Примітки

1

Відповідник нашого сьомого класу (прим. пер.).

2

Діснеївський музичний серіал (прим. пер.).

3

Еквіритм-переклад пісні The Beatles «Eleanor Rigby» Олександра Виженка.

4

Dark Mickey (англ.) — Темний Мікі (прим. пер.).

5

Socorro! (ісп.) — Пробі! (прим. пер.).

6

Парк у Варшаві, колишня королівська резиденція (прим. пер).

7

Парк у Варшаві (прим. пер.).

8

1 листопада. У цей день у Польщі традиційно провідують померлих на кладовищах, впорядковують могили, прикрашають їх квітами й запалюють лампадки (прим. пер.).

9

Цитата за перекладом Л. Солонька (прим. пер.).

10

Станіслав Виспянський — польський драматург, художник і поет (прим. пер.).

11

Алюзія до класичного твору польської літератури, казки Марії Конопницької «Сирітка Марися і сім гномів» (прим. пер).

12

3 пісні «Ach, kiedy znowu ruszq_ dla mnie dni» Яцека Ружанського (прим. пер.).

Загрузка...