Записки из-под земли

Элизабет и дядюшка Лис расположились в гостиной «Приюта мастеров пера». Они наслаждались домашним печеньем и вкусным чаем, настоянным на коре вишнёвого дерева, и старались подбодрить друг друга. За окном в это самое время неожиданный дождь так же старался придать бодрости изнемогавшей от засухи рассаде овощей.

День промелькнул почти незаметно, и теперь перед глазами курицы проносились картины минувших лет. Они сменяли друг друга с такой же скоростью, с какой её мысли перескакивали с одного события на другое. После утреннего происшествия Фердинанд рухнул в постель и с тех пор не вставал. Несмотря на все уговоры друзей, он лежал, уткнувшись носом в подушку, и вёл сам с собой какие-то беседы, причём так тихо, что его слова невозможно было расслышать через пуховое одеяльце, в которое он завернулся.

— Я не могу поверить, что Мира… — начал было Арчибальд, но так и не смог закончить фразу. — Да, конечно, я должен был об этом подумать, Фердинанд ведь уже немолод, а его проблемы с памятью начались много месяцев назад. И, знаете, приходя в магазин, он ни разу не упоминал о своей супруге или вообще о том, что был женат. Ах, глупый я лис!

— Не вините себя, господин Лис. В мыслях своего супруга Мира всё ещё оставалась живой, именно это подтолкнуло вас к решению сопровождать его. Фердинанду невероятно повезло, он и мечтать не мог о таком друге, как вы! Вы с такой готовностью отправились вместе с ним на поиски его воспоминаний, — ответила курица, снова наполняя чашки. — Вы так бесконечно добры, вы любезно согласились оставить своё дело, чтобы помочь тому, кто так в этом нуждался. Я решительно уверена, что Фердинанд, пусть даже болезнь и помрачила теперь его разум, никогда не забудет вашего великодушия.

— Это утешает… Я бы так хотел понять, что же произошло. Можно подумать, болезнь вдруг захотела вернуть ему то, что отняла у него жизнь, помочь ему пережить все тревоги повседневности, справиться с одиночеством, которое он испытывал дома, — прошептал хозяин книжного магазина и снова вспомнил книгу Филина Марселена. — Словно бы каждый раз, когда он нуждался в обществе, каждый раз, когда ему хотелось испытать немного любви, болезнь возвращала ему воспоминания о той, которую он так любил, и это давало ему надежду. Думаю, в этом есть смысл, — сказал он, откусывая кусочек хрустящего печенья. — Таким образом разум находит выход из безвыходного положения, словно нанося целебную мазь на рану, словно накладывая варенье на бутерброд.

— Или бальзам на сердце, — поддержала его курица, придвигая к лису блюдо с печеньем.

— Да-да, бальзам на сердце. Элизабет, окажите любезность, расскажите мне, что произошло тридцать лет назад, когда Фердинанд впервые оказался здесь? Вы знаете, что случилось с Мирой, от чего она умерла?

— Ах, это относится к тому, о чём я хотела бы забыть, но, увы, я знаю всю их историю, и она поистине трагична. Оказавшись здесь, Фердинанд сначала говорил лишь отрывочные фразы. Но однажды ночью эти фразы превратились в рассказ. Он согласился поделиться им с нами тридцать лет назад, на одном из литературных вечеров, — рассказывала курица, потягивая свой чай. — Он был о том, как в один прекрасный день я нашла на берегу реки крота, совсем маленького, ростом не выше трёх яблок, если поставить их одно на другое. И о том, как этот крот, несмотря на переживаемую им настоящую трагедию, стал моим другом.

Огонь в кирпичном камине разгорался всё ярче.

* * *

Одним прекрасным августовским утром Элизабет развешивала бельё, и вдруг её внимание привлекло что-то непонятное — какой-то предмет, которому, как ей показалось, было совершенно не место на берегу реки. Представьте себе удивление курицы, когда она обнаружила лежавшего без сознания крота, а рядом с ним — скорлупу огромного ореха! Придя в себя от потрясения, Элизабет сообразила, что он потерпел кораблекрушение и нуждается в срочной помощи.



В то утро Эдгар взялся помочь хозяйке готовить завтрак для постояльцев, а сама Элизабет ухаживала за кротом. Спустя несколько часов он пришёл в себя и тут же спросил, где он находится, и не выбросило ли на берег ещё одного крота — на что курица ответила, что нашла только его. После этого крот не произнёс ни слова.

Всё так же молча он попытался встать, надеть свою грязную изорванную одежду и как можно скорее убежать из пансиона, но ему помешал ужасный кашель, буквально разрывавший его лёгкие. После того как Элизабет заставила его выпить несколько чашек настоя из лекарственных трав с мёдом и кашель исчез, крот разговорился. Он заявил, что хочет уйти.

— Я не думаю, что могу злоупотреблять вашим великодушным гостеприимством, — сказал он курице, стоя в дверях, — и не представляю себе, как и когда я смогу отблагодарить вас.

— Уверена, вы поступили бы точно так же, если бы нашли меня лежащей без чувств на вашем пляже, — ответила Элизабет, протягивая ему корзинку с едой. — Вот, возьмите, как-нибудь потом занесёте.

— Да, я обязательно верну корзинку и найду способ выразить вам свою признательность.

— Мой пансион носит название «Приют мастеров пера», и я убеждена, что в этих стенах появляются на свет замечательные рассказы. Если хотите отблагодарить меня, предлагаю вам просто приехать сюда и рассказать нам свою историю, какой бы ужасной она ни была. Вы согласны?

— Обещаю, — ответил крот, взял корзинку и ушёл.

Фердинанд выполнил своё обещание. Впрочем, Элизабет, не уверенная в том, вернётся ли он на самом деле, провела много ночей без сна. В результате чего за две недели не снесла ни одного яйца, и ей даже пришлось покупать три десятка яиц на рынке в Камушках. День за днём она занимала себя бесконечной работой, чтобы забыть о своей тревоге. Надо было заниматься огородом, покупать саженцы деревьев и цветов, чтобы привести в порядок сад — забот у курицы всегда хватало. Но наступал вечер, пора было ложиться спать, и Элизабет понимала, что ничего не изменилось: она по-прежнему думала о Фердинанде и вспоминала, как он стоял на пороге «Приюта» с корзинкой в лапе, глядел на неё сухими, без слёз, глазами и обещал ей когда-нибудь вернуться.

— Вы всё ещё думаете о нашем юном Фердинанде? — спросил её однажды Эдгар, когда они, сидя у камина, играли в шашки, и лебедь всячески пытался сделать так, чтобы она выиграла.

— Хм, гм, — с отсутствующим видом ответила курица и передвинула первую попавшуюся шашку.

Громкий стук в дверь прервал их беседу. Элизабет открыла дверь и увидела Фердинанда — он протянул ей корзинку с вымытой посудой из «Приюта». Когда он вошёл в прихожую и сел в кресло возле двери, Элизабет увидела, что он плачет; он сжимал в лапах сломанные очки и безутешно рыдал.

— Ничего у меня не вышло, — сказал он, всхлипывая, — я побывал везде…

В течение многих дней он не спускался и ел у себя в комнате — курица не стала сдавать её, надеясь, что крот вернётся. Фердинанд спал практически круглые сутки. Элизабет поднималась наверх, чтобы разделить с ним ужин, и часто пыталась вызвать его на разговор. Приходил и Эдгар со своими шашками и тоже пробовал поболтать. Так прошло несколько недель, а потом Элизабет решила, что время жалости закончилось, и настала пора что-то менять.

В одно прекрасное утро она взяла несколько листов бумаги, чернильницу и перо из собственного хвоста и, пока Фердинанд спал, раздвинула шторы и разложила всё, что принесла с собой, на секретере, стоявшем перед окном, между двумя кроватями.

— Я понимаю, Фердинанд, что вы не хотите ни о чём разговаривать, знаю, что ваши переживания совершенно ужасны; но ведь вы мне кое-что обещали! Вот, смотрите, тут у вас есть всё, чтобы писать; если вы не способны разговаривать, доверьте свои мысли бумаге. Может быть, так вам будет проще, может быть, и нет; но хотя бы попробуйте! Вы мой должник, вы же мне дали слово, — сказала курица и, не дожидаясь ответа, вышла и закрыла за собой дверь; всё это время Фердинанд молчал и не сводил с неё глаз.



Крот не появился на литературном вечере ни назавтра, ни в следующую пятницу. Однако, в третью пятницу месяца, когда Элизабет уже отчаялась дождаться, Фердинанд вдруг вышел из своей комнаты и присоединился к приглашённым на чтения, сидящим за столом возле огорода под гирляндой лампочек. Он съел несколько бутербродов — два с абрикосовым вареньем и два с черничным — и очень внимательно прослушал рассказы других обитателей пансиона. И вот, когда все уже приготовились собирать вещи и расходиться по комнатам, Фердинанд попросил слова — и текст, прочитанный им в тот день, потряс всех слушателей…

Неделя за неделей крот читал Элизабет, Эдгару и другим обитателям «Приюта» отрывки, превратившиеся впоследствии в «Записки из-под земли» — то самое произведение, которое заняло своё место на стеллаже «Книжного магазина» ещё в те времена, когда хозяином был отец нашего лиса. То самое произведение, которое спустя тридцать лет купил неизвестный зверь, что и послужило поводом к описываемой истории.

* * *

— Поверьте мне, то, что он поведал нам в тот вечер, растрогало бы самые чёрствые сердца… Столько лет прошло, а я испытываю те же самые чувства…

— Так что же случилось, Элизабет? — спросил Арчибальд.

— Понимаете, он оказался на берегу…

— Прошу прощения! — послышался голос из прихожей. — Здесь кто-нибудь есть?

— Минуточку, я сейчас вернусь, — извинилась Элизабет, похлопав хозяина книжного магазина по лапе.

У входа, перед стойкой администратора, она увидела молодого барсука. Рядом с ним стояла большая насквозь промокшая сумка, а в лапе он держал зонт, с которого стекала вода.

— Чем могу быть полезна? Позвольте помочь вам, — предложила Элизабет, принимая у позднего посетителя пальто.

— Честно говоря, можете. Я много слышал о вашем заведении, и мне хотелось бы, если есть места, остановиться у вас на несколько дней, — проговорил барсук со смущённой улыбкой.

— Конечно, я буду рада, господин Барсук.

— Меня зовут Руссо, — представился тот, снимая шляпу.

— Ну, что ж, у меня как раз есть одна свободная комната на третьем этаже, и я буду рада предложить её вам. Прошу вас, следуйте за мной, я вам покажу, где она находится. Как устроитесь, я принесу вам настоянный на коре вишнёвого дерева чай и печенье, которое пеку сама. Вы писатель, господин Барсук Руссо? — спросила Элизабет, снимая с крючка на стене ключ от комнаты.

— Я бы очень хотел заняться сочинительством и вот подумал, что ваш дом — отличное место, чтобы попробовать, — ответил явно смутившийся барсук.

— Вы постучались в нужную дверь! Кстати, завтра вечером состоятся наши еженедельные литературные чтения, и, разумеется, вы можете присоединиться к нам. Я оставлю вам бумагу, чернила и своё перо. Если вам удастся что-нибудь написать, не стесняйтесь, поделитесь с нами! Но даже если ничего не получится, — ободряюще проговорила она, беря барсука за лапу и подводя его к лестнице, — приходите послушать других, мы будем рады. Ну, вот и пришли.

— Большое вам спасибо, я постараюсь, — ответил он, поднимаясь по лестнице вслед за ней.

Элизабет оставила нового постояльца и спустилась обратно в гостиную.

— Прошу прощения, господин Лис, в «Приют» неожиданно приехал новый гость. Мы не могли бы продолжить разговор завтра?

— Конечно, госпожа Курица.

И Элизабет поспешила к лестнице и заодно «потеряла» по пути несколько своих пёстрых пёрышек.

Тем временем дождь на улице закончился. Лис начал готовиться ко сну и, глядя на своего друга, громко храпевшего на кровати у противоположной стены, подумал, как зря он не обращал внимания на мемуары бедного Фердинанда, которые столько лет пролежали на стеллаже в его магазине. Кто же купил «Записки из-под земли»? Удастся ли когда-нибудь Фердинанду отыскать свою книгу? Лис посмотрел в открытое окно на понемногу расчищавшееся небо и обратился к луне с просьбой помочь им найти книгу, чтобы Фердинанд смог в последний раз прижать её к груди. Ему и в голову не могло прийти, что его желанию суждено было вот-вот исполниться.

Загрузка...