Глава 6

Кровать у Скорпиуса была буквально пронизана всевозможными чарами, и спалось на ней так здорово, что будильные чары Гарри долго и упорно игнорировал. Когда же их противный писк всё же вынудил его оторвать голову от подушки, то пришлось поспешно уронить ее обратно — в голове что-то трещало и лопалось, будто вместо вкусного кремового торта на ужин были пара бутылок виски.

Вымученно простонав, Гарри закрыл глаза, силясь поудобнее устроиться. До падения Скорпиуса в бассейн было еще полчаса, поэтому можно было спокойно полежать и дождаться, пока головная боль спросонья пройдет сама собой. Но голова, увы, не проходила, как бы Гарри не укладывался — ни на бок, ни на спину, ни на живот.

Гарри медленно сел на кровати, спустил ноги на пол и сделал первый шаг. Все же стоило не лениться, а поискать аптечку с подходящим зельем — и как можно скорее, пока боль окончательно не набрала обороты. Опасаясь, что лекарство быстро не найдется, и он не успеет вернуться в спальню до того момента, как исчезнет кровать — а Скорпиуса макать в бассейн было по-прежнему жаль — он потянулся за волшебной палочкой, отлевитировал его на пушистый ковер, призвал подушку, накрыл одеялом и вышел из спальни.

Сразу за дверью обнаружился нахохлившийся Сола. Он выразительно посмотрел на Гарри, наклонив голову, и заглянул в открытую дверь.

— Спит он, спит, — сказал Гарри сове. — И просыпаться пока не собирается. Начальник, знаешь ли, отпустил.

Он тряхнул головой, огляделся, не слишком хорошо понимая, куда идти — до сих пор в спальню они только аппарировали.

— Ну и где тут аптечка? — буркнул под нос. — Или хотя бы ванная...

К его удивлению, Сола понятливо ухнул и бесшумно сорвался с места. Не слишком надеясь на успех, Гарри пошел за ним — всё равно птица знала дом намного лучше. Сола привел его к кухне и чуть дальше, где в стене тоже оказалась дверь.

— И что это? — поинтересовался Гарри у совы, дернув ручку. Помещение больше всего напоминало шкаф или кладовку — тут были и одежда, и обувь, и какие-то ящики. В углу стоял вполне обычный комод, и именно к нему подлетел Сола, когтями цепляя одну из створок. Гарри едва сдержал удивленный возглас — внутри все немаленькое пространство занимали баночки, склянки и бутылки с разными таблетками и зельями.

Покопавшись на полке, Гарри нашел универсальное обезболивающее зелье и закрыл дверку.

— Я бы тебя угостил, но у меня с собой ничего нет. Но в следующий раз я обязательно принесу тебе что-нибудь, — улыбнулся Гарри сидящему на комоде и наблюдавшему за ним Соле.

Он открутил крышечку и сделал большой глоток, скривившись от противно-кислого привкуса.

— Может, и в ванную меня проводишь? — спросил он.

Сола согласно ухнул, и Гарри даже показалось, что тот кивнул, и сорвался с места в противоположном направлении. Гарри помнил, что душа в этом доме нет, но вот ванная с пушистой пеной была бы весьма кстати.

В бассейн пришлось спускаться по довольно крутой лестнице, но Сола не подвел, прилетев прямиком к той самой комнате, в которой Гарри уже мылся. Поблагодарив сову, он с наслаждением нырнул в теплую воду и поплыл к противоположному берегу, где была чудо-площадка со всеми необходимыми чарами. Волосы, уже успевшие слегка отрасти с прошлого раза, снова сбрили под ноль, а вот кожу, умасленную вчера больше необходимого, кремом смазывать не стали. В спальню Гарри аппарировал изрядно посвежевшим, хотя всё еще слегка сонным. Но главное — без тупой ноющей боли в висках.

Гарри обошел кровать и умостился рядом со Скорпиусом на пушистом ковре, нырнув к нему под одеяло. Лежать оказалось гораздо мягче, чем можно было предположить — скорее всего, магия дома снова позаботилась о своем хозяине. Единственное, чего не хватало — это второй подушки, и Гарри призвал ее, взбил чарами и сунул к себе под голову.

Внезапно Гарри почувствовал, как магия вокруг заискрила, и кровать исчезла, превратившись всего лишь в огромную дыру в полу. Гарри окинул взглядом пустое место и нахмурился — определенно идея с бассейном не казалась столь безопасной, что бы Малфой там ни говорил. Но в этот момент произошло то, что заставило разгладиться глубокую складку на переносице — видимо, даже во сне почувствовав его присутствие, Скорпиус подкатился к нему под бок и перекинул через него ногу, укладывая голову на грудь.

Гарри провел рукой по мягким светлым волосам — осторожно и легко — словно это могло разбудить Скорпиуса. До работы оставалось немного — около часа — но никто их не четвертует, если они слегка задержатся. Провалявшись вот так в обнимку еще некоторое время, Гарри вылез из-под Скорпиуса и приподнялся на локте, призвав пустой стакан. Дело оставалось за "малым" — наполнить его при помощи Агуаменти и вылить на Малфоя.

— Блядь, — процедил Гарри, с неохотой готовясь осуществить эти действия.

Но тут раздалось уже знакомое уханье.

Преисполненный важности — видимо, это был единственный законный способ попасть в хозяйскую спальню — в комнату влетел Сола с бутылкой воды в лапах. Зависнув над спящим хозяином, он ловко выдернул клювом пробку и вылил воду Скорпиусу на лоб.

— Да, уже встаю... — привычно отозвался Скорпиус и потер глаза.

— Доброе утро, — мурлыкнул Гарри, откладывая так и не пригодившийся стакан. — Сола взял на себя всю мою работу, — улыбнулся он и погладил Скорпиуса по руке.

— Что ж, могу только порадоваться, что он не поступил как ты вчера, — хмыкнул Скорпиус. — Признаюсь честно, меня бы это напугало.

-Ну уж нет, — с улыбкой заявил Гарри. — Это исключительно моя прерогатива, — и повел рукой по груди, спускаясь вниз по животу. — Завтракаем и в Аврорат, — выдохнул он, но вопреки словам подмял Скорпиуса под себя, поцеловав его медленно и лениво.

Но долго целоваться им не дали, не говоря уже о чем-то большем — в кармане аккуратно повешенной в шкаф мантии зазвонил телефон.

— Музыка! — изумился Скорпиус, не сразу поняв, откуда звук. — Как такое возможно?..

Он поспешно встал, достал телефон и, прежде чем ответить, рассмотрел его со всех сторон.

— Агент Маккой? — просил, наконец, ткнув в экран. — Да, я понял. Спасибо. Будем у вас за десять минут... Вот как? Хорошо. За час. И я мог бы повести машину. Умею, как ни странно, — он улыбнулся. — Хорошо, до встречи. И вам, — он убрал трубку от уха, внимательно посмотрел на экран и пояснил: — Агент Маккой организовал нам встречу с ведущими разработчиками компании "Робот-технолоджи". Учитывая, что это американская компания, это, видимо, было не так легко.

— Прекрасно, — оживился Гарри, мысленно отдав должное проделанной работе Ивара. Без сомнений, предстоящая встреча пойдет на пользу их расследованию и, возможно, даст основания строить адекватные разумные гипотезы. — А куда ты собрался вести машину? — спросил он, прокручивая в голове услышанный разговор.

— Из здания NCA в здание "Робот-технолоджи", — пояснил Скорпиус. — Агент Маккой не может задать координаты аппарации, придется добираться маггловским способом. Он обещал, что даст мне повести, — он улыбнулся совершенно по-детски счастливой улыбкой.

Гарри закатил глаза и беззлобно фыркнул:

— В субботу точно идем в салон. А то тебя машиной, как ребенка леденцом, приманить можно, — улыбнулся он и поднялся на ноги. — Начинай собираться. Буду ждать тебя в гостиной.

— Вряд ли у агента Маккоя джип, — покачал головой Скорпиус. — Так что приманить меня у него не получится.

— Нормально... — нарочито непринужденно протянул Гарри. — А вот если был бы, то и получилось бы? Ты это хочешь сказать, аврор Малфой? — усмехнулся он, подходя к шкафу. Хотя смешного было мало. Ревновать Скорпиуса к магглу — а Гарри прекрасно помнил его специфичное к ним отношение — было глупо и никак не целесообразно. И Гарри это понимал, но вот внезапно всколыхнувшаяся ревность слабее не становилась.

— Конечно, — пожал плечами Скорпиус. — Ведь тогда мы сможем высадить его где-нибудь и по-быстренькому снова трахнуться на разложенном сидении.

Видимо, эта мысль и некоторые вполне определенные воспоминания пришлись ему по душе, потому расслабленный до этого член дернулся и начал медленно вставать.

Наверное, Гарри никогда не сможет остаться равнодушным от такого зрелища!

— Ты меня провоцируешь, — проговорил он, ощутив зарождающийся в паху жар. — А это чревато тем, что ты останешься без завтрака, — гулко сглотнул и, через силу отводя глаза, полез в шкаф за мантией.

— Не останусь, — уверенно возразил Скорпиус. — Ты не настолько жесток. И потом, я могу поесть так быстро, что ты даже кофе не успеешь допить.

Он говорил, но уверенно встающий член не давал забыть о том, что в этом уникальном мозгу могли одновременно роиться тысячи картинок. И Гарри прекрасно знал, что именно Скорпиус сейчас вспоминал.

— Да причем тут моя жестокость? — Гарри вынул нужную вешалку. — Время... — и вынужден был замолчать на полуслове, натолкнувшись на поплывший взгляд Скорпиуса. — До вечера никак не дотерпишь, искуситель? — выдохнул он и, отругав самого же себя за слабость, накрыл ладонью дрогнувший член.

— Вполне дотерплю, — шепотом ответил Скорпиус, закрывая глаза. — Если ты не будешь меня трогать...

Гарри хмыкнул и убрал руку, отступив на шаг. Но тольоко затем, чтобы отбросить вешалку с мантией подальше и ринуться назад к Скорпиусу, впечатывая его спиной в шкаф.

— Сумасшествие какое-то, — хрипло произнес Гарри и накрыл полураскрытые губы жадным сминающим поцелуем. — Скажи... как ты хочешь? — выдохнул он, балансируя на грани, чтобы рывком не развернуть Скорпиуса лицом к стене, раздвинуть упругие ягодицы и ворваться в ставшее до невыносимости желанным тело.

— Быстро, — без колебаний ответил Скорпиус. — И глубоко... — он в свою очередь обхватил пальцами член Гарри. — И больше в задницу, чем в рот, но и в рот тоже хорошо.

Он попытался было потеснить Гарри к давно вернувшейся на место кровати, но тот ему не позволил, толкнув обратно к шкафу.

Гарри отвел его руку в сторону и, мазнув торопливым и оттого неуклюжим поцелуем по расслабленным губам, резко, как и хотел, развернул Скорпиуса к себе спиной. Быстро сплюнул на пальцы, скользнул по нежным складочкам ануса и, протолкнув в горячую тесноту сразу два, развел их в стороны.

— Расставь ноги пошире, — рвано прошептал он и вынул пальцы. Затем снова смочил их слюной и размазал ее по собственному налившемуся кровью члену.

Скорпиус безропотно подчинился, расставил ноги широко и прогнулся в пояснице, руками упершись в дверцу шкафа. Гарри погладил его по спине, положил ладони на поджарые ягодицы. Наспех насладившись ощущением упругой задницы в руках, он раздвинул их, приставил к дрогнувшему входу влажную головку и коротко толкнулся вперед, с тихим рыком преодолевая тугую тесноту.

Понятное дело, Скорпиуса он растянул недостаточно, поэтому сейчас вталкивался в него коротко, одновременно притягивая его за бедра и рывками насаживая на себя.

Как ни странно, Скорпиус ни звуком, ни жестом не показывал, что ему больно — будто прислушивался к себе. Однако мышцы внутри него расслабляться не спешили, и Гарри заставил себя остановиться.

— Все нормально? — напряженно просил он. — Тебе больно?

— Это очень необычные ощущения, — задумчиво отозвался Скорпиус. — Интересные. Я такого еще не испытывал.

Решив, что для экспериментов он найдет более подходящее время, Гарри скользнул рукой к его поджавшимся яйцам и невесомо провел кончиками пальцев по бархатистой коже. Скорее щекоча, нежели поглаживая, он приласкал нежную плоть, а затем обхватил запульсировавший член и мощно двинул ладонью по стволу.

Скорпиус что-то промычал, мелко содрогнулся и невольно расслабил напряженные мышцы. Гарри хватило этой секунды с лихвой — стиснув зубы, он протолкнулся в Скорпиуса сразу на всю длину, звучно шлепнувшись яйцами о его задницу.

Дальше все было так, как просил Скорпиус — глубоко, на полную длину члена, и очень быстро. После вчерашнего ленивого и размеренного секса этот, быстрый и спонтанный, казался еще ярче. Кончая, Скорпиус оставил длинную белую струю на стенке шкафа, а Гарри закапал ковер, вытолкнув членом большую часть спермы наружу и только затем прекратив двигаться.

Развернувшись, Скорпиус с чувством его поцеловал и заявил:

— Вот такой утренний секс мне нравится гораздо больше, чем когда я и оргазма-то толком не чувствую!

Гарри улыбнулся, обдал обоих очищающими чарами и, наконец, принялся одеваться.

— Двадцать восемь минут, — объявил он, застегивая торопливо застегивая пуговицы. — Ты в ванную идешь?

— Я себя не чувствую человеком, если не поплаваю с утра, — осторожно признался Скорпиус, и Гарри запоздало сообразил, что раз уж весь дом Малфоя был построен с учетом культа воды, то ему следовало бы об этом догадаться, прежде чем тащить Скорпиуса к себе домой, где даже воздух был сухой до безобразия.

— Давай бегом, — кивнул он и, решив, что для встречи больше подойдет маггловская одежда, трансфигурировал мантию в строгий костюм наподобие того, что носил агент Маккой.

Позавтракали и собрались они действительно быстро. До назначенного Иваром времени осталось несколько минут. Уже покидая кухню, Гарри взял Скорпиуса за руку и медленно его поцеловал.

— Только не третируй магглов, — безо всякой строгости в голосе проговорил он.

— Слова лишнего не скажу, — пообещал Скорпиус.

Ивар ждал их у входа в здание NCA и не выглядел удивленным, когда авроры просто вынырнули из-за угла. Видимо, об аппарации он знал.

— Доброе утро! — поприветствовал он их с улыбкой. — Надеюсь, я не разбудил вас, мистер Малфой?

— Разбудить меня музыкой физически невозможно, — заверил его Скорпиус. — И кстати, мне надо настроить чары еще и на звонок телефона... — добавил задумчиво.

— Доброе утро, — сдержанно поздоровался Гарри. — Большое спасибо за вашу оперативность, — поблагодарил он Ивара. — И это уже не от лица Аврората, а лично от меня. Понимаю, сколько времени мы отнимаем у вас.

— Не стоит переживать, мистер Поттер. Я всего лишь выполняю свою работу, — предельно вежливым тоном ответил Маккой и снова перевел взгляд на Скорпиуса. — Кажется, вы хотели сесть за руль? — улыбнулся он, протягивая Малфою ключи.

— Спасибо, — сдержанно поблагодарил Скорпиус, но глаза его выдали, и улыбка Ивара стала шире. — Только скажите мне, пожалуйста, адрес.

— Хайдон-стрит, 14. Но я, признаться, сам не знаю, где это, — Ивар достал из кармана сложенную карту. — Надо посмотреть...

— Не нужно, — покачал головой Скорпиус. — Карту этого города я уже видел. Дорога займет тридцать девять минут семнадцать секунд.

— Скорпиус, ты не сможешь вести машину так же, как в прошлый раз, — негромко сказал ему Гарри. — В городе действует ограничение скорости, плюс есть еще пешеходы, светофоры и прочие неприятности. И, конечно, пробки.

Ивар прислушивался к их разговору и огромным интересом и, одновременно, недоумением.

— Ограничение скорости? — разочарованно протянул Скорпиус и полез в карман за "АйДжампом". Потратив на обучение правилам дорожного движения пару секунд, он раздраженно передернул плечами. — Предлагаю аппарировать, — сказал напряженно. — Или наложить на машину чары, что предпочтительнее.

— Простите, но боюсь к привычному для вас способу перемещения я не готов, — осторожно произнес Маккой. — Предлагаю все же воспользоваться машиной. А о каких чарах вы говорите? — с интересом протянул он.

— Невидимости, отвода глаз, антимаггловские — любые на выбор, — пояснил Скорпиус. — Сэр? — обратился он к Гарри уже непривычно официально. — Вы разрешите?

Поразмыслив несколько секунд, Гарри кивнул, тщательно взвесив все за и против — действительно стоять на бесконечных светофорах или того хуже — в многочасовой пробке никак не улыбалось.

— Только будь предельно внимателен и не спровоцируй аварию, — кивнул Гарри. — Чары выбирай сам, какие больше нравятся, — добавил он. — Мистер Маккой, не будем больше терять времени.

— Аварию, сэр? — переспросил Скорпиус и чуть заметно усмехнулся. — Это не про меня.

И уверенно пошел к одной из припаркованных неподалеку машин.

— У вас в Аврорате все такие? — спросил Ивар негромко. — Или вы вообще все такие?

— Через одного, — буркнул Гарри, снова заприметив интерес в глазах Маккоя. И как он успел заметить, все более возрастающий интерес. — Если доведется, сможете лично убедиться, — добавил с улыбкой и шагнул вслед за Скорпиусом.

Маккой, разумеется, услышал насмешку в его голосе и нахмурился, однако быстро отошел, увидев, что Скорпиус не ошибся с машиной и уже успел сесть за руль.

— Пристегнитесь, пожалуйста, — попросил Скорпиус, доставая палочку. — И вы, мистер Поттер, тоже. Некоторые повороты будут довольно резкими.

Ивар послушно перекинул через себя ремень безопасности, не сводя завороженного взгляда с нашептывающего заклинания Скорпиуса. Проследив, как надо пристегиваться, Гарри повторил действия Маккоя и расслабленно откинулся на спинку сидения, с интересом поглядывая на Малфоя в зеркало заднего вида.

Тем временем Скорпиус, покончив с чарами, завел машину, незаметно для Ивара огладил руль и медленно вдавил педаль газа, постепенно набирая скорость.

К счастью, Гарри примерно представлял, что стоит ожидать от Скорпиуса, дорвавшегося до полюбившейся игрушки, но вот для несчастного Ивара феноменальные способности Малфоя к вождению машины оказались сюрпризом.

— О Боже! — выдохнул Маккой, когда Скорпиус набрал невероятную для города скорость. Он вцепился в сидение, стиснул зубы и сумел слегка расслабиться только после первого десятка машин, которые Скорпиус обогнал с ювелирной точностью. — Как вам это удается? Это магия, да?.. — выдохнул он с благоговением.

— Скорее, особенность организма, — хмыкнул Скорпиус и достал "АйДжамп" одной рукой. Ивар с ужасом за ним наблюдал, но не посмел делать замечания. — Не волнуйтесь, я параллельно ещё пятьдесят книг мог бы читать, если б рук хватило, — с легкой улыбкой успокоил его Скорпиус, явно восприняв просьбу Гарри не пугать магглов чересчур буквально.

— Вам бы на "Формулу-1", — выдохнул Ивар и, решив, что, должно быть, отвлекает Скорпиуса, повернулся к Гарри. — Сколько лет мистер Малфой за рулем?

— Менее года, — уклончиво ответил Гарри, решив не говорить правду и не вселять в сердце Маккоя лишний страх за свою жизнь.

— Потрясающие навыки, — с явным уважением протянул Ивар. — Подумайте об автоспорте, — снова обратился к Скорпиусу. — Серьезно. Вы могли бы прославиться на весь мир, — улыбнулся он. — Во всяком случае, на наш мир уж точно, — тут же поправился он.

— Если бы он хотел славы, то точно не стал бы размениваться на такие мелочи, — не удержался Гарри от комментария и пояснил явно непонимающему суть происходящего Маккою: — Он заменил бы всё ваше NCA. Один.

— Вполне возможно, — сдержанно ответил Ивар, явно вспомнив, с какой скоростью Скорпиус мог поглощать тонны информации. — Правда, спортсменов все же любят больше, — чуть подумав, заключил он и снова широко улыбнулся.

— Не уверен, что я хочу, чтобы меня все любили, — вмешался Скорпиус. — Это должно утомлять. Если будет любить один — этого вполне достаточно.

Услышав эти слова, Гарри чуть заметно улыбнулся и отвернулся в окно, стараясь не выдать обрушившихся на него эмоций. Конечно, любой мог принять произнесенное Скорпиусом всего лишь за выражение жизненной позиции. Любой, но только не Гарри, успевший хорошенько его изучить.

"Наверное, именно это называют страстью. А мысль двадцать три начиналась на слово "Или", — тут же вспомнились недавно сказанные Малфоем слова. И если в тот вечер Гарри могли посетить кое-какие сомнения в их достоверности — то сейчас все они стремительно стирались и исчезали.

За последние дни это было уже второе признание — скрытое, потаенное и, наверное, от этого еще более волнующее.

— О, стремление к моногамии… редкое явление для наших дней, — вновь раздался голос Маккоя. — И если мистер Поттер сказал правду, и в вашем Аврорате такие, как вы, встречаются через одного, то у вас там настоящий заповедник, — усмехнулся он.

— Мистер Поттер так сказал? — Скорпиус удивленно глянул на Гарри в зеркало. — Что ж, если сказал, значит, так оно и есть.

— А вы, мистер Маккой? — быстро спросил Гарри. — Как вы относитесь к моногамии? Вы женаты?

— К моногамии я отношусь крайне неоднозначно, мистер Поттер, а вот с женитьбой... — Ивар слегка замялся, а потом с улыбкой пожал плечами. — Не сложилось. А что насчет вас? Мне почему-то кажется, что у вас большая семья.

— Вы ошиблись, мистер Маккой, — Гарри вернул вежливую улыбку. — Списки завидных холостяков магической Британии я пополнил еще четырнадцать лет назад.

Если вообще не возглавил этот рейтинг, мысленно закончил он и посмотрел на сосредоточенного на дороге Скорпиуса.

Вот взять бы этому Ивару и голову сейчас свернуть за его длинный и глупый язык! Кто знает, что по его милости теперь творится в малфоевской голове!

Впрочем, в неведении он оставался недолго. Ивар, разумеется, не обошел вопросом и Скорпиуса.

— Мистер Малфой, а у вас, я вижу, нет кольца, — проницательно заметил Ивар.

— И не будет, — спокойно ответил Скорпиус и резко крутанул руль, четко входя в крутой поворот. — Я гомосексуалист.

Такого откровения Маккой явно не ожидал — он поперхнулся, закашлялся и виновато улыбнулся, пытаясь переждать спазмы в горле.

— Простите, — продолжил Ивар. — Мне стоило догадаться, когда вы сказали про одного.

Гарри взглянул в зеркало и мысленно выматерился, проклиная и поездку эту, и Маккоя вместе с ней. Вот ведь чертов хитрец — не надо быть легилиментом, чтобы ощутить исходящий от него интерес к Малфою. Всеми правдами и неправдами решил ведь разузнать, открыта ли ему дорога.

— И это не просто были слова, мистер Маккой. Насколько я знаю, Скорпиус состоит в отношениях. Достаточно серьезных и длительных, — вмешался Гарри, даже не заметив, что назвал Малфоя по имени, нарушая показную субординацию.

Скорпиус глянул на него в зеркало и улыбнулся краешком губ.

— Еще раз простите, — если Ивар и был разочарован, виду он не подал. — Думаю, это не моё дело.

И все же взгляд, который он бросил на Скорпиуса, Гарри не понравился. К счастью, скоро стало не до выяснений личных предпочтений: Скорпиус ни с того ни с сего резко дал по тормозам.

— Прошу меня простить, — сказал он сдавленно. — Я на минуту.

Он быстро вышел из машины, оставив Гарри и Ивара озадаченно переглядываться.

— Он тяжело переживает свою ориентацию? — спросил Маккой озабоченно. — Я надавил на больное?

А Гарри и сам хотел бы знать, что происходит. Он и так еле удержался от того, чтобы не ринуться следом за Малфоем с выяснениями, что случилось... Да и объяснить не мешало, отчего Маккой "пересказал" его слова, что такие, как Скорпиус встречаются через одного.

— Прежде не замечал, — растерянно проговорил он и выглянул в окно, ища глазами Скорпиуса.

Тем временем Скорпиус миновал придорожные кусты и, не задумываясь, перешагнул через живую изгородь забора.

— Там, кажется, какая-то птица, — наконец разглядел объект малфоевского интереса Ивар. — Ворона, кажется, или голубь... Хотя нет. Слишком крупная.

— Сова, — безошибочно опознал Гарри и едва не рассмеялся. Ну это надо же! Даже среди маггловского Лондона Скорпиус умудрился найти сову.

Вернулся Скорпиус быстро — птица легко дала себя поймать и даже, казалось, сама пошла к Малфою.

— Мистер Поттер, вы не возражаете? — спросил Скорпиус, открыв заднюю дверь. — Или посадить в багажник? У нее что-то с крылом.

— Какой еще багажник? Живо давай мне ее на руки, — отозвался Гарри. — Бедняга, — с сожалением произнес он, посадив сову к себе на колени.

И хотя попавшую в передрягу птицу очень было жаль, и Гарри искренне сочувствовал ей, он ощутил, будто с души спал камень. Как хорошо, что причиной сдавленного малфоевского голоса на этот раз был не он. И все же, объясниться со Скорпиусом все же стоило.

Но это уже дома и на кровати, рассудил Гарри, припоминая самые действенные способы демонстрации Малфою отношения к нему.

— У нее письмо на лапе, — сказал Скорпиус, дергая машину с места. — И довольно потрепанное. Наверное, уже долго ищет адресата. Когда доедем я аппарирую её домой. Мои её накормят.

— Ваши родители? — уточнил Ивар с интересом.

— Мои совы, — поправил Скорпиус, и у Маккоя от удивления вытянулось лицо.

— Вы разводите сов? — чуть придя в себя, спросил он. — Не думал, что их легко приручить. Как любопытно... — словно рассуждая вслух, произнес он. — Мистер Малфой, — чуть погодя, обратился он. — Могу я взглянуть на ваших птиц? Признаться, живьем я их никогда не видел. Только на картинках.

От такого откровенного подката Гарри стиснул зубы столь сильно, что заходили желваки. К счастью, никто — ни Ивар, ни Скорпиус — этого не увидел. Поэтому, быстро взяв себя в руки, Гарри проговорил как можно спокойнее:

— Для этого вам придется аппарировать. Не самое приятное ощущения для новичка, — сообщил он. — А эта чем вам не объект для наблюдений? — он кивнул на сидевшую на коленях сову. — Прекрасный экземпляр. Уставшая, правда, но тем лучше для вас — меньше вероятности, что прокусит клювом палец.

— Признаюсь, мне интересны не только совы, — простодушно улыбнулся Ивар. — Но и ваша загадочная "аппарация" и магический город. Вы сейчас фактически у меня в гостях, и я боюсь, что мне может не представиться возможности напроситься с ответным визитом.

— Я живу не в городе, мистер Маккой, — разочаровал его Скорпиус. — Но если вам интересно, вы, конечно, можете посмотреть на сов и мой дом. Магии там достаточно много, чтобы понять разницу между нашими мирами. При условии, что мистер Поттер не будет возражать.

«Интересны ему не только совы. Да уж конечно — подобраться к Скорпиусу куда интереснее», — возмутился про себя Гарри, тщательно следя за лицом, чтобы ничем не выдать свои эмоции, и опустил глаза на сову, не давая пока никакого ответа.

Ведь вполне могло так случиться, что не почувствовав встречного восторга, Ивар постесняется напрашиваться в гости к Малфою во второй раз.

Могло, конечно. Но не случилось.

— Совсем не обязательно принимать меня в рабочее время, — быстро сориентировался тот. — Предполагаю, насколько вы заняты. Поэтому можно распланировать какой-нибудь вечер. Мистер Поттер ведь не будет против моего визита в свободное от работы время?

— Будет. И в утреннее, и в дневное, и в вечернее, — вырвалось у Гарри прежде, чем он успел подумать о возможных последствиях столь резкого отказа. — Пока у меня на руках не будет соответствующего министерского разрешения на пересечение вами границы. Простите, — смягчив голос, добавил он. — Но принимать подобное решение в одиночку не в моей компетенции.

Скорпиус бросил на него быстрый и красноречивый взгляд — потому что такое разрешение было как раз в компетенции Главного аврора, более того, только в его, и больше ничьей.

— Простите, мистер Маккой, — дежурно извинился он и остановил машину. — Мы приехали. До встречи пятнадцать минут сорок секунд, и я хотел бы потратить половину данного времени на сову. Прошу меня извинить.

Он забрал у Гарри нахохленную птицу и аппарировал прямо из машины.

— Мистер Поттер, а вы ведь росли среди нас, да? В этом мире, — спросил вдруг Ивар. — Нам предоставили краткие сведения о вас и мистере Малфое, равно как и о магическом мире вообще. И кстати, разрешение о пересечении границ у меня есть, но, я так понимаю, это не важно, — он проницательно на него посмотрел. — Такой ценный сотрудник, как мистер Малфой, не должен растрачивать свое время впустую.

А вот новость о разрешении пересечении границы была полной неожиданностью. Хотя, конечно, стоило предположить, что за очередное сотрудничество магглы захотят воспользоваться возможностью сунуть свои любопытные носы в магическую часть Лондона.

— Да вы правы, детство я провел здесь, — выдохнул Гарри, имея в виду мир магглов. — Ну а коль вам выдали соответствующую бумагу, не вижу причин отказывать вам в гостевом визите, — стараясь не заскрежетать зубами, выдавил он. — Конечно, вам понадобится сопровождение, и мы с мистером Малфоем с удовольствием побудем ваши гидами, — закончил Гарри, надеясь, что сарказм в его голосе звучит не слишком явно.

Ивар едва заметно прищурился, но улыбнулся вполне искренне.

— Это было бы прекрасно.

Скорпиус вернулся быстро, появившись не за рулем, а на заднем сиденье рядом с Гарри.

— Сола считает, что дело скверно, — сказал он ему. — Наверное, придется показать сову ветеринару. Сэр, вы отпустите меня после встречи на пару часов? Я могу отработать эти часы на следующей неделе.

Гарри смерил его, должно быть, очень странным взглядом — смесью крайнего удивления и настороженности. Зачем Скорпиус спрашивает, отпустит ли его Гарри, это понятно. Но зачем он говорит про какую-то там отработку, оставалось неясным. Намеренно демонстрирует перед Иваром субординацию "начальник-подчиненный"?

— Конечно, — так и не найдя ответа на свой вопрос, кивнул он. — А насчет прогулянных часов, поговорим позже, — тихо добавил и обратился к Ивару. — Простите, мистер Маккой, но экскурсию придется отложить. Мистер Малфой сегодня будет занят совой.

— Ничего, я всё понимаю, — отмахнулся Ивар. — Бедное животное, — сказал с сочувствием. — Надеюсь, мистер Сола ошибся, что вполне вероятно, если он не специалист по совам.

— Думаю, вполне себе специалист, — усмехнулся Скорпиус. — Сола — это бородатая неясыть. Сова.

Недоумение в глазах Ивара можно было сфотографировать на пленку, но Скорпиус не придал ему значения и не стал больше ничего пояснять. Он вышел из машины и одернул непривычный маггловский пиджак.

— У нас семь минут, — сказал громко.

Гарри торопливо вышел из машины, надеясь опередить Ивара и успеть перекинуться со Скорпиусом парой слов — но, увы, тщетно. Маккой не то, что был настолько же проворен — он еще успел и опередить Гарри, становясь рядом со Скорпиусом на долю секунды раньше.

— Я думаю, мы можем зайти внутрь и подождать в холле, — предложил Ивар и, дождавшись, пока Скорпиус сделает первый шаг, зашагал рядом с ним.

И тут же невольно убежал вперед, потому что Скорпиус замер среди лестницы, задрав голову и с интересом разглядывая полностью стеклянный небоскреб.

— Так много людей, — сказал он поравнявшемуся с ним Гарри. — Если допустить, что на каждом этаже находится... А впрочем не важно, — он улыбнулся, оборвав сам себя до того как начать озвучивать цифры. — Просто очень много. Вряд ли я смог бы жить и работать в таком месте.

— Думаю, дело привычки, — отозвался Гарри. — Что за цирк с отработкой? — тихо спросил он, сдерживая себя, чтоб не схватить Скорпиуса за локоть, развернуть к себе и не заглянуть ему в глаза. — Ты же прекрасно знаешь, что я и так бы разрешил отнести сову к доктору.

— Я надеялся на это, — осторожно сказал Скорпиус и развернулся к нему сам. — Прости, — он обезоруживающе улыбнулся. — Я пока не очень хорошо понимаю, как нужно вести себя, учитывая, что ты одновременно мой любовник и начальник.

— Придется научиться, — улыбнулся в ответ Гарри, вмиг теряя все свое раздражение, и незаметно коснулся его ладони. — Пошли, не то ученые нас не дождутся, — выдохнул он и, сжав напоследок его руку, шагнул за остановившимся у входа в здание Иваром.

— Если вас интересует наша архитектура, то я мог бы показать вам кое-какие здания последних лет, — предложил Ивар, когда они пересекали огромный холл. — Они высокотехнологичны. Вряд ли вы видели что-то подобное.

— Мне несколько неуютно в вашем городе, — признался Скорпиус к удивлению обоих. — Умом я понимаю, что всё вокруг прекрасно держится и без магии, и даже специально прочел в Интернете несколько статей о том, как всё устроено, но сердце протестует, — он смущенно улыбнулся. — Мистер Поттер меня поймет. Мне даже у него дома некомфортно.

— И это при том, что у меня совсем не небоскреб, — поспешно кивнул Гарри, столкнувшись взглядом с окончательно растерявшимся Маккоем.

— Представляю, как у вас, должно быть много работы, раз вы вынуждены брать часть ее на дом, — покачал головой Ивар и подошел к лифту. — Нам нужен самый верхний этаж. Предлагаю воспользоваться лифтом. Вам знакомо, что это такое? — обратился он к Скорпиусу.

— Да, в нашем министерстве есть лифт, — в очередной раз удивил его Скорпиус. — Правда, не уверен, что он похож на ваш. А вообще-то это даже забавно, — он улыбнулся Ивару. — Похоже на какую-то игру — найди три миллиарда сто тысяч двести сорок одно отличие. По крайней мере, я пока что насчитал именно столько.

— Теперь вы можете понять мое любопытство и желание посмотреть на ваш город, — переваривая озвученные Скорпиусом цифры, произнес Ивар. — А потом с удовольствием послушаю ваш список отличий и поделюсь своим, — улыбнулся он и нажал кнопку лифта.

— Про три миллиарда — это не шутка, — предупредил его Гарри, вновь подмечая чересчур заинтересованный взгляд Маккоя.

— Прекрасно, — улыбнулся Ивар. — Насколько я понимаю, наше сотрудничество несет долгосрочный характер. Думаю, нам с мистером Малфоем времени должно хватить.

Ответить Гарри не успел — в этот момент двери лифта раздвинулись, и все трое вошли в пустую кабину.

— Он едет только вверх? — оглядываясь, поинтересовался Скорпиус.

— И вниз, — чуть растерянно уточнил Ивар. — А есть еще какие-то варианты?

Гарри и Скорпиус переглянулись и понимающе друг другу улыбнулись.

— Мистер Маккой, а каково ваше мнение, тот объект, что совершил нападение, это маггловская разработка? — переменил тему Скорпиус.

— Маггловская? — недоуменно переспросил Ивар. — Ах да, — улыбнулся он, — никак не могу привыкнуть, как вы нас называете, — и тут же посерьезнев, добавил: — Мы сами задаем себе этот вопрос. Но... если вы хотите знать мое личное мнение, то нет. Потому как то, что мы видели — феноменально и не попадает ни под какие рамки. Раньше такое можно было только на экране кинотеатра увидеть. А как насчет вас... вы все еще уверены, что это была провокация с нашей, маггловской, стороны? — выделив последние слова, с улыбкой спросил Маккой. Однако в глазах его на сей раз словно застыл лед.

— Мне сложно судить, — покачал головой Скорпиус. — Я слишком мало о вас знаю. Но если бы я захотел куда-то прорваться, я бы сделал это совсем иначе, особенно, учитывая, что магглы и маги внешне неразличимы.

Ивар моргнул, и лед в глазах сменился на понимание.

— Я знаю, что вы взломали секретные архивы американских спецслужб, — сказал он тихо. — Там есть упоминание о чем-то подобном?

— Нет, но кое-какие выводы мы с мистером Поттером сделали.

— Скорпиус... простите, я могу вас так называть? Мы и сами заинтересованы в скорейшем раскрытии этого дела. Фигурально выражаясь, сегодня эта штуковина стремилась прорваться к вам. Но поймите, она не могла взяться из ниоткуда. А значит, некоторое время назад она вторглась на нашу территорию. А ведь мы ни сном, ни духом... — выдохнул Ивар. — Да, и вы можете называть меня по имени.

— Не уверен, что это было бы удобно.... — попытался было увильнуть Скорпиус, но Ивар отмахнулся.

— Разумеется, удобно. Тем более, должности у нас почти одинаковые.

Тут лифт наконец приехал, и у дверей их уже встречали.

— Мистер Маккой? — вежливо улыбнулась миловидная секретарша. — Прошу вас и ваших спутников следовать за мной.

* * *

— Итак, если данные разведки не подтвердят наличие таких технологий у других стран, можно с вероятностью на восемьдесят четыре процента исключить маггловское происхождение объекта, — сказал Скорпиус задумчиво. В "Робот-техноложди" пришли в восторг от показанной записи и клятвенно заверили их, что это исключительно хорошие видеоспецэффекты. Разумеется, просвещать техников о том, что запись подлинная, никто не стал.

"И снова тупик", — разочарованно подумал Гарри. Признаться, он было понадеялся, что встреча с разработчиками хоть частично прольет свет на их расследование. Теперь же Скорпиус окончательно углубится в свою теорию внеземного вмешательства.

И контраргументов ведь нет, за исключением одного лишь здравого смысла. Да, Гарри готов был с упорством барана стоять на своем, откидывая эти сумасшедшие гипотезы, и — что плохо — не выдвигая своих, потому все его существо решительно вопило против бредовых идей инопланетного вторжения.

— Скорпиус, а каковы ваши предположения? — голос Маккоя вывел из раздумий. — Вы упоминали о том, что уже пришли к некоторым выводам.

— Если вы не возражаете, я поделюсь соображениями за обедом, — Скорпиус виновато глянул на Гарри, и тот вспомнил, что утром на завтрак у них было чертовски мало времени. — Но только при условии, что вы не будете шокированы увиденным, Ивар, — добавил он со смешком.

— И чем вы меня собираетесь шокировать? Спортивным питанием? — улыбнулся Ивар, взглянув на Скорпиуса как-то особенно оценивающе.

— Ну да, спортивным, — хмыкнул Гарри, в деталях вообразив предстоящую сцену и шокированного Маккоя.

— Здесь неподалеку есть очень приличный ресторан. И кухня там на любой вкус, — произнес Ивар, только сейчас отлипнув взглядом от Малфоя.

— Не думаю, что это хорошая идея, — покачал головой Скорпиус. — Вы так стремились увидеть часть нашего мира, что я был бы очень невежлив, не пригласи я вас к себе домой. Тем более, что несчастные официанты не заслужили такой страшной участи как кормить меня обедом.

— Боюсь, сегодня не получится, — покачал головой Ивар. — К сожалению, необходимые мистеру Поттеру бумаги у меня в кабинете, — и снова посмотрел на Скорпиуса долгим взглядом, явно проклиная себя, что не прихватил нужные документы.

— Придется поверить вам на слово, — чуть помолчав, произнес Гарри. — К тому же обед дома займет гораздо меньше времени, нежели поход в ресторан, — продолжил он. Видеть Ивара Маккоя в малфоевском доме не хотелось, но сейчас стоило побеспокоиться прежде всего о Скорпиусе. Еще неизвестно — как долго будут готовить повара в ресторане. А коли уж Малфой заикнулся об обеде — значит, действительно голоден. — Судя по всему ожидание заказа и вам по душе не придется. Раз смотрите на моего помощника такими голодными глазами, — не смог удержаться Гарри.

Он тут же пожалел о своих словах, но реакция обоих мужчин позабавила — сначала они совершенно одинаково уставились на него круглыми от шока глазами, а потом Ивар стиснул зубы и зло прищурился, борясь с заливающей лицо краской, а Скорпиус нервно сглотнул.

— Я нигде не встречал упоминания, что среди магглов распространен каннибализм, — сказал он напряженно. — Или мне следовало смотреть на том сайте, на который я поклялся больше никогда не заходить? — он вопросительно выгнул бровь и едва заметно скривился от отвращения.

— Если мистер Маккой родом не из внутренней Африки или какой-нибудь там новой Гвинеи, уверен, бояться его не стоит, — широко улыбнулся Гарри. — А сайт тот вообще ни при чем, — с уверенностью сообщил он.

Еще не хватало, чтобы Малфой весь обед косился на бедолагу — тот вон и так себя не в своей тарелке после чувствует.

— Тогда прошу прощения, — Скорпиус виновато посмотрел на Маккоя. — Пожалуй, вы должны знать, что я так же плохо разбираюсь в человеческих отношениях, как и в вашем мире. Поэтому могу вести себя неадекватно.

— Вот как? — к раздражению Гарри, Ивар посмотрел на него с нескрываемой теплотой. — Как печально. Вы, наверное, учились в закрытой школе?

— Что-то вроде того, — кивнул Скорпиус и протянул ему ключи от машины. — Думаю, они мне больше не понадобятся. Сейчас лучше аппарировать.

— Хорошо, — согласился Маккой. — Вернусь за ней позже.

Они покинули здание "Робот-технолоджи" и вышли в относительно безлюдный переулок. Дождавшись, пока пара прохожих скроется за углом, Гарри одновременно протянул руки и Скопиусу, и Ивару.

— Мистер Маккой, аппарация с непривычки покажется вам весьма неприятной. Главное, не бойтесь, ничего смертельного в ней нет, — произнес Гарри доверительным тоном.

— Я готов, — с вызовом бросил Ивар, видимо, все еще злясь на Гарри за "голодные глаза".

Дождавшись, пока в его ладони лягут две мужские руки, он аппарировал, утягивая всех в вихревую воронку.

В столовой, к счастью, не оказалось ни одной совы — почему-то Гарри не хотелось, чтобы птицы приветствовали Маккоя так же, как их со Скорпиусом. Это сильно отдавало ревностью, тем более, что он уже успел привязаться к совам и к этому дому.

Если Маккой и удивился тому, что увидел, то это было не слишком заметно. Он с любопытством осмотрелся и, тронув пальцем табурет, заметил:

— Потрясающие фотообои. Хорошо бы у нас научились делать их с такой же восхитительной достоверностью. Ну и, конечно, у нас изображение пока не двигается. Должен заметить, у вас прекрасный вкус, — сказал он Скорпиусу. — Вы любите путешествовать?

— С некоторых пор да, — Скорпиус глянул на Гарри красноречивый взгляд. — Но с убранством комнаты это не связано.

— Да? И с чем связано? — скорее на автомате спросил Ивар, засмотревшись на одно из движущихся изображений.

— Предполагаю, что со мной, — отчетливо проговорил Гарри и подошел к Скорпиусу вплотную.

— Да, у нас с мистером Поттером выдалась интересная командировка, — безо всякого смущения подтвердил Скорпиус, явно не поняв скрытого подтекста, и активировал связь с рестораном. — Добрый день, Сиена. У меня гости, поэтому будь добра, обед для меня и двоих моих гостей.

— Какую кухню предпочитаете сегодня, мистер Малфой? — лучезарно улыбнулась ему девушка с экрана.

— Удивите меня, — вернул улыбку Скорпиус и отключился.

— Они готовят специально для вас? — с восхищением протянул Ивар и тут же прищурился, оценивая расстояние между Гарри и Скорпиусом. А точнее практически его отсутствие. — А где ваши совы, Скорпиус? Вы мне покажете их? — спохватившись, что будто повисшая пауза затянулась по его вине, торопливо выпалил он.

— Пока еду готовят, пойдем посмотрим на твою новую подопечную? — предложил Гарри, машинально погладив Скорпиуса по руке. — Заодно покажешь мистеру Маккою остальных.

Скорпиус нахмурился и вдруг громко свистнул.

— Не уверен, можно ли его тревожить, — туманно пояснил он. Но всё сразу стало понятно, когда в столовую влетели Сола и Йока. — Ну как дела? — спросил у них Скорпиус.

Ивар наблюдал за всем этим с изумлением, и Гарри, признаться, от него не отставал. Что могли ответить совы?.. Они же не попугаи и даже не вороны.

Как оказалось — многое. Сола задорно ухнул и захлопал крыльями, а потом описал в воздухе какую-то фигуру, затем ещё одну и еще. Потом к нему присоединилась Йока, и они исполнили целый танец.

— Отлично, — удовлетворенно кивнул Скорпиус. — Тогда мы сейчас поедим, и я свожу его к доктору Шу. И кто-нибудь, попытайтесь найти адресата, кому он нес письмо. Только без фанатизма.

Совы дружно ухнули и вылетели из кухни, на прощанье задев крыльями его макушку.

— Они сказали, что он оправился и поел, — пересказал Скорпиус послание для Гарри и Ивара. — И крыло уже почти не болит. Симптом не очень хороший, но это лучше, чем если бы он мучился.

Гарри кивнул и приготовился идти в совятник, но вынужден был остановиться, неуклюже переминаясь с ноги на ногу. Судя по всему, показывать Ивару остальных Скорпиус не собирался. Неужели видеть его совятник мог только узкий круг людей, в который Гарри волей судьбы как раз и попал?

Мысль так и успела оформиться в голове, как на обеденном столе внезапно появились тарелки, приборы, а секундой позже — сервированные блюда. На сей раз Рейчел решила удивить Скорпиуса рецептами немецкой кухни. Не прошло и полминуты, как стол ломился от многообразия отварных овощей, больших мясных рулетов и маленьких жареных колбасок, какой-то запеченной рыбы под несколькими видами соусов. Довершали картину тарелки с квашеной капустой и огромной миской картофельного салата.

— Господи, зачем же так много всего? — ошарашенно спросил Ивар, оглядывая представшее перед зрелище.

— Не волнуйтесь, вам не обязательно есть всё, что лежит на столе, — сказал ему Скорпиус точно такую же фразу, какую когда-то говорил Гарри. — Но рекомендую набрать сразу полную тарелку — сегодня мне было, чем занять мозг, и теперь я голоден. Мистер Поттер, вы не объясните Ивару, в чем дело? Не хотелось бы говорить с набитым ртом.

И снова "мистер Поттер"! И это тогда, когда мистер Поттер разве что прямым текстом не сказал Ивару, что он и Скорпиус любовники!

Бросив на Малфоя долгий и внимательный взгляд, который тот словно и не замечал, Гарри молча уселся за стол и положил в тарелку несколько мясных колбасок и картофельного салата.

— Мистер Маккой, не удивляйтесь тому, что сейчас увидите. У мистера Малфоя просто зверский аппетит, — он покрутил в руках вилку, взвешивая стоит ли продолжать и высказать так и свербящую на языке фразу. — И Скорпиус, я уже за весь день наслушался всех этих "мистеров". Довольно. Мы же дома, в конце концов, — закончил он и принялся за еду.

— Прости, — Скорпиус улыбнулся, быстро наполняя тарелку. — Я был намерен исполнить роль до конца, хотя и знаю, что тебя это бесит.

Ивар, до этого переводивший взгляд с одного на другого, уткнулся в тарелку.

— Из вас вышел бы прекрасный актер, Скорпиус, — сказал он ровно. — Я ни на секунду не заподозрил.

— Это потому что мы мало общались, — Скорпиус передал ему блюдо с капустой. — Уверен, в какой-то момент я выдал бы нас с Гарри с головой.

"Вот интересно, когда бы настал этот момент", — все еще с легким раздражением подумал Гарри. Маккой был прав — из Скорпиуса бы вышел превосходный актер, если даже он, Гарри, начал порядком выходить из себя из-за его показного безразличия. Вот взять бы его, перегнуть через стол и оттрахать как следует, чтоб стонал и извивался, забыв о своей маске и демонстративном хладнокровии.

— Даже не надейся на легкое прощение, — улыбнулся Гарри, придавая голосу шутливый тон. И сконцентрировавшись, пустил собственную магию потоком вокруг Скорпиуса и направил ее в малфоевский пах, мягко обволакивая вздрогнувший от неожиданного и доселе неизвестного прикосновения член.

К сожалению, вздрогнул не только член — сам Скорпиус шарахнулся в сторону, опрокинув на пол бокал с соком. Он обжег Гарри взглядом, откашлялся и пододвинулся обратно к столу.

— Прошу прощения, — выдавил он. — Гарри, если цель наказания — смутить меня, то поверь, она достигнута.

— Не обращайте внимание, Ивар, — усмехнулся Гарри. — У него от переедания координация нарушается, — он широко улыбнулся растерявшемуся Маккою, напрочь проигнорировав малфоевские слова про наказание. — Кстати, ты собирался донести до нашего коллеги свои гипотезы касательно нападения, — перевел взгляд на Скорпиуса, значительно ослабив магический поток, но так и не убрав его.

Пожалуй, смущать Малфоя было довольно интересно. Не говоря уже о том, что ужасно волнующе.

Скулы Скорпиуса порозовели, но больше он не дергался.

— У меня есть основания полагать, что объект может быть внеземного происхождения, — сказал спокойно. — И чем дальше — тем правдоподобнее кажется мне эта гипотеза, хотя Гарри со мной не согласен. Но у нас вообще очень разные взгляды на многие вещи, — он пристально посмотрел на Гарри и начал быстро есть.

Решив оставить Скорпиуса в покое — не дай Мерлин поперхнется еще — Гарри заставил себя не думать о том, что непременно вернется к подобной ласке. Самым неожиданным было, что он чувствовал на себе все то, что чувствовал Малфой. Не так ярко, должно быть, но достаточно ощутимо, чтобы собственный член напрягся и уперся в ширинку.

Гарри ласково провел магией по щеке Скорпиуса — мол, отстал, не злись — и повернулся к Маккою:

— Скажите, Ивар, — обратился деловито. — Насколько серьезно можно относиться к подобным взглядам?

— Признаюсь, вы меня слегка ошарашили, — протянул Маккой, силясь не пялиться на Скорпиуса, сметающего еду с космической скоростью. — Нет, не вашим аппетитом, — он вымученно улыбнулся. — А этой невероятной гипотезой. До сих пор я не думал об этом в таком ракурсе. До того, как меня посвятили в тайну вашего существования, я вообще не слишком верил в мистику, а теперь даже и не знаю... Простите... — он растерянно посмотрел на Гарри, когда Скорпиус почти покончил колбасками. — А ваш помощник точно человек?..

— Говорит, что да. А там не знаю, опытам его не подвергал. Поверил на слово, — улыбнулся Гарри, вытащил из кармана пузырек с таблетками, достал одну и отправил ее в рот. — Хорошо, предположим следующее. Мы исключаем маггловскую версию. И инопланетную, — продолжил он, силясь не вставить слово "естественно". — Тогда что остается? Магическую рассматривать просто не имеет смысла.

— А у вас не бывает чего-то вроде изгнанников или отверженных? — осторожно поинтересовался Ивар.

— Разумеется, нет! — фыркнул Гарри. — Мы кто по-вашему? Секта?

— Простите, — искренне извинился Маккой. — Но тогда версия с НЛО имеет право на существование хотя бы до того момента как не найдется чего-нибудь получше.

— Если нелюди имеют право голоса, то я соглашусь с Иваром, — вставил Скорпиус.

Гарри перевел взгляд на одного, потом на другого и тихо фыркнул:

— Вы гоните, — выдохнул он. — Скорпиус ты меня прости, пожалуйста, но проще поверить в сто пятое возрождение Волдеморта, чем в эту хрень. Ивар, а NCA официально открыло дело по этому происшествию? Или управление игнорирует этот факт, оставляя его нам?

— Конечно, открыло, — ответил за Ивара Скорпиус. — И я таких дел в архивах насмотрелся. Гриф "сверхсекретно", обстоятельства дела и пометка "Заморожено"

— Тогда проинформируйте нас, пожалуйста, если откроются новые обстоятельства или полиция найдет что-нибудь интересное, — попросил Гарри и потянулся за яблочным соком. — И еще вот что… Насколько я понимаю, полиция находится в вашем подчинении, так? Нам понадобятся сводки об исчезновении людей за последние два года. Причем конкретно данные по тем, кто исчез и нашелся с полной или частичной потерей памяти.

— Это несложно будет устроить, — кивнул Ивар, с интересом следя, как Скорпиус достает из пузырька таблетку и кидает в рот. — Могу я поинтересоваться, зачем вам эта информация?

Скорпиус посмотрел на Гарри, дождался кивка и рассказал ему о том, с чего все началось.

— Теперь вы понимаете, почему я заговорил об инопланетной версии?

— Понимать-то я понимаю, — протянул Ивар. — Но... черт, одна версия другой краше. Сумасшедший дом, — заключил он и отложил приборы в стороны. — Скорпиус, спасибо, обед был невероятен.

— Спасибо не мне, а моим связям, — вежливо ответил Скорпиус. — Но я задолжал вам объяснение, — он хмыкнул и быстро объяснил про особенности своего организма. — Именно поэтому я так много ем. С магией это никак не связано — если только таблетками с зельем, которое позволяет мне всё это усваивать.

Ивар слушал его с раскрытым ртом, то и дело поглядывая на Гарри.

— Подумать только, и это все из-за вашей повышенной мыслительной активности, — вслух произнес очевидное. — Вы настоящий феномен. Впрочем, вы и без меня это знаете, — спохватился он.

Скорпиус ничего не ответил — лишь кривовато усмехнулся.

— Что ж, думаю, мне пора, — Ивар оглядел пустые тарелки с таким видом, будто не верил собственным глазам. — Мистер Поттер, как я могу передать вам бумаги?

— Я могу аппарировать вас в NCA и забрать бумаги, — предложил Скорпиус. — Всё равно я сейчас должен буду заняться совой.

— О, это было бы крайне удобно, — сказал Ивар.

— Тогда так и сделайте, — кивнул Гарри. — Я буду ждать тебя в Аврорате, — и поднялся из-за стола. — Если меня не будет в кабинете, значит я у министра. Зайди тогда к нам.

— Но я предлагаю заняться сначала совой. Бумаги никуда не денутся, а чем быстрее птице окажут помощь, тем легче пройдет ее лечение, — проговорил Маккой и встал из-за стола следом.

— Вы хотите пойти со мной? — догадался Скорпиус. — Что ж, нет причин возражать, если вам не надо вернуться на службу.

— Сегодня нет срочных дел, — уверил его Ивар. — И мне очень интересно побольше узнать о вашем мире, раз уж выдался случай.

Скорпиус кивнул и обернулся к Гарри.

— До встречи, — сказал он.

— До встречи, — отозвался Гарри. — До свидания, мистер Маккой, — попрощался он и, коротко взглянув на них обоих, шагнул в аппарационную воронку.

А в следующий миг, оказавшись в собственном кабинете, он уже готов был вернуться обратно и посетить хоть всех ветеринаров — и магических, и маггловских — лишь бы только не оставлять Скорпиуса наедине с Маккоем. Да, теперь Ивар был в курсе, что Малфой не свободен. Но разве это что-то меняло? От Гарри не могла укрыться одна очень существенная деталь — чем ближе Маккой узнавал Скорпиуса, тем ярче становился блеск в его глазах.

От обратной аппарации останавливало одно — Малфой не его игрушка и волен сам решать, с кем и куда идти. Кроме того, он не ребенок, чтоб ходить за ним нянькой. И уж тем более свободный человек, и устраивать за ним слежку у Гарри никакого права не было.

Выругавшись на чем свет стоит, Гарри уселся за стол, тщетно пытаясь составить отчет по сегодняшнему визиту к техникам. И уже через два часа, так не написав ни абзаца, он был готов настучать себе по голове за свою гипертрофированную правильность — надо было идти с ними. Скорпиусу-то он доверял, но вот что касалось Ивара — тут уже закрадывались сомнения.

Загрузка...