Глава 13. Неясный расклад

Утро я встретила в самом дурном расположении духа.

Давешняя пожилая дама в парике несколько скрасила начало дня, когда зашла в комнату с подносом нехитрой островной снеди, но тут же все испортила, окинув меня цепким, оскорбительно проницательным взглядом. Я и без того догадывалась, что бессонная ночь и тягучая женская боль в животе не сделали меня красивее. Вдобавок мне было нечем заплатить за завтрак, а он был далеко не единственным, что требовалось.

— Капитан Датри просил передать, чтобы вы не выходили без сопровождения, Ваше Величество, — сдержанно сообщила бордель-маман, оставив поднос на постели: столика в комнате не было. Обычно ее снимали отнюдь не для того, чтобы поужинать при свечах, и я обреченно запустила пальцы в волосы.

От соли они стали жесткими, но до сих пор мне не приходило в голову, что из-за этого меня можно спутать с местными работницами, если один не в меру принципиальный вампир оставит меня в борделе на ночь.

— Может быть, Ваше Величество желают принять ванну? — по-своему истолковала мой жест дама. — Капитан Датри дал понять, что вы можете ни в чем себе не отказывать.

Мое Величество желало, чтобы меня оставили в покое и не трогали ближайшие лет шестьдесят-восемьдесят, а о капитане Датри не напоминали и того дольше. Увы, эту мечту едва ли можно было претворить в реальность, а вот мои планы, если задуматься, еще можно было разыграть — разве что чуть-чуть подкорректировав.

Поэтому я с благодарностью улыбнулась даме и заверила ее, что ванна была бы весьма кстати. Если же здесь найдется еще и немного чистой ветоши, то это сделает меня безмерно счастливой. А пока ванну готовят, отчего бы мудрой даме не составить мне компанию за завтраком?

Бордель-маман оказалась поистине мудра и не стала играть в пустое кокетство.

Ее звали миз Холли Гилберт, и когда-то, в прошлой жизни, она была старшей горничной — с блестящими рекомендациями, хорошим воспитанием и даже перспективой в один прекрасный день стать экономкой в большом доме. Но однажды к хозяевам приехал высокопоставленный гость, охочий до безропотных служанок, и Холли, на свою беду, попалась ему на глаза.

Все перспективы обратились в прах. Девушку с испорченной репутацией в приличном доме держать не пожелали, не слишком прислушиваясь, добровольно ли она вступила в связь с гостем или же у нее, как это частенько бывает, не оставалось выбора. Не осталось и теперь — Холли села на корабль, направлявшийся в колонии, где, по слухам, никому не было дела до ее прошлого.

— До будущего, как выяснилось, — тоже, — с деланым равнодушием добавила она и отпила чаю.

Однако смекалка не дала ей пропасть — ни когда выяснилось, что рекомендации все же нужны и на Фриайленде, ни когда павоссийцы бросили колонии. Миз Гилберт сумела не только выжить, но еще и завести несколько полезных знакомств, которые помогли ей подняться до нынешнего положения и не опасаться, что старость придется встречать на улице.

Я поняла, что попала по адресу — каким бы сомнительным он ни казался поначалу.


Капитан Датри явился несколько позже, чем я рассчитывала, и застал идиллическую картину: миз Гилберт и несколько старших девушек, набившихся в тесную комнатку, внимательно следили за тем, как я собирала волосы Бекки в придворную прическу.

— Смотрю, ты не теряла времени даром, — хмыкнул Нил с порога: в самой комнате яблоку было негде упасть.

На капитана тут же шикнули, требуя не мешать священнодейству. Нил вскинул брови, удивленный непривычно холодным приемом, но послушно замолчал и прислонился к стене, скрестив руки на груди и дожидаясь, когда же я закончу.

Бекки собранные наверху волосы шли даже больше, чем мне. Я не преминула об этом сообщить, и польщенная девушка, зардевшись, выскользнула к клиентам. Ее место немедленно попыталась занять следующая, но тут Нил все-таки испортил всем веселье. Миз Гилберт покосилась на карманные часы, ахнула и присоединилась к его протестам, выгоняя девушек вниз. Не прошло и минуты, как мы с Нилом остались вдвоем.

Он смотрел на меня так настороженно и недоверчиво, будто опасался, что я брошусь срывать с него одежду, и молчал.

— Давай, посмейся еще и над тем, что женщины везде одинаковы — что во дворце, что в борделе, — со вздохом предложила я и с ногами забралась на кровать.

— Пожалуй, не рискну.

Я откинулась на спинку кровати и подтянула колени к груди. Смотрела я строго ему в глаза, не позволяя себе отвести взгляд ни на секунду, но с желанием забиться в самый дальний угол справиться было сложнее.

— Восхищаюсь твоей предусмотрительностью, — хмуро кивнула я и, подумав, добавила: — И принципиальностью тоже, хотя не вполне представляю, как ты ухитрился с ней выжить.

Он заметно расслабился — впервые с того момента, как переступил порог.

— Главный фокус — правильно определить, когда принципиальность лучше послать к дьяволу, — просветил меня капитан Датри и тоже не удержался от подколки: — Вижу, ты тоже неплохо его освоила.

Я привычно пропустила выпад мимо ушей.

— У миз Гилберт назревает конфликт с сеньорой Крус, — рассеянно сообщила я, все-таки не выдержав и опустив глаза. — Из-за слабости Бекки к крепким плечам сеньора Круса, который, как назло, упорно хранит верность жене, чем только подзадоривает Бекки. Миз Гилберт уже сделала девушке внушение, и та вроде бы поняла, что сглупила, но Лисбет весьма злопамятна и хочет от нее избавиться. Просто на всякий случай. Однако Бекки — самая популярная девушка в заведении, и если Лисбет просто прикажет сослать ее с острова, то получит очень-очень много недовольных матросов и даже пару-тройку протестов от капитанов, — я смерила Нила изучающим взглядом искоса, и он смущенно пожал плечами. — А миз Гилберт в конфликте приняла сторону Бекки.

— Да, я почему-то даже не сомневался, что при желании ты найдешь союзников даже в борделе, — хмыкнул капитан Датри и наконец-то отлип от стены.

На кровать он сел на максимальном удалении от меня, но после первого же вздоха все равно вздрогнул и принюхался. Я поплотнее сжала колени.

— А, — бесцеремонно хмыкнул Нил и снова расслабился.

Я убедилась, что он не спешит терять голову от запаха крови, и тоже выдохнула.

— Не переживай, — правильно понял мою заминку капитан Датри. — На острове хватает тех, кто только рад каждому нашему прибытию. Я не настолько голоден, чтобы нарушить свое слово.

Я страдальчески поморщилась — ради всего святого, что мы обсуждаем! — и всё-таки сказала:

— Надеюсь, Бузуру рады в той же степени, что и тебе. В противном случае ему лучше держаться подальше от Каталины в ближайшие несколько дней — а ей самой тоже понадобится помощь миз Гилберт, если команда не намерена вернуть наши личные вещи.

Капитан Датри только развел руками, но иного я и не ждала. Так далеко симпатии команды не простирались.

— Лучше бы, чтобы миз Гилберт сама пришла в лагерь на берегу, — заметила я. — Ни к чему Каталине и Ампаро посещать подобные заведения.

Нил чуть повернул голову, блеснув клыкастой усмешкой.

— То есть ты опасаешься выпускать их в город — как бы не передали что-нибудь лишнее в Альвеон? — хмыкнул он и тут же посерьёзнел. — Кстати, ты оказалась права насчёт Лисбет. За вечер про меня вдруг вспомнили сразу двое старых знакомых, и ещё один самоубийца попытался втереться в доверие к команде и вытянуть что-нибудь из нее.

— Самоубийца? — переспросила я, чуть наклонив голову к плечу.

— Не придумал ничего лучше, кроме как попытаться разговорить Родриго, — развел руками капитан Датри. — Разумеется, твой верный рыцарь ему чуть голову не откусил. Гвардейцы правда клянутся защищать не только королеву, но и ее честь?

— Правда, — рассеянно отозвалась я и задумчиво побарабанила пальцами по собственной голени. — Плохо. Лисбет предусмотрительна и осторожна. Проверять информацию по нескольким источникам… я бы тоже так поступила.

Кажется, Нилу эта мысль тоже не приносила умиротворения.

— А твое предложение насчёт торговли с Яфтом?

— Анхель сказал, что ему нужно подумать, — вздохнула я. — Надо полагать, он не рискнет давать согласие, не посоветовавшись с женой, а Лисбет достаточно умна, чтобы понимать, что само мое присутствие на Фриайленде ставит под удар весь остров. И заставить ее рискнуть у меня не выйдет.

С мужчиной, возможно, фокус ещё прошел бы. Кто же не хочет почувствовать себя героем, спасая даму в беде? Особенно когда награда столь весома, дама — прекрасна, а беда — где-то там, далеко за морем, да ещё и поглощена своими проблемами?

Но женщина поставит безопасность на первое место. Я бы поставила.

— Слишком неясный расклад, — с досадой сказала я. — Лисбет выгодно избавиться от меня, но Анхель ей этого не позволит. Как только они разберутся между собой, Лисбет возненавидит соперницу. Но просто убить меня — значит навлечь на себя гнев Яфта и всех заклинателей глубин бейлербея Медины, и вот это — однозначно чистой воды самоубийство. Еще Лисбет может попытаться заключить сделку с герцогом Пересом и предложить передать меня в обмен на безопасность острова. Но даже если назначить встречу где-нибудь у необитаемого острова, это никак не помешает капитану «Остроты» затопить пиратский корабль, захватить «языка» и привести на Фриайленд флот, чтобы отомстить за гибель «Белой голубки»… на месте Лисбет я бы затаилась и выжидала, не давая никаких обещаний.

— Она и не давала.

— В некотором роде мне это на руку, — продолжила я, рассеянно кивнув. — Мне нужно только время. Очень много времени, чтобы под королём-мальчишкой зашатался трон… — я с глухим стоном уткнулась подбородком в притянутые к груди колени и невнятно пробурчала: — Но чтобы просто отсиживаться на Фриайленде, сначала нужно придумать, как привязать ниточки к самой Лисбет. А у нее я не заметила никаких слабых мест, кроме, разве что, чрезмерной ревнивости да назревающего конфликта с миз Гилберт.

— Значит, ты приведешь сюда яфтийскую эскадру? — вдруг спросил капитан Датри — и под моим настороженным взглядом только пожал плечами: — Брось, с самого начала было очевидно, что Фриайленду, каким его знают сейчас, конец. Ты собиралась вернуться в Альвеон королевой, а королеве ни к чему рассадник пиратской заразы под боком.

— Но ты… — я несколько растерялась.

— А я хочу свой остров, — невозмутимо отозвался капитан Датри, — и практически убежден, что смогу добиться королевского помилования за преданную службу Ее Величеству. Так что нужно сделать?

Я заставила себя выпрямиться и твердо встретить его взгляд.

— Ничего.

Нил вопросительно заломил левую бровь.

— Ничего, — повторила я и улыбнулась через силу. — Оставь это мне.

Это тоже был не самый лучший ответ. Нил моментально насторожился, перебрался ближе ко мне, тоже откинувшись на спинку кровати, и неоптимистично заключил:

— Значит, это все? Настал тот самый момент, когда я тебе больше не нужен?

Смотрел он при этом строго перед собой, но верхняя губа едва заметно вздернулась, обнажая кончики клыков, а голос зазвучал глухо и низко, пробирая до мелкой дрожи и дурацкого трепета где-то за грудиной:

— Вот это я в тебе и ненавижу, моя королева. Твою манеру раздавать всем роли и реплики, которым надлежит неукоснительно следовать под угрозой немилости… и знать смердам дозволено ровно то, что необходимо для каждой конкретной задачи. Все равно ведь не оценят картину целиком, верно? — клыки на мгновение выглянули почти до середины — и тут же скрылись, сменившись кривой ухмылкой. — А ведь смерды могут и расстроиться, Ваше Величество, и, например, раньше времени сообщить Лисбет, что Ампаро передает каждое твое слово и действие в Альвеон. А то и намекнуть, что ты ждёшь, когда под королём-мальчишкой зашатается трон, но если при этом хоть волосок упадет с его головы…

Звучало грозно. Внушительно.

Если бы он хоть раз повернулся ко мне лицом, а не продолжал сверлить взглядом собственный стиснутый кулак.

— Что же сразу не выболтать государственную тайну, раз уж на то пошло? — предложила я ровным голосом. — Лисбет сможет продать ее тому же Альвеону за весьма солидную сумму. Только твою проблему это никак не решит, потому что отношение сеньоры Крус к тебе не изменится, сколь бы ценный куш ты ей ни приволок.

Нил протяжно выдохнул, закрыл глаза и стукнулся затылком о спинку кровати. А потом ещё раз.

— Кажется, главная моя проблема, Ваше Величество, уже никак не связана с Лисбет, — пробормотал он и только потом открыл глаза. — Значит, я угадал? Сдала нас Ампаро, ещё на «Гордости Эль Монте», поэтому ты так старалась, чтобы команда привязалась в первую очередь к Каталине и Родриго: от старшей фрейлины тебе рано или поздно придется избавиться. А в Альвеон ты хочешь вернуться вовсе не ради короны, а ради мальчишки, потому что после того, что ты хотела сделать вчера… — он сглотнул и наконец-то повернулся ко мне. — Я подумал: из-за кого женщина будет рисковать головой, телом, репутацией и средствами, не сомневаясь ни секунды? Ради кого станет всеми силами противостоять собственному мистическому предназначению с этим чёртовым подкаблучником Анхелем и не остановится даже перед тем, чтобы переспать с вампиром? А ответ-то проще простого.

Ради ребенка.

Даже если ему шестнадцать и он говорит папиным голосом.

— Что такого провернул герцог Перес? — спросил капитан Датри.

Я стиснула зубы. А потом заставила себя выдохнуть.

— Ты очень точно уловил основной принцип управления людьми, когда тебе нужно, чтобы они действовали в твоих интересах, будучи твердо уверенными, что играют только в свою пользу, — заметила я и, поколебавшись, добавила: — И ты мне все ещё нужен. Можно было обойтись без попыток нащупать мое слабое место.

Капитан Датри драматически закатил глаза. Я повернулась к нему всем телом и подперла голову рукой.

— Мне действительно нужно передать сообщение в Яфт. Но Лисбет его прочтёт перед отправкой, я уверена, поэтому сообщений должно быть как минимум три.

У него вырвался нервный смешок.

— Три?

— О да, — подтвердила я. — Одно — на поверхности. Просто весточка, которую я должна была прислать по прибытию на Фриайленд: что я жива, мои фрейлины при мне, губернатор весьма любезен, а ты, капитан, честно отработал свое золото. Второе сообщение следует написать невидимыми чернилами между строк первого: я не уверена, что все и дальше будет так же благополучно, а потому буду присылать вестников каждую неделю. Если цепочка сообщений прервется — значит, пора высылать эскадру.

— То есть первое — для отвода глаз, второе — для угрозы Лисбет, а третье тогда зачем? — заинтересовался капитан Датри.

— А третье будет не в Яфт, а герцогу Пересу лично, — невинно улыбнулась я, — и его отправлю не я.

Загрузка...