позови. Они придут. Мы должны уйти. Вы готовы найти Мьелльнир.
— А козы помогут мне найти…
— Нет. Ты найдешь Мьельнир на кладбище Святой Агнессы.
— На кладбище? — сказал Мэтт. — Ты имеешь в виду настоящее кладбище, да?
— Старое кладбище Святой Агнессы возле Блэквелла? — спросила Лори.
— То самое, — сказала Хильдар.
— Это не маленькое местечко, — сказал Мэтт. — А где именно мы его найдем?
— Твой амулет поведет тебя. Прощай, сын Тора.
— Подожди!
Они уже ушли, оставив Мэтта с его козлами.