Глава 7. Tartuffo
Около шести вечера Полина, нарядная и свежая, стояла, как договорились, на площади Сан-Франческо. Маурицио в ярких штанах с подтяжками и чёрной рубашке подъехал на своём винтажном золотистом велосипеде.
– Добрый вечер, аморе! – Он мимолетно поцеловал Полину в губы. – Сходим на аперитив? Правда, сначала я хочу кое-что тебе показать.
Они оставили велосипеды и подошли ближе к церкви посередине площади.
– Если бы меня попросили выбрать одно любимое место в Лукке, то я бы предпочел эту церковь Святого Франческо.
Они зашли во внутренний двор – кьостро. Перед ними открылся небольшой садик, вдоль тянулись коридоры с белыми сводами, стены занимали мраморные плиты с портретными барельефами и надписями на латыни. В центре садика возвышалась скульптура святого Франческо.
– Побуду твоим гидом, ладно? – одной рукой Маурицио взял Полину под локоть, второй указал на скульптуру. – После смерти святого Франческо монахи-францисканцы получили право на открытие прихода своего монастыря в Лукке. Им была отдана небольшая церковка Святой Магдалины, там они и открыли приход, который к XIV веку стал большим монастырским комплексом, вот этим, – Маурицио обвёл вокруг рукой. – Кстати, монахи ушли отсюда только в 2003 году.
Дальше коридор заворачивал и выходил к ещё одному небольшому садику, посередине находился старинный колодец, а вдоль коридора росли ароматные травы.
– Знаменитая семья Гуиниджи, те, что построили башню с деревьями наверху – символ Лукки, оборудовали здесь часовню для фамильного захоронения. Часовня сохранилась до сих пор, капелла Санта-Лучия называется. Когда-то здесь провели раскопки и распознали останки трёх жен Паоло Гуиниджи, в том числе Иларии дель Карретто. Её саркофаг работы Якопо делла Кверча стоит сейчас в соборе Сан-Мартино.
Полина огляделась – вся эта старина контрастировала со стеклянными дверями внутренней части здания.
– А что здесь теперь? – спросила Полина.
– Университет и высшая школа.
Маурицио оказался на редкость эрудированным, рассказывал, не переставая, городские истории. Они сели в кафе на площади. Им принесли рыжий спритц и кое-какие закуски. Маурицио достал из кармана маленькую бутылочку с чем-то прозрачным, капнул на ладони пару капель и растёр. Только после этого взял несколько орешков.
Полина взяла кусок сыра. Маурицио повёл левой бровью.
– Хочешь продезинфицировать руки?
– Нет, спасибо, – ответила Полина и взяла второй кусок сыра.
– Поаккуратнее с этим трюфельным сыром, – и Маурицио многозначительно поднял брови несколько раз.
– А что не так с трюфелем?
Маурицио хитро улыбнулся.
– Трюфель – сильнейший афродизиак, ты не знала?
Полина помотала головой и взяла ещё один кусочек. «Надо будет на сувениры домой взять. И побольше».
Покончив с аперитивом, они сели на велосипеды. Ехали рядом по улочкам-лабиринтам, мимо уютных площадей и потрескавшихся от старости фасадов. Из окон раздавались звуки фортепьяно.
Маурицио жил напротив своей лавки, во дворе под названием Корте дель Галло. Зайдя в арку, Полина увидела справа телегу, из неё торчала старая афиша оперы Пуччини. Маурицио встал посередине двора и закинул голову вверх.
– Знаешь, все внутренние дворы в Лукке когда-то были частными, они закрывались на ночь решётками. Нередко в арках проходов размещали табернакли с изображениями Девы Марии или святых как обереги от всего дурного. Этот двор принадлежал когда-то знатной семье дель Галло, отсюда и название.
Они поднялась в квартиру. Чистая светлая гостиная, ни одной лишней вещи. На стеллажах стояли книги и рамочки с фотографиями, камушки и изящные фигурки, подобранные по цвету и размеру. Возле красной книги – оранжевые рамочки, возле зелёных книг – салатовые.
– Я представляла квартиру антиквара совершенно по-другому. – Полина подошла к стеллажу, рассматривая фигурки.
Маурицио улыбнулся.
– Современное искусство я тоже люблю, – и он показал в сторону большого холста. На белом фоне алели острые линии.
Полина взяла со стеллажа одну из рамок: на фотографии юный Маурицио весело позировал рядом с мопедом.
– Это ты?
– Да, мне здесь четырнадцать лет, это мой первый мопед. Похож?
– Сейчас ты мне нравишься больше, – Полина поставила фотографию на место.
Маурицио принёс ей просекко, одной рукой протянул бокал, второй поправил рамку, сдвинул её на сантиметр левее.
– Сколько тебе лет? – спросила Полина, присев на диван.
– Сорок пять. Твой возраст спрашивать не стану, ты выглядишь на двадцать пять. – Он улыбнулся и показал в сторону балкона.
– Самая прекрасная часть моего дома – здесь.
Полина поднялась с дивана, а Маурицо поставил примятую рядом с ней подушку так, чтобы стрелка на рисунке смотрела вверх. Они вышли на террасу, над ней изгибалась арка, увитая пышной глицинией. Полина закрыла глаза, вдыхая сладкий аромат.
– Обожаю запах глицинии…
Маурицио подошёл ближе, обнял Полину сзади и прошептал:
– А я обожаю, как пахнешь ты.
Полина почувствовала его губы на мочке уха, она закрыла глаза. Маурицио продолжал покрывать поцелуями затылок и шею. Он запустил пальцы в копну её волос, затем взял Полину за плечи, нежно развернул и продолжил покрывать поцелуями лоб, щёки и, наконец, губы…
Не отрываясь друг от друга, они прошли в спальню…
Полина упорхнула в душ. Когда вернулась, Маурицио менял постельное бельё. Снял, вытряхнул в окно и понёс в ванную. Увидев в дверях Полину, смущёно улыбнулся.
– Сейчас начну готовить ужин, дорогая.
Он достал из холодильника рыбу сибас, бледно-зелёные рогатые головки фенхеля, апельсины. Очищенную рыбу щедро посыпал крупной солью и отправил в духовку.
– Давай я порежу фенхель, – предложила Полина.
– Хорошо, а я пока включу музыку.
Полина взяла первую попавшуюся дощечку и стала нарезать. Маурицио подошёл и выкрикнул:
– О, только не это! – Он выдернул из рук Полины дощечку, быстро промыл под краном и потрогал.
– Это редкий камень, она здесь для украшения, очень хрупкая вещь. Давай я сам, ты посиди пока.
Маурицио тщательно разрезал фенхель, а Полина вспоминала, как аккуратно он расстёгивал её платье и так же аккуратно складывал свою одежду, включая носки. Полина грустно вздохнула. Лучше бы он трюфелей за аперитивом побольше съел.
– Пробовала когда-нибудь такой салат? Очень вкусный, обожаю это сочетание, – Маурицио добавил к фенхелю кусочки апельсина и чёрные оливки, – фенхель подойдёт круглый, «мальчик», есть ещё фенхель «девочка», он длинный.
– Скажи, а почему ты до сих пор не женат? – спросила Полина, нанизывая оливку на вилку.
Скулы Маурицио напряглись.
– Просто привык жить один. Уже вряд ли захочу это поменять. А почему ты спрашиваешь, дорогая? Неужели ты хочешь замуж? Это уже и не модно вовсе.
– Детей ты тоже не хочешь?
– Боже упаси. – Лицо Маурицио вытянулось, и он огляделся в ужасе, представив, что может сделать ребёнок с его изящными статуэтками и дощечками.
– Заночуем каждый у себя, да, дорогая? – спросил Маурицио в конце ужина, целуя Полину в лоб.
Город укрыла ночь, шатались редкие прохожие. Воздух был сладок, но не так приторен, как днём, а нежен, с едва уловимыми ароматами знакомых ей цветов.
Ездить или гулять по ночной Лукке было не страшно, город казался Полине безопасным и родным. Ничто не пугало: ни странные тени на фасадах, ни тёмные переулки, ни шорохи. Полина ехала по крепостным стенам, там не было ни души. Она пронеслась мимо собора Сан-Мартино, обратив внимание на яркие витражи под крышей, подсвеченные изнутри, мимо ботанического сада, вспомнила легенду, рассказанную Маурицио, про Лючиду Манси, которую уволок в пруд дьявол. Ненасытная красавица не хотела стареть и то и дело меняла любовников.
«Вот она, обратная сторона страстной незамужней Луны в Скорпионе», – подумала Полина, поёжившись, и прибавила скорость.
Рецепт салата из фенхеля с апельсинами
Для салата понадобится:
апельсины – 2 шутки
фенхель – 2 штуки
чёрные оливки – 2 столовые ложки
белый или красный лук
лимонный сок – несколько капель
апельсиновый сок – несколько капель
оливковое масло первого отжима
соль – щепотка
перец – щепотка
пара листиков мяты
Апельсины разрезать пополам, острым ножом удалить кожуру, срезать белую вату и отделить мякоть от плёнок. Лук очистить и мелко нарезать.
Фенхель вымыть. Удалить самую твёрдую верхнюю часть, разрезать пополам, а затем нарезать полосками.
В небольшую миску добавить оливковое масло первого холодного отжима, несколько капель лимонного и апельсинового сока, щепотку соли и перца и перемешать вилкой до однородной консистенции.
Соединить ингредиенты в салатнике, добавить чёрные оливки, заправку и свежие листья мяты. Равномерно перемешать.
Подавайте салат свежим – это не тот случай, когда вкуснее на следующий день. Ешьте сразу.
Можно добавить красный лук. Ещё можно не класть мяту, а, например, положить орехи: грецкие или кедровые.
Рецепт сибаса в соли
Вам понадобится:
лимон
сибас (морской окунь)
соль (килограмм крупной соли на килограмм рыбы)
Вымыть лимон, обсушить его и натереть кожуру. Смешать соль с цедрой лимона.
На дно глубокого противня, достаточно большого, чтобы вместить рыбу, насыпать часть соли.
Выпотрошить сибаса, открыть жабры и оставить мясо нетронутым.
Положить рыбу на соль и накрыть солью, убедившись, что закрыта вся рыба.
Разогреть духовку до 180 °C и готовить из расчёта «30 минут – килограмм рыбы», поэтому, если готовите больше, чем одну тушку сибаса, берите тушки одинакового размера.
Вынуть из духовки и дать постоять 5 минут, осторожно разбить соляную корку и достать рыбу. Удалить всю соль и очистить рыбу, удалив кожицу и косточки.
Подавайте, сбрызнув оливковым маслом первого холодного отжима и лимонным соком.