Глава 4. Хорошие вопросы

Ужин прошел в предельно напряженной и недружественной обстановке.

То есть, разумеется, мы без труда поддерживали легкую застольную беседу, обменивались комплиментами и ничего не значащими сплетнями, устаревшими как минимум на неделю, но уже по одной напружиненной позе капитана Датри можно было понять: он быстро догадался, что происшествие с сиром Родриго не осталось незамеченным — и моего одобрения, конечно же, не получило. Просто воспитание не позволяло обсуждать подобные дела за ужином, даже если он проходил за прибитым к полу столом, а в качестве угощения предлагались преимущественно солонина и украденный с «Гордости Эль Монте» хлеб.

Едва закончив с едой, я выпрямилась и устремила на капитана требовательный взгляд. Нил понятливо отложил видавшую виды салфетку, но промолчал, оставляя за мной право на первый ход.

— Я бы хотела переговорить с вами с глазу на глаз, капитан Датри, — сообщила я, охотно принимая правила игры. — Вас не затруднит обеспечить охрану моим фрейлинам, чтобы их не беспокоили в гостевой каюте?

Каталина испуганно округлила глаза, а Ампаро, напротив, выразительно нахмурилась, но высказаться не рискнула ни та, ни другая. Пантомима и без того должна была напомнить мне, что королеве не пристало оставаться один на один с малознакомым мужчиной; а фрейлины всего лишь прекрасно помнили свое место и потому не могли произнести ни единого слова осуждения.

Увы, я рассчитывала именно на это и потому осталась глуха к их безмолвному протесту, а капитан не смог отказать королеве в скромной просьбе. Не прошло и четверти часа, как мы остались наедине.

— Итак? — на его лице значился только вежливый интерес. Ни угрозы, ни страха.

Словно ничего из ряда вон и не произошло, а моряки на суднах дальнего плавания регулярно разгуливают со следами от укусов на шее.

— Признаюсь, я перестала кое-что понимать, — доверительно сообщила я и сощурилась. Капитан продолжал держать лицо — так стоически и умело, будто годами тренировался на светских раутах. Или, что вероятнее, на команде, которую требовалось убедить, что все в порядке, а вампир на корабле — нечто само собой разумеющееся. — Почему только Родриго?

Кажется, капитан рассчитывал вовсе не на этот вопрос — скорее на истерику, скандал или, на худой конец, требование предъявить клыки, а лучше — их отсутствие. Старательно выстроенное выражение физиономии в духе «да что за пиратский корабль без кровопийцы на борту?!» слегка перекосилось и поплыло, но тут же вернулось на место.

— Вы предпочли бы видеть кого-то другого на его месте?

Я помедлила и чуть склонила голову к плечу. Вопрос был с подвохом, но слишком очевидным, чтобы я на него попалась, — и, кажется, задал его капитан исключительно с целью подколоть.

«Не надкусить же», — напомнила я себе и снова выпрямилась.

— Сир Родриго — самый преданный и искренний из моих рыцарей, — обстоятельно известила я. — Если я и могу на кого-то безоглядно положиться, так это на него. Должно быть, вы тоже заметили его выдающуюся верность, раз решили обезвредить, да еще столь… специфическим способом. Я не понимаю только, почему одного его.

Капитан Датри все-таки не удержал лицо и взглянул на меня с уже знакомым недоумением.

— А вы так уверены, что все произошло по моему приказу? Мы все-таки не на корабле Его Величества, чтобы такие вопросы решались капитанским словом, а не честным голосованием.

— По приказу? — медленно переспросила я. — Нет. Я уверена, что это вы укусили сира Родриго, без чьих-либо указаний. Вы опасались, что за время плавания он сумеет заслужить уважение экипажа и повлияет на ваши дальнейшие планы на мой счет, какими бы они ни были. Кроме того, вам не требовался новый член команды — атака на «Гордость Эль Монте» обошлась без потерь, припасы на судне ограничены, а вы и без того прихватили трех пассажиров, которых нужно кормить, поить и где-то размещать. Думаю, вы бы и вовсе предпочли обойтись только женщинами и не терпеть под боком вздорного чужака со всеми его странными идеалами, но что-то заставило вас принять предложение сира Родриго. У вас закончились пленники, чью кровь можно было пить безнаказанно и без последствий? Но тогда вы не стали бы кусать корабельного секретаря — в команде наверняка найдутся куда менее значимые люди, чье расположение к вам не имеет такого влияния на простых матросов…

— Так, — прервал меня капитан и выставил вперед раскрытую ладонь, чтобы взять паузу. — Я запутался даже в том, что я, по вашему мнению, должен хотеть.

На его лице читалась скорее лихорадочная работа мысли, чем растерянность, но я милостиво позволила ему обдумать то, что он собирался сказать. Чтобы, значит, подсудимый не путался в показаниях.

— Вы полагаете, что я вампир, — изрек он наконец и неспешно опустил ладонь — в предусмотрительной близости от ножа. Увы, столового. — И считаете хорошей идеей остаться со мной в каюте без присмотра?

— Это было чем угодно, только не хорошей идеей, — охотно признала я. — Но да, я считаю, что вампир — именно вы, потому как безнаказанно кусать корабельного секретаря, фактически ответственного за всю вашу добычу и ее распределение, мог только кто-то чрезвычайно высокопоставленный. А кто на судне стоит выше капитана? А что до присмотра… если бы вы захотели укусить еще и меня, то две безоружные женщины скорее раззадорили бы вас, чем остановили.

Взгляд капитана непроизвольно сполз на вырез камизы, но поднялся назад прежде, чем я сформулировала свой протест по этому поводу. Пришлось снова делать вид, что ничего не произошло.

— Я не видела, чтобы вы избавлялись от тел, — заметила я, неимоверным усилием подавив желание натянуть камизу повыше, будто это могло что-то изменить — в моем-то положении! — Однако на морские похороны традиционно собирается вся команда, думаю, этого бы мы не пропустили даже будучи запертыми в каюте. Что произошло с прежними вашими жертвами?

— Ваше Величество, вам не случалось подрабатывать в допросной? — светски непринужденно поинтересовался капитан.

Кажется, он рассчитывал срезать меня этим вопросом, но снова промахнулся — во всем, начиная с обращения. Мне все-таки удалось заставить его забыть о моем жалком виде и убедить в том, что королева — всегда королева. Даже если она едва одета.

— Случалось, — любезно подтвердила я и умолкла, оставляя простор для фантазии.

Но капитан Датри, увы, не проникся — только удивленно моргнул и звучно расхохотался.

— Ладно, вы меня раскрыли, — признал он, успокоившись, и тут же улыбнулся — слишком широко, чтобы это можно было принять за жест благоволения. Клыки и в самом деле были весьма длинными и острыми, и меня от макушки до пяток пронзило внезапным осознанием, по какой тонкой грани я все это время ходила. — Я вампир. Что дальше?

Хороший вопрос. Очень хороший вопрос…

Мне остро не хватало спинки стула, на которую можно было бы откинуться. Увы, в капитанской каюте имелись только табуретки, так что пришлось просто чуть податься назад, чтобы окинуть Нила взглядом — уже с учетом новых сведений.

Для званого ужина он снова расстарался: отыскал относительно свежую рубашку, унизал пальцы тяжелыми перстнями и, кажется, даже потрудился окунуться в воду разок-другой: пахло скорее солью, водорослями и лимонным цветом, нежели мужским духом, единовластно царящим на палубе. Да и выглядел капитан куда свежее, чем утром, будто успел подремать днем: исчезли глубокие тени под глазами, сероватый цвет лица сменился ровным морским загаром, хоть и не таким густым, как у остальных членов команды… словом, Нил казался типичным головорезом, готовым в любой момент вспороть камизу столовым ножом, апослес его же помощью и прикончить жертву каким-нибудь чрезвычайно изобретательным способом. Но мистического флера вокруг него было не больше, чем вокруг столового ножа.

Во всяком случае, пока капитана не тянуло улыбнуться пошире.

— Понятия не имею, — честно призналась я с напускной невозмутимостью, уже не рискуя повторять свой вопрос о том, почему нападение ограничилось одним только рыцарем, хотя было бы куда предусмотрительнее обескровить всех четверых, чтобы до самого прибытия в порт не опасаться какого-нибудь фокуса. Не хватало еще, чтобы капитан счел это хорошей идеей! — Должна признаться, теперь у меня даже больше вопросов, чем было в начале разговора, но я опасаюсь их задавать. До сих пор я полагала, что вампиров истребили незадолго до моего рождения.

— Да, ваш почтенный батюшка очень постарался, чтобы так и было, — подтвердил капитан Датри и снова широко улыбнулся — безо всякого веселья и уж точно без единого следа дружелюбия. Просто чтобы напомнить, что даже бейлербей Медины не слишком преуспел в своем начинании — и так и не сдержал данного в запале обещания «повыдергать клыки каждому кровопийце, где бы он ни скрывался».

Пожалуй, Нил заслуживал медаль уже за то, как спокойно отреагировал на мое утреннее предложение. Я предложила вампиру торговать с Яфтом, где подобных ему истребляли за сам факт существования, а он и глазом не моргнул!

С другой стороны, каналы сбыта лишними не бывают, а перекупку можно доверить кому-нибудь, у кого клыки имеются исключительно в метафорическом смысле. Капитан же и ранее продемонстрировал похвальное здравомыслие, выбрав наиболее выигрышную тактику: если уж ему не оставили ни единого шанса спокойно жить среди людей и зарабатывать на пропитание законным способом, он ушел на нелегальный промысел — да такой, что отыскать вампира становилось практически невозможно!

Я не представляла, через что Нилу пришлось пройти, чтобы команда смирилась с его специфическими кулинарными пристрастиями. Но он справился: вопреки легендам, в себе подобных вампиры никого не обращали, однако их укусы вызывали у жертвы что-то сродни опиумному угару — и привыкали к ним точно так же, как к наркотику; а уж скрыть постыдную зависимость корабельного секретаря в замкнутом мирке пиратского галеона возможным не представлялось. Вероятно, из-за своего пристрастия к капитанским укусам Чар и не обрадовался пополнению в команде: не хотел делиться наркотическим счастьем. Этим же и объяснялось, почему сама команда относилась к корабельному секретарю безо всякого пиетета, несмотря на все его навыки и влияние. Уважение — это первая вещь, которой лишаются пьяницы и опиумисты. Едва ли зависимый от вампирских укусов мог рассчитывать на иное отношение.

Оставалось только надеяться, что сир Родриго сумеет победить пагубную привычку до того, как она станет таковой.

Или хотя бы до того, как она победит его. Потому что когда мы доберемся до пункта назначения…

— Губернатор Коринезийских островов тоже вампир? — в лоб спросила я, внезапно осознав, что похвальная выдержка капитана Датри, столкнувшегося с дочерью бейлербея Медины, может оказаться единичным случаем.

— Нет, — покачал головой капитан Датри, перестав улыбаться.

Я помедлила, рассматривая его из-под опущенных ресниц. Упоминание губернатора заставило Нила моментально подобраться и насторожиться, будто перед схваткой, — даже его рука будто бы невзначай подобралась ближе к столовому ножу, а мне вдруг подумалось, что обилие драгоценных перстней вполне способно заменить кастет.

Что-то капитан с губернатором не поделил. Что-то настолько важное, что Нила до сих пор преследовали отголоски проигранного спора. Или битвы?

— Надеюсь, ваше слово, что меня и моих фрейлин никто не тронет без нашего на то дозволения, остается в силе, — нарочито ровным тоном произнесла я.

Капитан помедлил, но, когда я насторожилась — неужели на островах все-таки тоже есть вампиры, и за них никто поручиться не может? — подался вперед, тяжело опираясь на стол, и тихо сказал:

— Ни вам, ни вашим фрейлинам с моей стороны ничего не угрожает. Слово капитана.

Я подняла взгляд и выразительно промолчала. Нил все-таки усмехнулся и протянул руку, но только едва коснулся кончиками пальцев моей щеки и тут же отстранился, не претендуя ни на что большее. Прикосновение, вопреки всем ожиданиям, оказалось теплым и таким издевательски ласковым, что я застыла, как на приеме в дипломатическом посольстве, не позволив себе ни взглядом, ни жестом выдать свое отношение к происходящему.

Ход оказался верным.

— А вы рассчитывали, что, раз уж речь зашла об островах, то я по инерции тут же выложу вам все сведения о местонахождении вампиров, которыми обладаю, — негромко произнес капитан Датри и растер пальцы, словно смакуя мимолетное ощущение на коже. — По-моему, Ваше Величество, вы меня недооцениваете, как недооцениваете и Родриго.

Я не сдержала нервный смешок.

— Вас сложно недооценивать, капитан Датри.

— Нил, — поправил меня он и, с нехорошей задумчивостью посмотрев на собственные пальцы, наконец-то опустил руку. — Мне казалось, мы договорились, Ваше Величество.

Конечно. Только я как-то не рассчитывала, что капитан первым же делом лишит нас с Ампаро и Каталиной обещанной защиты, умудрившись остаться в рамках соглашения. Я просила назначить сира Родриго ответственным за нашу безопасность — его и назначили! А способен он кого-либо защищать или нет, уже проблема не капитана Датри, а моя.

И ее нужно было как-то решать.

— Я буду честна с вами, Нил, — понизив голос, произнесла я. — Ситуация несколько… осложнилась, и мне хотелось бы внести в нее ясность.

— Неужели? — протянул капитан и подпер щеку кулаком. — Я весь внимание.

Я замешкалась. С его точки зрения, изменилось не так много: и я, и мои фрейлины по-прежнему оставались ценными заложницами на пиратском судне, нас по-прежнему могли выкупить, а после сделки нас никто не ограничивал в праве снять уютный особнячок на Коринезийских островах и дождаться, когда же Альвеон снова начнет нуждаться в своей королеве.

Мне совершенно не хотелось проверять, как вампир отреагирует на настоящее положение дел. Но молчание однозначно стало бы моим проигрышем.

— Я должна была пересесть с «Гордости Эль Монте» на яфтийское судно. «Сурайя» ждет встречи возле необитаемого острова примерно в дне плавания от того места, где вы атаковали «Гордость Эль Монте». Как только яфтийцы узнают, что я похищена, они бросятся в погоню, а на борту у них заклинатель глубин. Маг выследит «Бродягу», куда бы вы ни направились. У вас есть время до утра, чтобы приготовиться к схватке — или придумать, как ее избежать. Я бы рекомендовала второй вариант, поскольку по следам «Сурайи» за вами придут альвеонцы. Правда, яфтийцы намерены освободить меня из плена, а альвеонцы — трагически потерять в схватке с коварными пиратами, но для вас конец будет одинаков в обоих случаях.

К чести капитана Датри, он не сомневался в моей честности ни секунды — волшебные слова «заклинатель глубин» заставили его убрать руку от лица, а издевательски-показная готовность слушать моментально сменилась настоящим вниманием, острым и почти давящим. Маги встречались только в Яфте и даже там были большой редкостью, но успели прославиться далеко за пределами страны — в основном потому, что столь несокрушимой яфтийская эскадра стала именно благодаря им.

— «Бродяга» не выдержит еще две схватки, — без лишнего оптимизма констатировал Нил и сощурился. — Выходит, вы хорошо подстраховались перед тем, как сдаваться в плен, Ваше Величество. А теперь, когда выяснилось, что на самом деле вам грозит даже большая опасность, нежели просто пираты, вдруг решили сдать мне своих союзников?

— Моя цель — добраться до Коринезийских островов и переждать там попытки короля-мальчишки и его новых советников справиться с королевством самостоятельно, — отозвалась я, открыто встретив требовательный капитанский взгляд. — В нормальных условиях «Сурайя» после схватки с вами попросту отвезла бы меня туда, а сама вернулась к отцу с докладом. Но стоит магу обнаружить хоть одного вампира, и нас с фрейлинами немедля отправят в Яфт, а на Коринезийские острова двинется вся эскадра бейлербея. Пока отец будет занят выполнением своей клятвы, Медина останется практически беззащитной. Советники короля-мальчишки не упустят такого шанса подослать ко мне убийц, и рано или поздно их попытки увенчаются успехом.

Он молчал — и сверлил меня взглядом, словно нутром чуял, что я недоговариваю. Но доказать, к счастью, ничего не мог.

— Сунуться на острова не рискнут ни убийцы, ни войска — Коринезию давно и небезосновательно полагают рассадником пиратской заразы, а где пираты — там военные корабли, пушки и отчаявшиеся люди, которым уже нечего терять. Сейчас у Альвеона нет ресурсов, чтобы справиться с вашим губернатором, и все, что мне нужно, — это прибыть под его покровительство целой и невредимой. Иронично, Нил, — невинно улыбнулась я, — но именно тот факт, что вы вампир, означает, что мне придется приложить все усилия, чтобы вас не обнаружили, раз уж мне случилось путешествовать на вашем корабле.

— Путешествовать? — повторил капитан Датри и потер подбородок. Перстни заговорщически перемигнулись в свете свечей.

— Мы определенно не стоим на месте, — невозмутимо подтвердила я.

Капитан Датри на мгновение отвел взгляд, чтобы безо всякого энтузиазма изучить собственную руку, как-то непроизвольно вернувшуюся к столовому ножу.

— Вы страшная женщина, Марисоль, — проникновенно сообщил он.

Я ответила холодной улыбкой.

Это был не первый раз, когда мне говорили что-то подобное. Но следовало признать, что в устах вампира заезженная фраза заиграла новыми красками.

Загрузка...